Izrael-Wspólnoty Europejskie. Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. Bruksela.2006.02.23.

PROTOKÓŁ
do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

REPUBLIKA WĘGIERSKA,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

(zwane dalej Państwami Członkowskimi),

reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i

Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,

(zwane dalej Wspólnotami),

reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,

z jednej strony, oraz

PAŃSTWO IZRAEL,

z drugiej strony,

ZWAŻYWSZY, że Układ Eurośródziemnomorski między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, zwany dalej Układem Eurośródziemnomorskim, został podpisany w Brukseli w dniu 20 listopada 1995 roku i wszedł w życie w dniu 1 czerwca 2000 roku;

ZWAŻYWSZY, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej i Akt przystąpienia do tejże zostały podpisane w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 roku i wszedł w życie 1 maja 2004 roku;

ZWAŻYWSZY, że zgodnie z artykułem 6 ustępem 2 Aktu przystąpienia przystąpienie nowych Umawiających się Stron do Układu Eurośródziemnomorskiego ma nastąpić poprzez zawarcie Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego;

ZWAŻYWSZY, że stosownie do artykułu 21 Układu Eurośródziemnomorskiego w celu zagwarantowania uwzględnienia wspólnych interesów Wspólnoty i Izraela odbyły się konsultacje,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, zwane dalej nowymi Państwami Członkowskimi, niniejszym stają się Umawiającymi się Stronami w Układzie Eurośródziemnomorskim między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, i odpowiednio przyjmują oraz odnotowują, w ten sam sposób jak pozostałe Państwa Członkowskie Wspólnoty, teksty Układu, a także wspólnych deklaracji, deklaracji i wymiany listów.

Artykuł  2

Celem uwzględnienia niedawnych zmian instytucjonalnych w Unii Europejskiej Strony uzgodniły, że w następstwie wygaśnięcia Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali istniejące postanowienia Układu Eurośródziemnomorskiego, odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, zostają uznane za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła prawa i obowiązki zaciągnięte przez Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

Rozdział  Pierwszy

ZMIANY W TEKŚCIE UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, W TYM JEGO ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

Artykuł  3

Produkty rolne

Protokoły nr 1 i 2 do Układu Eurośródziemnomorskiego zostają zastąpione przez protokoły nr 1 i 2 niniejszego Protokołu i załączniki do nich.

Artykuł  4

Przetworzone produkty rolne

W tabeli 2 załącznika VI do Układu Eurośródziemnomorskiego, zawierającej wykaz koncesji taryfowych na przywóz do Izraela towarów pochodzących ze Wspólnoty, dodaje się jedną dodatkową koncesję taryfową, określoną w sposób następujący:

"Kod CN

Wyszczególnienie

Kontyngent roczny (w tonach)

Koncesja w granicach kontyngentu

2005 20 10

- Ziemniaki przygotowane lub

zakonserwowane w inny

sposób niż za pomocą octu

lub kwasu octowego,

niemrożone, w postaci

mączki lub płatków

30

20 % obniżki izraelskiej stawki celnej MFN"

Artykuł  5

Reguły pochodzenia

W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:

1. Artykuł 19 ustęp 4 otrzymuje następujące brzmienie:

"Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną muszą zawierać jedną z następujących adnotacji:

ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«

CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«

DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

ET »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«

EL »ΕΚ∆ ΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩ Ν ΥΣΤΕΡΩ Ν«

EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«

FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

IT »RILASCIATO A POSTERIORI«

LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«

LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«

HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«

MT »MAHRUG RETROSPETTIVAMENT«

NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«

PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

PT »EMITIDO A POSTERIORI«

SL »IZDANO NAKNADNO«

SK »VYDANÉ DODATOČNE«

FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«

SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«

HE "

.................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

.................................................

grafika

2. Artykuł 20 ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:

"Wystawiony w ten sposób duplikat musi posiadać adnotację w postaci jednego z poniższych wyrazów:

ES »DUPLICADO«

CS »DUPLIKÁT«

DA »DUPLIKAT«

DE »DUPLIKAT«

ET »DUPLIKAAT«

EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«

EN »DUPLICATE«

FR »DUPLICATA«

IT »DUPLICATO«

LV »DUBLIKĀTS«

LT »DUBLIKATAS«

HU »MÁSODLAT«

MT »DUPLIKAT«

NL »DUPLICAAT«

PL »DUPLIKAT«

PT »SEGUNDA VIA«

SL »DVOJNIK«

SK »DUPLIKÁT«

FI »KAKSOISKAPPALE«

SV »DUPLIKAT«

HE ".

grafika

Artykuł  6

Przewodnictwo Komitetu Stowarzyszenia

Artykuł 71 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy po kolei przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Państwa Izrael.".

Rozdział  Drugi

POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE

Artykuł  7

Dowody pochodzenia i współpraca administracyjna

1.
Dowody pochodzenia, prawidłowo wystawione przez Izrael lub przez nowe Państwo Członkowskie na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych między nimi, powinny być akceptowane w odpowiednich krajach na mocy niniejszego Protokołu, pod warunkiem że:

a) uzyskanie takiego pochodzenia upoważnia do preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych w Układzie Eurośródziemnomorskim;

b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione nie później niż w dzień przed datą przystąpienia;

c) dowód pochodzenia zostaje przedłożony władzom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

Jeśli towar został zgłoszony do przywozu w Izraelu lub w nowym Państwie Członkowskim przed datą przystąpienia, na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych w tym czasie między Izraelem a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na podstawie takich umów lub ustaleń może być również akceptowany, pod warunkiem że zostanie on przedłożony władzom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

2.
Izrael i nowe Państwa Członkowskie mają prawo do zachowania upoważnień, w których został im nadany status "zatwierdzonego eksportera" na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych w tym czasie między nimi, pod warunkiem że:

a) takie postanowienie znajduje się również w umowie zawartej między Izraelem a Wspólnotą przed datą przystąpienia; i

b) zatwierdzony eksporter przestrzega reguł pochodzenia obowiązujących na mocy tej umowy.

Powyższe upoważnienia winny być zastąpione, w terminie nie dłuższym niż rok po przystąpieniu, przez nowe upoważnienia wystawione na mocy postanowień Układu Eurośródziemnomorskiego.

3.
Wnioski o późniejszą weryfikację dowodu pochodzenia wystawionego na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń wspomnianych w ustępach 1 i 2 są akceptowane przez władze celne Izraela lub Państwa Członkowskiego przez okres trzech lat od daty wystawienia dowodu pochodzenia i mogą być dokonywane przez te władze przez okres trzech lat od daty zaakceptowania dowodu pochodzenia przedłożonego tym władzom dla poparcia zgłoszenia przywozu.
Artykuł  8

Towary w tranzycie

1.
Postanowienia Układu Eurośródziemnomorskiego mogą być stosowane w odniesieniu do towarów wywożonych z Izraela do jednego z nowych Państw Członkowskich albo z jednego z nowych Państw Członkowskich do Izraela, które odpowiadają ustaleniom protokołu 4 i które w dniu przystąpienia znajdują się w drodze albo są czasowo składowane, w składzie celnym lub w strefie wolnocłowej w Izraelu lub w tym nowym Państwie Członkowskim.
2.
W takich przypadkach preferencyjne traktowanie może zostać przyznane, pod warunkiem że w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia zostanie przedstawiony dowód pochodzenia, wystawiony z mocą wsteczną przez władze celne kraju wywożącego.

Postanowienia ogólne i końcowe

Artykuł  9

Zgodnie z niniejszym Protokołem ustala się, że żadne roszczenie, prośba ani odwołanie nie może zostać złożone, ani też żadna koncesja udzielona na mocy artykułów XXIV.6 i XXVIII GATT z roku 1994 nie może zostać zmieniona ani wycofana w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.

Artykuł  10

Wielkości nowych kontyngentów taryfowych i wzrost wielkości istniejących kontyngentów taryfowych na rok 2004 oblicza się proporcjonalnie na podstawie wielkości bazowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł  11

Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu Eurośródziemnomorskiego. Załączniki i deklaracje do niniejszego Protokołu stanowią jego integralną część.

Artykuł  12
1.
Niniejszy Protokół podlega zatwierdzeniu przez Wspólnoty, Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich i przez Państwo Izrael, zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.
2.
Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu odpowiednich procedur, o których mowa w poprzednim ustępie. Dokumenty uzgodnień winny zostać złożone na przechowanie w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
Artykuł  13
1.
Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu uzgodnień.
2.
Niniejszy Protokół obowiązuje tymczasowo od dnia 1 maja 2004 roku.
Artykuł  14

Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i hebrajskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

Artykuł  15

Tekst Układu Eurośródziemnomorskiego, wraz z załącznikami i protokołami stanowiącymi jego integralną część, a także Akt Końcowy, wraz z załączonymi do niego deklaracjami, zostanie sporządzony w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, węgierskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są autentyczne na równi z tekstem oryginalnym. Rada Stowarzyszenia zatwierdzi powyższe teksty.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.

V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.

Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.

V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.

V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.

grafika

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη µέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

grafika

(podpis pominięto)

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

grafika

(podpis pominięto)

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

På Staten Israels vägnar

grafika

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"PROTOKÓŁ NR 1

dotyczący ustaleń w sprawie przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Izraela

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Izraela, będą dopuszczone do przywozu na obszar Wspólnoty na warunkach określonych poniżej i w Załączniku.

2. a) Należności celne zostaną zniesione lub zredukowane, jak wskazano w kolumnie »a«.

b) W przypadku niektórych produktów, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje zastosowanie cła ad valorem i ceł specyficznych, stopy obniżki wskazane w kolumnach »a« i »c« dotyczą jedynie cła ad valorem. Jednak dla produktów odpowiadających kodom 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 i 2209, obniżka cła obejmuje również cła specyficzne.

c) W przypadku niektórych produktów należności celne zostają zniesione w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie »b« dla każdego z nich. Te kontyngenty taryfowe obowiązują w ujęciu rocznym, od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia, chyba że zostało to inaczej określone.

d) W przypadku gdy wielkość przywozu tych produktów przekracza wielkość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są, w zależności od produktu, stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną »c«.

3. Dla niektórych produktów stosuje się zwolnienie od cła w ramach ilości referencyjnych wskazanych w kolumnie »d«.

Jeżeli wielkość przywozu jednego ze tych produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzony przez nią roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym Wspólnoty, w wielkości równej ilości referencyjnej. W takim wypadku w stosunku do produktów wwożonych po przekroczeniu kontyngentu należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną »c«.

4. Jak wskazano w kolumnie »e«, w odniesieniu do produktów, dla których nie ustalono kontyngentu ani ilości referencyjnej, Wspólnota może ustalić ilość referencyjną zgodnie z punktem 3, jeżeli w świetle przeprowadzonego przez nią rocznego przeglądu przepływów handlowych okaże się, że wielkość przywozu produktu lub produktów zagraża lub może spowodować trudności na rynku Wspólnoty. Jeżeli następnie produkt taki zostanie objęty kontyngentem taryfowym, zgodnie z ustaleniami punktu 3, a wielkość jego przywozu przekroczy wysokość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną »c«.

5. W pierwszym roku stosowania wielkość kontyngentów taryfowych i ilości referencyjnych będzie obliczana proporcjonalnie w stosunku do wielkości podstawowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

6. Dla każdego z produktów wymienionych w Załączniku kontyngenty taryfowe i ilości referencyjne będą zwiększane od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 1 stycznia 2007 r. w czterech równych ratach, każda z nich odpowiadająca 3 % ich wielkości.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 1

Wyszczególnienie(2) a b c d e
Kod CN(1) Obniżka cła MFN(3) % Wielkość kontyngentu taryfowego (tony, chyba że wskazano inną jednostkę) Obniżka cła MFN poza aktualnym lub potencjalnym kontyngentem taryfowym(3) % Ilość referencyjna (tony, chyba że wskazano inną jednostkę) Postanowienia szczególne
0105 12 00 Żywe indyki domowe, ważące nie więcej niż 185 g 100 116.000 sztuk 0
0207 25 Indyki, niecięte na kawałki, mrożone 100 1 400 0
0207 27 10 Kawałki indyków bez kości, mrożone
0207 27

30/40/50/

60/70

Kawałki indyków z kością, mrożone
ex 0207 32 Mięso kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, świeże lub chłodzone 100 500 0
ex 0207 33 Mięso kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, mrożone
ex 0207 35 Pozostałe mięso lub jadalne podroby kaczek i gęsi, świeże lub chłodzone
ex 0207 36 Pozostałe mięso lub jadalne podroby kaczek i gęsi, mrożone
0207 34 10 Otłuszczona wątroba z gęsi, świeża lub chłodzona 100 - 0
0404 10 Serwatka i serwatka zmodyfikowana, skoncentrowana lub nie, zawierająca lub niezawierająca cukier lub inne substancje słodzące 100 800 0
0407 00 Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane 100 520 000 sztuk 0
0601

0602

Cebule i tym podobne oraz pozostałe żywe rośliny 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0603 10 Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże 100 19 800 0
0603 10 80 Pozostałe kwiaty cięte i pąki kwiatowe, od dnia 1 listopada do dnia 15 kwietnia 100 7 000 0
0603 90 00 Kwiaty cięte i pąki kwiatowe: suszone, barwione, wybielane, impregnowane lub preparowane w inny sposób 100 100 0
ex 0604 10 90 Mchy i porosty, inne niż mech reniferowy, świeże 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0604 91 Liście, gałązki i inne części roślin, za wyjątkiem kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, a także trawy, świeże
0604 99 90 Wybielane, barwione, impregnowane lub preparowane w inny sposób liście, gałązki i inne części roślin, bez kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, a także trawy, do układania bukietów lub do celów dekoracyjnych (za wyjątkiem suszonych) 100 10 0
ex 0701 90 50 Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca, świeże lub chłodzone 100 30 000 0
0701 90 50 Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca, świeże lub chłodzone 100 300 0
0702 00 00 Pomidory, świeże lub chłodzone 100 9 000 dla pomidorów winogronowych(4) + 1 000 dla pozostałych 0
0703 90 00 Pory oraz inne warzywa cebulowe, świeże lub chłodzone 100 1 500 0
0703 10 11 Cebule w pęczkach, świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja 100 1 500 0
0703109 Pozostałe cebule, świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja
ex 0709 90 90 Dzikie cebule (Muscari comosum), świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja
ex 0704 90 90 Kapusta chińska, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca 100 1 250 0
0705 11 00 Sałata głowiasta krucha, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca 100 336 0
ex 0706 10 00 Marchew, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia 100 6 832 40
0706900 Świeże lub chłodzone buraki czerwone, salsefia, rzodkiewki i podobne jadalne rośliny korzeniowe 100 2 000 0
0709 30 00 Bakłażany, świeże lub chłodzone, od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia 100 - 60 1 440
ex 0709 40 00 Seler naciowy (Apium graveolens‚ var. dulce), świeży lub chłodzony, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia 100 13 000 50
0709 60 10 Papryka, świeża lub schłodzona 100 15 400 40
0709 90 60 Kukurydza, świeża lub schłodzona 100 1 500 0
0709 90 70 Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 1 grudnia do końca lutego 100 - 60 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0709 90 90 Pozostałe warzywa świeże lub chłodzone, poza dzikimi cebulami (Muscari comosum) 100 2 000 0
ex 0710 80 59 Owoce z rodzaju Capsicum, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia 100 - 30 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0711 90 50 Cebula tymczasowo zakonserwowana, ale nienadająca się do natychmiastowego spożycia 100 300 0
0712 90 30 Suszone pomidory, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone lub sproszkowane, ale nie przygotowane w inny sposób 100 700 0
2002 90 91

2002 90 99

Pomidory sproszkowane z zawartością substancji suchej do 30 % masy, przygotowane lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego
0712 90 50 Suszona marchew, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszona lub sproszkowana, ale nie przygotowana w inny sposób 100 180 0
0712 90 90 Pozostałe suszone warzywa i ich mieszanki, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone lub sproszkowane, ale nie przygotowane w inny sposób
0910 40 19 Pokruszony lub mielony tymianek
0910 40 90 Liście laurowe
0910 91 90 Pokruszone lub mielone mieszanki rozmaitych przypraw
0910 99 99 Pozostałe pokruszone lub mielone przyprawy
0804 10 00 Daktyle, świeże lub suszone 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0804 40 00 Awokado, świeże lub suszone 100 - 80 37 200
0804 50 00 Guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone 100 - 40 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0805 10 Pomarańcze, świeże 100 200 000(5) 60
ex 0805 20 Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma), klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże 100 21 000 60
ex 0805 20 Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma), klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże, od dnia 15 marca do dnia 30 września 100 14 000 60
ex 0805 40 00 Grejpfruty, świeże 100 - 80 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0805 50 10 Cytryny, świeże 100 7 700 40
ex 0805 50 90 Limy, świeże 100 1 000 0
ex 0805 90 00 Kumkwaty 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0806 10 10 Winogrona stołowe, świeże, od dnia 15 maja do dnia 20 lipca 100 - 0
0807 11 00 Arbuzy, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 15 czerwca 100 9 400 50
0807 19 00 Pozostałe świeże melony (poza arbuzami), od dnia 15 września do dnia 31 maja 100 11 500 50
0810 10 00 Truskawki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca 100 2 600 60
0810 50 00 Owoce kiwi, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia 100 - 0 240
0810 90 95 Pozostałe świeże owoce 100 500 0
ex 0810 90 95 Granaty właściwe, świeże 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
Persymony, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 lipca
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 Cząstki grejpfrutów, mrożone 80 - 0
ex 0811 90 95 Daktyle, mrożone 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0811 90 95 Cząstki grejpfrutów, mrożone 100 - 80 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0812 90 20 Pomarańcze, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowego spożycia 100 10 000 80
ex 0812 90 99 Pozostałe owoce cytrusowe, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowego spożycia 100 - 80 1 320
0904 12 00 Pieprz, zmiażdżony lub mielony 100 - 80 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0904 20 10 Papryka, ani nie kruszona, ani nie mielona 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0904 20 30 Pozostałe owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, ani nie kruszone, ani nie mielone, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia 100 - 30 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0904 20 90 Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, kruszone lub mielone
0910 40 13 Tymianek, ani nie kruszony, ani nie mielony (za wyjątkiem dzikiego tymianku) 100 200 0
1302 20 Substancje pektynowe, pektyniany i pektany 100 25 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
1602 31 Przetworzone lub konserwowane mięso lub podroby mięsne z indyków 100 2 250 0
2001 10 00 Ogórki i korniszony przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego 100 200 0
2001 90 20 Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż papryka i pieprz turecki, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia 100 - 30 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2001 90 93 ex 2001 90 99 Cebulki mające w najszerszym miejscu średnicę mniejszą niż 30 mm oraz okra, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2002 10 10 Pomidory bez skórki, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego 100 3 500 30
ex 2004 90 98 Seler korzeniowy, inny niż w mieszankach, przetworzony lub zakonserwowany w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożony, inny niż produkt w rubryce 2006 100 - 30 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2004 90 98 Marchew, przetworzona lub zakonserwowana w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożona, inna niż produkt w rubryce 2006 100 2 000 0
ex 0710 80 95 Marchew, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona
ex 2004 90 98 Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkt w rubryce 2006, inne niż seler korzeniowy i marchew 100 150 0
ex 2005 10 00

ex 2005 90 80

Seler korzeniowy, kapusty (z wyłączeniem kalafiorów), ketmia jadalna, okra, inne niż w mieszankach, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006 100 - 30 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2005 90 10 Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż papryka i pieprz turecki, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006 100 - 30 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2005 90 80 Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006 100 1 300 0
2008 11 92

2008 11 94

Orzeszki ziemne, w bezpośrednich opakowaniach o wadze netto przekraczającej 1 kg 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2008 30 51

2008 30 71

Cząstki grejpfrutów 100 - 80 16 440
ex 2008 30 55 Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione 100 - 80 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2008 30 59 Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione
Grejpfruty, inne niż cząstki
ex 2008 30 59 Pomarańcze, cząstki 100 1 000 0
ex 2008 30 59 Pomarańcze, inne niż cząstki i inne niż rozdrobnione 100 1 000 0
ex 2008 30 75 Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma), klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione 100 - 80 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2008 30 79 Grejpfruty, inne niż cząstki 100 80 2 400
ex 2008 30 79 Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione 100 - 80
ex 2008 30 90 Grejpfruty 100 - 80 8 480
Przecier owoców cytrusowych
Rozdrobnione owoce cytrusowe
ex 2008 40 71 Plastry gruszek, smażone w oleju 100 100 0
ex 2008 50 71 Plastry moreli, smażone w oleju
ex 2008 70 71 Plastry brzoskwiń, smażone w oleju
ex 2008 92 74 Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju
ex 2008 92 78 Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju
ex 2008 99 67 Plastry jabłek, smażone w oleju
2008 50 61

2008 50 69

Przygotowane lub konserwowane morele, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru 100 - 20 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Przygotowane lub konserwowane połówki moreli, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze co najmniej 4,5 kg 100 - 20 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 Przecier moreli, bez dodatku alkoholu, bez dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze co najmniej 4,5 kg 100 180 0
2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Mieszanki owoców, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru 100 250 0
2009 11 11

2009 11 19

2009 11 91

2009 11 99

2009 12 00

2009 19 11

2009 19 19

2009 19 91

2009 19 98

Sok pomarańczowy 100 46 000, z tego wopakowaniach 2-litrowych lub mniejszych nie więcej niż 19 000 70
2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 99

Sok grejpfrutowy 100 - 70 34 440
2009 29 91 Sok grejpfrutowy 70 -
2009 39 11 Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto 100 - 60 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2009 31 11

ex 2009 31 19

ex 2009 39 31

ex 2009 39 39

Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, z wyłączeniem soku cytrynowego 100 - 60 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2009 39 19 Sok z innego dowolnegopojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto 60 -
2009 50 Sok pomidorowy 100 10 200 60
2009 61

2009 69

Sok z winogron, włączając moszcz winogronowy 100 2 000 0
2009 80 89 Inny sok z innego dowolnego pojedynczego owocu lub warzywa, niesfermentowany, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, z dodatkiem cukru nieprzekraczającym 30 % masy 100 350 0
ex 2009 90 Mieszanki soków cytrusowych z sokami owoców tropikalnych o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, bez dodatku cukru 100 2 800 0
Mieszanki soków cytrusowych o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, bez dodatku cukru
ex 2009 80 97 Soki z guawy o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, bez dodatku cukru 100 100 0
ex 2009 80 99 Sok z owoców opuncji, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, bez dodatku cukru 100 100 0
ex 2204 21 Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi w pojemnikach o pojemności do dwóch litrów włącznie 100 3 760 hl 0 Dla 3 760 hl 100 % obniżka szczególnej stawki celnej
2209 00 11

2209 00 19

Ocet winny 100 -
(1) Kody CN odpowiadające przepisom rozporządzenia (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003).
(2) Bez względu na zasady interpretacji Nomenklatury Scalonej, terminologię stosowaną do opisu produktów uznaje się

za mającą jedynie wartość informacyjną, przy czym system preferencyjny ustala się, w kontekście niniejszego

Załącznika, z uwzględnieniem kodów CN. W przypadku gdy wykazane są kody CN »ex«, system preferencyjny ustala się

przez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

(3) Obniżka cła stosuje się jedynie do należności celnych ad valorem z wyjątkiem produktów objętych następującymi

pozycjami:0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 i 2209.

(4) Wpis w tej podpozycji podlega warunkom, które zostaną ustanowione przez właściwe władze wspólnotowe

(rozporządzenie (WE) nr 790/2000 (Dz.U. L 95 z 15.4.2000)), z późniejszymi zmianami.

(5) W ramach tego kontyngentu taryfowego cło specyficzne ustalone w liście koncesji Wspólnoty wobec WTO jest

zredukowane do zera w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 31 maja, pod warunkiem że cena przywozu nie jest niższa

niż 264 EUR za tonę, co stanowi cenę przywozu uzgodnioną między Wspólnotą Europejską a Izraelem. Jeżeli cena

przywozu przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny przywozu, należność celna z tytułu cła

specyficznego będzie wynosić odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % tej uzgodnionej ceny przywozu. Jeżeli cena przywozu

przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny przywozu, stosuje się stawkę cła specyficznego obowiązującą w

WTO."

ZAŁĄCZNIK  II

"PROTOKÓŁ NR 2

dotyczący ustaleń w sprawie przywozu do Izraela produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, będą dopuszczone do przywozu do Izraela na warunkach określonych poniżej i w Załączniku.

2. Należności celne zostaną zniesione lub zredukowane, jak wskazano w kolumnie »a«, w granicach rocznych kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie »b«, z zastrzeżeniem szczegółowych ustaleń wskazanych w kolumnie »e«.

3. W przypadku gdy wielkość przywozu tych produktów przekracza wielkość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są, w zależności od produktu, stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną »c«.

4. Dla niektórych produktów, dla których nie ustalono kontyngentu taryfowego, stosuje się ilości referencyjne wskazane w kolumnie »d«.

Jeżeli wielkość przywozu jednego ze tych produktów przekracza ilość referencyjną, Izrael, uwzględniając przeprowadzony przez niego roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym w wielkości równej ilości referencyjnej. W takim wypadku w stosunku do produktów wwożonych po przekroczeniu kontyngentu będą stosowane należności celne, o których mowa w punkcie 3.

5. W odniesieniu do produktów, dla których nie została ustalona ani wysokość kontyngentu, ani ilość referencyjna, Izrael może ustalić ilość referencyjną zgodnie z punktem 4, jeżeli w świetle przeprowadzonego przez niego rocznego przeglądu przepływów handlowych okaże się, że wielkość przywozu produktu lub produktów zagraża lub może spowodować trudności na rynku izraelskim. Jeżeli następnie produkt taki zostanie objęty kontyngentem taryfowym zgodnie z ustaleniami punktu 4, będą stosowane środki zawarte w punkcie 4.

6. W pierwszym roku stosowania wielkość kontyngentów taryfowych i ilości referencyjnych będzie obliczana proporcjonalnie w stosunku do wielkości podstawowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego układu.

7. Dla każdego z produktów wymienionych w Załączniku kontyngenty taryfowe i ilości referencyjne będą zwiększane od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 1 stycznia 2007 r. w czterech równych ratach, każda z nich odpowiadająca 3 % ich wielkości.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 2

Kod HS lub kod Wyszczególnienie(1) a b c d e
izraelski Obniżka cła MFN % Wielkość kontyngentu taryfowego (tony, chyba że wskazano inną jednostkę) Obniżka cła MFN poza aktualnym lub potencjalnym kontyngentem taryfowym % Ilość referencyjna (tony) Postanowienia szczególne
ex 0105 Żywy drób, tzn. kury domowe z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki, o wadze nieprzekraczającej 185 g 100 500 000 sztuk 0
0102 Bydło żywe 100 3 000 głów 0
ex 0102 Bydło żywe dla dalszej hodowli 100 8 500 głów 0
ex 0102 Bydło żywe rzeźne 100 1 000 0
0201 Wołowina, świeża lub chłodzona 100 1 000 0
0202 30 Wołowina bez kości, mrożona 100 6 000 0
0206 29 Pozostałe jadalne podroby wołowe, mrożone 100 500 0
0402 10 Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 1,5 % 100 1 500 55 %wramach dodatkowego kontyngentu taryfowego wynoszącego 1 500 t
0402 21 Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 1,5 %, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego 100 3 500 0
0404 Serwatka, zagęszczona lub nie, zawierająca lub niezawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty wytworzone ze składników naturalnego mleka, zawierające lub niezawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, nie wykazane gdzie indziej 100 800 0
0405 00 Masło i inne tłuszcze i oleje otrzymane z mleka; margaryna itp. 100 350 0
0406 Ser i twaróg 100 500 0
0407 00 Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane lub gotowane 100 40 000 sztuk 0
0409 00 10 Miód naturalny 100 150 0
0603 90 00 Kwiaty cięte i pąki kwiatowe: suszone, barwione, wybielane, impregnowane lub preparowane w inny sposób 100 50 0
ex 0604 10 Mchy i porosty, świeże 100 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 2 punkt 5.
0604 91 Liście, gałązki i inne części roślin, a także trawy, świeże
ex 0604 99 Liście, nieprzygotowane inaczej niż przez suszenie
0701 10 00 Ziemniaki, sadzeniaki, świeże lub chłodzone 100 17 000 0
0603 10 Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże 100 - 0 1 000
0701 90 Pozostałe ziemniaki, świeże lub chłodzone 100 2 500 0
0703 10 Cebula i szalotka, świeże lub chłodzone 100 2 000 0
0703 20 00 Czosnek, świeży lub chłodzony 100 200 25
0710 21 00 Groch łuskany lub nie (Pisum sativum), niegotowany albo gotowany na parze lub we wrzątku, mrożony 100 700 0
0710 22 00 Fasola łuskana lub nie (Vigna spp., Phaseolus spp.), niegotowana albo gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona 100 400 0
0710 29 00 Pozostałe warzywa strączkowe, łuskane lub nie, niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone 100 350 0
0710 30 00 Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, niegotowany albo gotowany na parze lub we wrzątku, mrożony 100 300 0
0710 80 Pozostałe warzywa (niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku), mrożone 100 500 0
0710 90 00 Mieszanki warzyw, niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone
ex 0712 90 Pozostałe suszone warzywa i mieszanki warzyw, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone lub sproszkowane, ale nieprzygotowane w inny sposób, z wyłączeniem czosnku 100 300 0
0712 90 81 Czosnek suszony, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszony lub sproszkowany, ale nieprzygotowany w inny sposób 100 50 0
0713 10 10 Groch, Pisum sativum, suszony i łupany, siewny 100 100 0
0713 10 90 Groch, Pisum sativum, suszony i łupany, łuskany lub nie (z wyjątkiem grochu siewnego) 100 150 0
0713 33 Fasola kidney, łącznie z fasolą białą groszkową, suszona 100 100 0
0713 39 00 Pozostałe fasole, suszone 100 150 0
0713 50 00 Bób (Vicia faba odmiana major) i bobik (Vicia faba odmiana equina, Vicia faba odmiana minor), suszony 100 2 500 0
0713 90 Pozostałe suszone warzywa strączkowe 100 100 15
0802 50 00 Świeże lub suszone orzechy pistacjowe, łupane lub nie, łuskane lub nie 100 250 0
0802 90 Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, łupane lub nie, łuskane lub nie 100 500 15
ex 0804 20 Figi, suszone 100 500 20
0806 20 Rodzynki 100 100 25
0808 10 Jabłka, świeże 100 2 300 0
ex 0808 20 Gruszki, świeże 100 1 100 0
ex 0808 20 Pigwy, świeże 100 200 0
0811 20 31 Maliny, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, niesłodzone 100 100 0
0811 20 39 Czarna porzeczka, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona, niesłodzona
0811 20 51 Czerwona porzeczka, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona, niesłodzona
0811 20 59 Jeżyny i morwy, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, niesłodzone
0811 90 Pozostałe owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, zawierające lub niezawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej 100 400 0
0812 10 00 Wiśnie, tymczasowo konserwowane, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowej konsumpcji 100 500 0
0813 20 00 Suszone śliwki 100 150 0
0904 20 90 Kruszone lub mielone owoce gatunku Capsicum lub Pimenta 25 50 0
1001 10 Pszenica durum 100 9 500 0
1001 90 Pozostałe pszenice i mieszanki żyta z pszenicą (meslin) 100 150 000 0
1002 00 00 Żyto 100 10 000 0
1003 00 Jęczmień 100 210 000 0
1005 90 00 Kukurydza inna niż nasiona 100 11 000 0
1006 30 Ryż częściowo lub całkowicie bielony 100 25 000 0
1103 13 Kasza i mąka kukurydziana 100 235 000 0
ex 1103 20 Granulki ze zbóż innych niż żyto, jęczmień, kukurydza, ryż i pszenica 100 7 500 0
1104 12 Płatki owsiane 34 - 0 Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 2 punkt 5.
1107 10 Słód, niepalony 100 7 500 0
1108 Skrobie, inulina 25 - 0
1208 10 Mąka i mączka z nasion soi 100 400 0
1209 91 Nasiona warzyw 100 500 0
1209 99 Pozostałe nasiona 100 500 0
1214 10 Mączka i granulki z lucerny (alfalfa) 100 1 500 0
1404 20 Linters bawełniany 100 1 000 0
ex 1507 Olej sojowy, surowy, odśluzowywany lub nie 40 dla olei jadalnych - 0
ex 1512 Olej słonecznikowy, szafranowy i bawełniany oraz jego składniki, rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie 40 dla olei jadalnych - 0
ex 1514 Olej rzepakowy lub gorczyczny oraz jego składniki, rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie 40 dla olei jadalnych - 0
1515 Pozostałe tłuszcze i oleje roślinne (w tym olej z jojoby) rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie 100 dla olei jadalnych - 0
1602 50 Przygotowana lub konserwowana wołowina lub podroby wołowe 100 300 0
ex 1604 13 Sardynki w pojemnikach hermetycznych 100 300 0
ex 1604 14 Tuńczyk w pojemnikach hermetycznych
1701 91 00 Cukier trzcinowy lub z buraka cukrowego i chemicznie czysta sacharoza, w formie stałej, inny niż surowy, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących 100 - 0
1701 99 Cukier trzcinowy lub z buraka cukrowego i chemicznie czysta sacharoza, w formie stałej, inny niż surowy, niezawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących
1702 30 Glukoza i syrop glukozowy, niezawierający fruktozy lub zawierający, w stanie suchym, poniżej 20 % fruktozy w masie 15 1 200 15
1702 60 Pozostała fruktoza i syrop zawierający, w stanie suchym, powyżej 50 % fruktozy w masie, z wyłączeniem cukru inwertowanego 100 200 0
2001 10 00 Ogórki i korniszony, przygotowane lub konserwowane w occie lub kwasie octowym 17 50 0
ex 2002 90 Pomidory, z wyłączeniem pomidorów całych lub w cząstkach, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, sproszkowane 100 200 0
2003 10 Grzyby z gatunku Agaricus, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym 100 1 200 10
ex 2004 90 Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, w postaci mączki lub proszku 75 300 0
ex 2004 90 Pozostałe warzywa 65
2005 90 90 Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, niemrożone 100 900 0
ex 2007 99 Pozostałe dżemy, galaretki owocowe, marmolady, puree z owoców lub z orzechów i pasty z owoców lub z orzechów, otrzymane poprzez gotowanie w wodzie z dodatkiem cukru przekraczającym 30 % masy 26,4 590 0
2008 50 Morele, przygotowane lub konserwowane w inny sposób 100 150 0
2008 60 51 Wiśnie, przygotowane lub konserwowane, bez dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru, w opakowaniach przekraczających 1 kg 92 200 0
2008 60 61 Wiśnie, przygotowane lub konserwowane, bez dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru, w opakowaniach nieprzekraczających 1 kg
2008 70 Brzoskwinie, w tym nektarynki, przygotowane lub konserwowane w inny sposób 100 1 600 0
ex 2008 80 90 Truskawki, przygotowane lub konserwowane, w opakowaniach co najmniej 4,5 kg (z wyłączeniem dodanego cukru lub alkoholu) 90 100 0
ex 2008 92 Mieszanki owoców tropikalnych, wyłączając truskawki, orzechy i cytrusy 100 500 0
ex 2009 11

ex 2009 19

Sok pomarańczowy, mrożony lub nie, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, w opakowaniach powyżej 230 kg 100 - 0
ex 2009 29 Sok grejpfrutowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, w opakowaniach powyżej 230 kg
ex 2009 31 Sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20) 100 500 0
ex 2009 39 Sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C
2009 41 Sok ananasowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20) 100 - 0
ex 2009 49 Pozostały sok ananasowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C
2009 61 Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 30) 100 200 0
ex 2009 69 Pozostały sok z winogron (włączając moszcz winogronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C
2009 71 Sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20) 100 1 400 0
ex 2009 79 Pozostały sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C
ex 2009 80 Soki wszelkich pozostałych pojedynczych owoców i warzyw, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C 100 510 0
2204 Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy z wyłączeniem wymienionego w rubryce 2009 100 2 000 hl 0
2207 10 Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu co najmniej 80 % 100 3 000 0
2209 00 Ocet i substytuty octu otrzymane z kwasu octowego 100 - 0
2301 10 Mączki i granulki mięsne i z podrobów mięsnych 100 14 000 0
2303 10 Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości 100 2 200 0
2304 00 00 Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oleju z soi, mielone lub nie, albo w formie granulek Należne cło: 9,2 % 1 800 0
2306 41 00 Mączka rzepakowa Należne cło: 4,5 % 3 500 0
2309 10 20 Karma dla psów i kotów, w opakowaniach dostosowanych do sprzedaży detalicznej, zawierająca nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 35 % białka i nie mniej niż 4 % tłuszczu w masie 100 1 000 0
2309 10 90

2309 90 90

Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, z wyłączeniem preparatów zawierających nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 35 % białka i nie mniej niż 4 % tłuszczu w masie i z wyłączeniem karmy dla rybek ozdobnych i ptaków 100 - 0
2309 90 20

2309 90 30

Pozostałe preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, zawierające nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 35 % białka i nie mniej niż 4 % tłuszczu w masie oraz karma dla rybek ozdobnych i ptaków 100 1 400 0
2401 10 Tytoń niepozbawiony włókien/nieodżyłowany 100 1 000 Należne cło 0,07 NIS/kg
2401 20 Tytoń częściowo lub całkowicie pozbawiony włókien/odżyłowany
(1) Bez względu na zasady interpretacji Nomenklatury Zharmonizowanej (HS) lub izraelskiego kodu taryfowego,

terminologię stosowaną do opisu produktów uznaje się za mającą jedynie wartość informacyjną, przy czym system

preferencyjny ustala się, w kontekście niniejszego Załącznika, z uwzględnieniem kodów HS lub izraelskich kodów

taryfowych. W przypadku gdy wykazane są kody HS »ex« lub izraelskie kody taryfowe »ex«, system preferencyjny

ustala się przez łączne zastosowanie kodu HS lub izraelskiego kodu taryfowego i odpowiadającego mu opisu."

DEKLARACJA WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ

Zmiany w Układzie o Stowarzyszeniu przyjęte na podstawie dodatkowego protokołu nie dotyczą nierozstrzygniętych kwestii dotyczących reguł pochodzenia i problemów z tym związanych.

DEKLARACJA PAŃSTWA IZRAEL

Zmiany w Układzie o Stowarzyszeniu przyjęte na podstawie dodatkowego protokołu nie mają wpływu na jakiekolwiek późniejsze rozstrzygnięcia w kwestii reguł pochodzenia.

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2006.149.2

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Izrael-Wspólnoty Europejskie. Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. Bruksela.2006.02.23.
Data aktu: 23/02/2006
Data ogłoszenia: 02/06/2006
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/08/2006