Porozumienie między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii i Królestwem Norwegii w sprawie warunków uczestnictwa tych państw w działaniach Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich Unii Europejskiej. Bruksela.2007.02.01.

POROZUMIENIE
między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii i Królestwem Norwegii w sprawie warunków uczestnictwa tych państw w działaniach Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich Unii Europejskiej

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

reprezentowana przez Radę Unii Europejskiej,

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA ISLANDII (zwana dalej "Islandią"), i

KRÓLESTWO NORWEGII (zwane dalej "Norwegią"),

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę zawartą przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącą włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (zwaną dalej "umową"),

A TAKŻE MAJĄC NA UWADZE, ŻE:

(1) Wspólnota Europejska ustanowiła rozporządzeniem Rady (WE) nr 2007/2004(1) zwanym dalej "rozporządzeniem") Europejską Agencję Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach państw członkowskich Unii Europejskiej (zwaną dalej "agencją").

(2) Rozporządzenie stanowi rozwinięcie dorobku Schengen w rozumieniu umowy.

(3) Rozporządzenie potwierdza, że państwa włączone we wdrażanie, stosowanie i rozwijanie dorobku Schengen powinny uczestniczyć w pełni w działaniach agencji, chociaż z ograniczonym prawem głosu.

(4) Umowa nie określa warunków włączenia Islandii i Norwegii w działania nowych organów powołanych przez Unię Europejską w ramach dalszego rozwijania dorobku Schengen, a niektóre aspekty tego włączenia w działania agencji powinny zostać określone w dodatkowym porozumieniu zawartym przez strony umowy,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Zarząd

1.
Islandia i Norwegia są reprezentowane w Zarządzie agencji zgodnie z art. 21 ust. 3 rozporządzenia.
2.
Mają one prawo głosu:

a) w zakresie decyzji w sprawie szczególnych działań przeprowadzanych na ich granicach zewnętrznych lub w ich pobliżu. Wnioski w sprawie takich decyzji wymagają poparcia w głosowaniu nad nimi przez przedstawicieli tych państw w Zarządzie;

b) w zakresie decyzji w sprawie szczególnych działań zgodnie z art. 3 (wspólne działania i projekty pilotażowe na granicach zewnętrznych), art. 7 (zarządzanie wyposażeniem technicznym), art. 8 (wspomaganie państw członkowskich w sytuacjach wymagających zwiększonej pomocy technicznej i operacyjnej na granicach zewnętrznych) oraz art. 9 ust. 1 zdanie pierwsze (wspólne działania dotyczące powrotów), przeprowadzanych w oparciu o zasoby ludzkie lub wyposażenie udostępnione przez Islandię lub Norwegię;

c) w zakresie decyzji w sprawie analizy ryzyka (opracowanie wspólnego zintegrowanego modelu analizy ryzyka), bezpośrednio dotyczących tych państw, zgodnie z art. 4;

d) w zakresie decyzji w sprawie szkoleń zgodnie z art. 5, z wyjątkiem ustanowienia wspólnego podstawowego programu szkolenia.

Artykuł  2

Udział finansowy

Islandia i Norwegia wnoszą do budżetu agencji wkład zgodnie z udziałem procentowym określonym w art. 12 ust. 1 umowy.

Artykuł  3

Ochrona i poufność danych

1.
Przy przekazywaniu danych osobowych władzom islandzkim i norweskim przez agencję stosuje się dyrektywę 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych(2).
2.
Przy przekazywaniu agencji danych przez władze islandzkie i norweskie stosuje się rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych(3).
3.
Islandia i Norwegia przestrzegają zasad dotyczących poufności dokumentów będących w posiadaniu agencji, zgodnie z regulaminem wewnętrznym Zarządu.
Artykuł  4

Status prawny

Agencja posiada osobowość prawną na mocy prawa islandzkiego i norweskiego oraz posiada w Islandii i Norwegii najszerszy możliwy zakres zdolności prawnej przyznawanej osobom prawnym na mocy prawa islandzkiego i norweskiego. Agencja może w szczególności nabywać i zbywać ruchomości i nieruchomości oraz występować jako strona w postępowaniach sądowych.

Artykuł  5

Odpowiedzialność

Odpowiedzialność agencji regulowana jest zgodnie z art. 19 ust. 1, 3 i 5 rozporządzenia.

Artykuł  6

Trybunał Sprawiedliwości

Islandia i Norwegia uznają właściwość Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich nad agencją, zgodnie z art. 19 ust. 2 i 4 rozporządzenia.

Artykuł  7

Przywileje i immunitety

Islandia i Norwegia stosują wobec agencji i jej personelu Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich oraz właściwe przepisy przyjęte zgodnie z tym protokołem.

Artykuł  8

Personel

1.
Na zasadzie odstępstwa od art. 12 ust. 2 lit. a) Warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele Islandii i Norwegii korzystający z pełni praw obywatelskich mogą zostać zatrudnieni na podstawie umowy przez dyrektora wykonawczego agencji.
2.
Obywatele Islandii i Norwegii nie mogą jednak zostać powołani na stanowisko dyrektora wykonawczego agencji lub jego zastępcy.
3.
Obywatele Islandii i Norwegii nie mogą zostać wybrani na stanowisko przewodniczącego Zarządu lub jego zastępcy.
Artykuł  9

Wejście w życie

1.
Niniejsze porozumienie wchodzi w życie jeden miesiąc od daty, z którą Sekretarz Generalny Rady, działający jako jego depozytariusz, stwierdził, że spełnione zostały wszystkie warunki formalne dotyczące wyrażenia zgody przez strony niniejszego porozumienia lub w ich imieniu na związanie nim.
2.
Niniejsze porozumienie stosuje się tymczasowo od dnia następującego po dniu jego podpisania.
Artykuł  10

Okres obowiązywania i wygaśnięcie

1.
Niniejsze porozumienie zostaje zawarte na czas nieokreślony.
2.
Niniejsze porozumienie przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od wypowiedzenia umowy przez Islandię lub Norwegię lub na mocy decyzji Rady Unii Europejskiej, lub wygasa w inny sposób zgodnie z procedurami opisanymi w art. 11 i 16 umowy.

Porozumienie, o którym mowa w art. 17 umowy, obejmuje również skutki wygaśnięcia niniejszego porozumienia.

Niniejsze porozumienie, jak również załączona do niego wspólna deklaracja zostają sporządzone w dwóch egzemplarzach, w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, niderlandzkim, niemieckim, maltańskim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim oraz islandzkim i norweskim, przy czym wszystkie teksty są na równi autentyczne.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero del dos mil siete.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den første februar to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, întâi februarie două mii ș apte.

V Bruseli prvého februára dvetisícsedem.

V Bruslju, prvega februarja leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundrasju.

Gjört í Brussel fyrsta dag febrúarmánaðar árið tvö þúsund og sjö.

Utferdiget i Brussel den 1. februar 2007.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Fyrir hönd Evrópubandalagsins

For Det europeiske fellesskap

(podpis pominięto)

За Европейската общност

Por la República de Islandia

Za Islandskou republiku

For Republikken Island

Für die Republik Island

Islandi Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας

For the Republic of Iceland

Pour la République d'Islande

Per la Repubblica d'Islanda

Islandes Republikas vārdā

Islandijos Respublikos vardu

az Izlandi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' l-Iżlanda

Voor de Republiek IJsland

W imieniu Republiki Islandii

Pela República da Islândia

Pentru Republica Islanda

Za Islandskú republiku

Za Republiko Islandijo

Islannin tasavallan puolesta

På Republiken Islands vägnar

Fyrir hönd lýðveldisins Íslands

For Republikken Island

(podpis pominięto)

За Република Норвегия

Por el Reino de Noruega

Za Norské království

For Kongeriget Norge

Für das Königreich Norwegen

Norra Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

For the Kingdom of Norway

Pour le Royaume de Norvège

Per il Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes vārdā

Norvegijos Karalystės vardu

A Norvég Királyság részéről

Għar-Renju tan-Norveġja

Voor het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Królestwa Norwegii

Pelo Reino da Noruega

Pentru Regatul Norvegiei

Za Nórske kráľovstvo

Za Kraljevino Norveško

Norjan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Norges vägnar

Fyrir hönd konungsríkisins Noregs

For Kongeriket Norge

(podpis pominięto)

______

(1) Dz.U. L 349 z 25.11.2004, str. 1.

(2) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31.

(3) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, str. 1.

WSPÓLNA DEKLARACJA

Wspólnoty Europejskiej oraz rządów Republiki Islandii i Królestwa Norwegii dotycząca Porozumienia w sprawie warunków uczestnictwa Republiki Islandii i Królestwa Norwegii w działaniach Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich Unii Europejskiej

Wspólnota Europejska,

rząd Republiki Islandii

i

rząd Królestwa Norwegii,

zawierając Porozumienie w sprawie warunków uczestnictwa Republiki Islandii i Królestwa Norwegii w działaniach Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich Unii Europejskiej zgodnie z art. 21 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 2007/2004,

niniejszym wspólnie oświadczają, że:

Prawo głosu przyznane w porozumieniu uzasadnione są szczególnymi stosunkami z Islandią i Norwegią ze względu na włączenie tych państw we wdrażanie, stosowanie i rozwijanie dorobku Schengen, jak uznano w protokole Schengen do Traktatu z Amsterdamu.

To prawo głosu ma wyjątkowy charakter wynikający ze szczególnego charakteru współpracy Schengen i szczególnego statusu Norwegii i Islandii.

Z tego względu nie może być ono postrzegane jako prawny lub polityczny precedens dla jakiejkolwiek innej dziedziny współpracy pomiędzy stronami porozumienia lub dla udziału innych państw trzecich w działaniach innych agencji Unii.

Wykonywanie tego prawa głosu w żadnym przypadku nie może dotyczyć decyzji o charakterze regulacyjnym lub prawodawczym.

Zmiany w prawie

Ustawa doprecyzowująca termin wypłaty ekwiwalentu za urlop opublikowana

Uproszczenie i uporządkowanie niektórych regulacji kodeksu pracy dotyczących m.in. wykorzystania postaci elektronicznej przy wybranych czynnościach z zakresu prawa pracy oraz terminu wypłaty ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy przewiduje nowelizacja kodeksu pracy oraz ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych, która wejdzie w życie w dniu 27 stycznia.

Grażyna J. Leśniak 12.01.2026
Powierzchnia użytkowa mieszkań już bez ścianek działowych

W Dzienniku Ustaw opublikowano nowelizację, która ma zakończyć spory między nabywcami i deweloperami o powierzchnie sprzedawanych mieszkań i domów. W przepisach była luka, która skutkowała tym, że niektórzy deweloperzy wliczali w powierzchnię użytkową metry pod ściankami działowymi, wnękami technicznymi czy skosami o małej wysokości - a to mogło dawać różnicę w finalnej cenie sięgającą nawet kilkudziesięciu tysięcy złotych. Po zmianach standardy dla wszystkich inwestycji deweloperskich będą jednolite.

Agnieszka Matłacz 12.01.2026
Prezydent podpisał ustawę o L4. Ekspert: Bez wyciągnięcia realnych konsekwencji nic się nie zmieni

Podpisana przez prezydenta Karola Nawrockiego ustawa reformująca orzecznictwo lekarskie w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych ma usprawnić kontrole zwolnień chorobowych i skrócić czas oczekiwania na decyzje. Jednym z kluczowych elementów zmian jest możliwość dostępu do dokumentacji medycznej w toku kontroli L4 oraz poszerzenie katalogu osób uprawnionych do orzekania. Zdaniem eksperta, sam dostęp do dokumentów niczego jeszcze nie zmieni, jeśli za stwierdzonymi nadużyciami nie pójdą realne konsekwencje.

Grażyna J. Leśniak 09.01.2026
Ważne przepisy dla obywateli Ukrainy i pracodawców bez konsultacji społecznych

Konfederacja Lewiatan krytycznie ocenia niektóre przepisy projektu ustawy o wygaszeniu pomocy dla obywateli Ukrainy. Najwięcej kontrowersji budzą zapisy ograniczające uproszczoną procedurę powierzania pracy obywatelom Ukrainy oraz przewidujące wydłużenie zawieszenia biegu terminów w postępowaniach administracyjnych. W konsultacjach społecznych nad projektem nie brały udziału organizacje pracodawców.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Reforma systemu orzeczniczego ZUS stała się faktem - prezydent podpisał ustawę

Usprawnienie i ujednolicenie sposobu wydawania orzeczeń przez lekarzy Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, a także zasad kontroli zwolnień lekarskich wprowadza podpisana przez prezydenta ustawa. Nowe przepisy mają również doprowadzić do skrócenia czasu oczekiwania na orzeczenia oraz zapewnić lepsze warunki pracy lekarzy orzeczników, a to ma z kolei przyczynić się do ograniczenia braków kadrowych.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
RPO interweniuje w sprawie przepadku składek obywateli w ZUS. MRPiPS zapowiada zmianę prawa

Przeksięgowanie składek z tytułu na tytuł do ubezpieczeń społecznych na podstawie prawomocnej decyzji ZUS, zmiany w zakresie zwrotu składek nadpłaconych przez płatnika, w tym rozpoczęcie biegu terminu przedawnienia zwrotu nienależnie opłaconych składek dopiero od ich stwierdzenia przez ZUS - to niektóre zmiany, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Resort dostrzegł bowiem problem związany ze sprawami, w których ZUS kwestionuje tytuł do ubezpieczeń osób zgłoszonych do nich wiele lat wcześniej.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2007.188.19

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Porozumienie między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii i Królestwem Norwegii w sprawie warunków uczestnictwa tych państw w działaniach Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich Unii Europejskiej. Bruksela.2007.02.01.
Data aktu: 01/02/2007
Data ogłoszenia: 20/07/2007
Data wejścia w życie: 07/04/2023