Szwajcaria-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Porozumienia w formie wymiany listów w sprawie rolnictwa i rybołówstwa. Bruksela.1986.07.14.

POROZUMIENIA
w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską w sprawie rolnictwa i rybołówstwa *

Wymiana listów nr I

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do porozumień w formie wymiany listów z dnia 21 lipca 1972 roku i z dnia 5 lutego 1981 roku między Wspólnotą a Konfederacją Szwajcarską oraz do negocjacji, które miały miejsce między stronami w celu dostosowania przedmiotowych umów i ustanawiających porozumienia handlowe dla niektórych produktów rolnych w duchu artykułu 15 Umowy o wolnym handlu między EWG a Szwajcarią, w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty.

Niniejszym potwierdzam, że wyniki negocjacji były następujące:

I. Konfederacja Szwajcarska i Wspólnota postanawiają, że począwszy od dnia 1 marca 1986 roku wzajemne koncesje, określone w wyżej wymienionych wymianach listów muszą być rozszerzone na Wspólnotę po procesie rozszerzenia.

Koncesje pozataryfowe przyznane przez Szwajcarię Wspólnocie zostaną jednak zmienione w następujący sposób:

a) Kwiaty cięte:

Kontyngent umowny w wysokości 6.500 kwintali przyznany przez Konfederację Szwajcarską Wspólnocie zostanie zwiększony do 7.000 kwintali.

b) Czerwone wino w beczkach:

Obowiązujące kontyngenty umowne dotyczące czerwonego wina w beczkach zostaną zwiększone o 415.000 hektolitrów, z czego 315.000 hektolitrów zostanie zarezerwowane dla Hiszpanii oraz 100.000 hektolitrów dla Portugalii.

II. Począwszy od dnia 1 marca 1986 roku Konfederacja Szwajcarska przyzna Wspólnocie na zasadzie jednostronnej koncesje taryfowe wymienione w Załączniku do niniejszego listu.

Ustalono również, że w przypadku produktów z Portugalii objętych podpozycjami ex 20.02.10 (przecier, purée i koncentrat pomidorowy, w opakowaniach zawierających więcej niż pięć kilogramów) Konfederacja Szwajcarska przywróci normalną stawkę celną w wysokości 13 CHF/100 kg zgodnie z następującym harmonogramem:

– w dniu 1 marca 1986 roku: początkowo stawka celna w wysokości 3 CHF/100 kilogramów

– począwszy od dnia 1 stycznia 1987 roku: cztery roczne podwyżki w wysokości 1,00 CHF/100 kilogramów i trzy roczne podwyżki w wysokości 2,00 CHF/100 kilogramów.

W końcu zostało uzgodnione, że Konfederacja Szwajcarska utrzyma korzystne uzgodnienia podatkowe odnośnie do przywozu wina porto i madeira.

III. Począwszy od dnia 1 marca 1986 roku Wspólnota otworzy dla Szwajcarii roczny kontyngent taryfowy w wysokości 1.000 ton o zerowej stawce celnej dla wiśni, z wyłączeniem wiśni z gatunku Morello (objętych podpozycją 08.07 C Wspólnej Taryfy Celnej).

Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, że zgadza się Pan z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania,

W imieniu Rządu

Konfederacji Szwajcarskiej

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:

"Mam zaszczyt odnieść się do porozumień w formie wymiany listów z dnia 21 lipca 1972 roku i z dnia 5 lutego 1981 roku między Wspólnotą a Konfederacją Szwajcarską oraz do negocjacji, które miały miejsce między stronami w celu dostosowania przedmiotowych umów i ustanawiających porozumienia handlowe dla niektórych produktów rolnych w duchu artykułu 15 Umowy o wolnym handlu między EWG a Szwajcarią, w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty.

Niniejszym potwierdzam, że wyniki negocjacji były następujące:

I. Konfederacja Szwajcarska i Wspólnota postanawiają, że począwszy od dnia 1 marca 1986 roku wzajemne koncesje, określone w wyżej wymienionych wymianach listów muszą być rozszerzone na Wspólnotę po procesie rozszerzenia.

Koncesje pozataryfowe przyznane przez Szwajcarię Wspólnocie zostaną jednak zmienione w następujący sposób:

a) Kwiaty cięte:

Kontyngent umowny w wysokości 6.500 kwintali przyznany przez Konfederację Szwajcarską Wspólnocie zostanie zwiększony do 7.000 kwintali.

b) Czerwone wino w beczkach:

Obowiązujące kontyngenty umowne dotyczące czerwonego wina w beczkach zostaną zwiększone o 415.000 hektolitrów, z czego 315.000 hektolitrów zostanie zarezerwowane dla Hiszpanii oraz 100.000 hektolitrów dla Portugalii.

II. Począwszy od dnia 1 marca 1986 roku Konfederacja Szwajcarska przyzna Wspólnocie na zasadzie jednostronnej koncesje taryfowe wymienione w Załączniku do niniejszego listu.

Ustalono również, że w przypadku produktów z Portugalii objętych podpozycjami ex 20.02.10 (przecier, purée i koncentrat pomidorowy, w opakowaniach zawierających więcej niż pięć kilogramów) Konfederacja Szwajcarska przywróci normalną stawkę celną w wysokości 13 CHF/100 kg zgodnie z następującym harmonogramem:

- w dniu 1 marca 1986 roku: początkowo stawka celna w wysokości 3 CHF/100 kilogramów

- począwszy od dnia 1 stycznia 1987 roku: cztery roczne podwyżki w wysokości 1,00 CHF/100 kilogramów i trzy roczne podwyżki w wysokości 2,00 CHF/100 kilogramów.

W końcu zostało uzgodnione, że Konfederacja Szwajcarska utrzyma korzystne uzgodnienia podatkowe odnośnie do przywozu wina porto i madeira.

III. Począwszy od dnia 1 marca 1986 roku Wspólnota otworzy dla Szwajcarii roczny kontyngent taryfowy w wysokości 1000 ton o zerowej stawce celnej dla wiśni, z wyłączeniem wiśni z gatunku Morello (objętych podpozycją 08.07 C Wspólnej Taryfy Celnej).

Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, że zgadza się Pan z treścią niniejszego listu."

Mam zaszczyt potwierdzić, że Wspólnota zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania,

W imieniu Rady

Wspólnot Europejskich

ZAŁĄCZNIK 

Numer pozycji wg szwajcarskiej taryfy celnej Wyszczególnienie Stawki celne w CHF/100 kg brutto
Normalna stawka Stawka dla Wspólnoty
08.02 Owoce cytrusowe, świeże lub suszone:
20 - Cytryny 2 zwolnione
08.05 Orzechy inne niż te objęte pozycjami 08.01, świeże lub suszone, w łupinach bądź bez łupin:
10 - Migdały 1,5 zwolnione
16.04 ex 24 Sardynki (Sardinia pilchardus) 20 zwolnione
20.02 Warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego:
- Pozostałe, w opakowaniach:
- O masie netto nieprzekraczającej 5

kg

ex 22 - Oliwki 42 zwolnione
- O masie netto nieprzekraczającej 5

kg

ex 33 - Oliwki 55 zwolnione
Wymiana listów nr 2

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

W odniesieniu do protokołów dodatkowych do umów między Konfederacją Szwajcarską a Wspólnotami Europejskimi, w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot oraz pozostałych umów podpisanych w dniu dzisiejszym, niniejszym potwierdzam, że Konfederacja Szwajcarska wychodzi z założenia, że po przystąpieniu Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej wywóz owoców i warzyw ze Wspólnoty do Szwajcarii nie stworzy zagrożenia dla wprowadzania na rynek krajowej produkcji po godziwych cenach.

Konfederacja Szwajcarska odnotowała wspólną decyzję obydwu stron odnośnie do pozostania w możliwie jak najbliższych kontaktach w celu wspierania harmonijnego rozwoju handlu w czasie lat gospodarczych owoców i warzyw, a w przypadku gdyby pojawiły się jakiekolwiek problemy, podjęcia konsultacji i podjęcia właściwych środków, jeśli jest to konieczne.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, ze zgadza się Pan na podjęcie takiej formy współpracy.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania,

W imieniu Rządu

Konfederacji Szwajcarii

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:

"W odniesieniu do protokołów dodatkowych do umów między Konfederacją Szwajcarską a Wspólnotami Europejskimi, w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot oraz pozostałych umów podpisanych w dniu dzisiejszym, niniejszym potwierdzam, że Konfederacja Szwajcarska wychodzi z założenia, że po przystąpieniu Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej wywóz owoców i warzyw ze Wspólnoty do Szwajcarii nie stworzy zagrożenia dla wprowadzania na rynek krajowej produkcji po godziwych cenach.

Konfederacja Szwajcarska odnotowała wspólną decyzję obydwu stron odnośnie do pozostania w możliwie jak najbliższych kontaktach w celu wspierania harmonijnego rozwoju handlu w czasie lat gospodarczych owoców i warzyw, a w przypadku gdyby pojawiły się jakiekolwiek problemy, podjęcia konsultacji i podjęcia właściwych środków, jeśli jest to konieczne.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, ze zgadza się Pan na podjęcie takiej formy współpracy.".

Mam zaszczyt potwierdzić, że Wspólnota zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania,

W imieniu Rady

Wspólnot Europejskich

Wymiana listów nr 3

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do koncesji taryfowych, które zostały przyznane przez Wspólnotę i Konfederację Szwajcarską w odniesieniu do sera oraz do negocjacji odbytych w celu przyjęcia tych koncesji w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty.

Niniejszym potwierdzam, że wyniki negocjacji były następujące:

I. Wspólnota i Konfederacja Szwajcarska postanawiają, że w okresie przejściowym przewidzianym w Akcie Przystąpienia należności celne przywozowe dotyczące rocznych ilości serów wymienionych poniżej i przeznaczonych na rynki hiszpański i portugalski mają być utrzymywane na następujących poziomach:

a) w przypadku przywozu sera do Hiszpanii:

Ser pochodzący i przywożony ze Szwajcarii, któremu towarzyszy zatwierdzone świadectwo:

Wyszczególnienie Należność w przywozie (ECU/100 Ilość (w tonach)
kg wagi netto) lub % ad valorum 1986 1987 1988 1989
- Ementaler, Gruyère, Sbrinz,

Appenzell, Vacherin Fribourgeois

oraz Tête de moine, inne niż

tarte lub proszkowane, o

zawartości tłuszczu co najmniej

45 % suchej masy i dojrzewające

przez dwa miesiące lub dłużej w

przypadku Vacherin fribourgeois i

trzy miesiące lub dłużej w

przypadku pozostałych serów,

objęte podpozycją 04.04 A

Wspólnej Taryfy Celnej:

ü

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- sery w całości, o

konwencjonalnym kształcie

płaskim, cylindrycznym, wartość

franco granica do ustalenia

18,13 ÷

÷

÷

÷

- w kawałkach pakowanych

próżniowo lub w gazie

obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie,

o masie netto przynajmniej 1

kg, lecz nieprzekraczającej 5

kg, wartość franco granica do

ustalenia

18,13 ÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- Ementaler, Gruyère, Sbrinz,

Appenzell, Vacherin fribourgeois

oraz Tête de moine, inne niż

tarte, lub proszkowane, o

zawartości tłuszczu co najmniej

45 % suchej masy i dojrzewające

przez dwa miesiące lub dłużej w

przypadku Vacherin fribourgeois i

przez trzy miesiące lub w

przypadku pozostałych serów,

objęte podpozycją 04.04 A

Wspólnej Taryfy Celnej:

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

ý 1.844

2.121 2.439 2.805
- sery w całości o

konwencjonalnym kształcie

płaskim, cylindrycznym, wartość

franco granica do ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

- w kawałkach pakowanych

próżniowo lub w gazie

obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie,

o masie netto przynajmniej 1

kg, wartość franco granica do

ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- w kawałkach pakowanych

próżniowo lub w gazie

obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie,

o masie netto przynajmniej 450

g, cena franco granica do

ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- Ser ziołowy Glarus (znany jako

"Schabziger"), robiony z

odtłuszczonego mleka i zmieszany

z drobno zmielonymi ziołami,

objęty podpozycją 04.04 B

Wspólnej Taryfy Celnej

6 % ÷

÷

÷

÷

÷

÷

- Tilsit, o zawartości tłuszczu, w

suchej masie nieprzekraczającej

48 %, objęty podpozycją 04.04 E 1

b) 2 Wspólnej Taryfy Celnej

opłata celna ÷

÷

÷

÷

- Tilsit, o zawartości tłuszczu, w

suchej masie większej niż 48 %,

objęty podpozycją 04.04 E 1 b) 2

Wspólnej Taryfy Celnej

opłata celna ÷

÷

÷

ţ

- Ser przetworzony, inny niż tarty

lub proszkowany, będący mieszanką

tylko Ementalera, Gruyère i

Appenzell, która może zawierać

jako dodatek ser ziołowy Glarus

(znany jako "Schabziger"), do

sprzedaży detalicznej, o wartości

franco granica do ustalenia, o

wagowej zawartości tłuszczu w

suchej masie nieprzekraczającej

56 %, objętej podpozycją 04.04 D

Wspólnej Taryfy Celnej

36,27 96 110 127 146

W czasie okresu przejściowego stosowanie należności celnych przywozowych wymienionych powyżej nie wyklucza możliwości nałożenia opłaty wyrównawczej ustalanej zgodnie w postanowieniami Aktu Przystąpienia.

Stawki celne określone powyżej mają zastosowanie pod warunkiem, że Konfederacja Szwajcarska przestrzega wartości serów franco granica hiszpańska, gdzie jest to stosowne. Na początku okresu przejściowego wartość ta jest ustalana na podstawie poziomów cen odnotowanych na rynku hiszpańskim na przedmiotowe sery, pomniejszone o opłaty przywozowe ogółem.

W okresie przejściowym wartości franco granica hiszpańska, które mają być przestrzegane przez Konfederację Szwajcarską, powinny być dostosowane z uwzględnieniem dostosowania cen serów na rynku hiszpańskim z cenami na rynku Wspólnoty tak, aby wartości te stały się identyczne z tymi stosowanymi w przywozie do Wspólnoty ustanowionymi w dniu 31 grudnia 1985 roku.

Począwszy od dnia 1 stycznia 1990 roku aż do końca okresu przejściowego ilości określone powyżej powinny być przyjmowane corocznie zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie przy przywozie na rynek Hiszpański ze Wspólnoty, według ustaleń z dnia 31 grudnia 1985 roku.

b) w przypadku przywozu do Portugalii

Wyszczególnienie Należność w przywozie (ECU/100 Ilość (w tonach)
kg wagi netto) lub % ad valorum 1986 1987 1988 1989
- Ementaler, Gruyère, Sbrinz, Appenzell,

Vacherin fribourgeois oraz Tête de

moine, inny niż tarty lub proszkowany,

o minimalnej zawartości tłuszczu, w

suchej masie 45 %, dojrzewające przez

dwa miesiące lub dłużej w przypadku

Vacherin fribourgeois i przez trzy

miesiące lub dłużej w przypadku

pozostałych serów, objęte podpozycją

04.04 A Wspólnej Taryfy Celnej:

ü

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- sery w całości, o konwencjonalnym

kształcie płaskim, cylindrycznym,

wartość franco granica do ustalenia

9,07 ÷

ý 50

÷

58 66 76
- w kawałkach pakowanych próżniowo lub

w gazie obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie, o

masie netto przynajmniej 1 kg, ale

mniej niż 5 kg, wartość franco

granica do ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

÷

÷

- w kawałkach pakowanych próżniowo lub

w gazie obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie, o

masie netto przynajmniej 450 g,

wartość franco granica do ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

ţ

- Ser przetworzony, inny niż tarty lub

proszkowany, będący mieszanką tylko

Ementalera, Gruyère i Appenzell, która

może zawierać jako dodatek ser ziołowy

Glarus (znany jako "Schabziger"), do

sprzedaży detalicznej, o wartości

franco granica do ustalenia,

zawartości tłuszczu, w suchej masie

nieprzekraczającej 56 %, objęty

podpozycją 04.04 D Wspólnej Taryfy

Celnej

36,27 85 98 113 130

W czasie okresu przejściowego stosowanie należności celnych przywozowych wymienionych powyżej nie wykluczają możliwości nałożenia opłaty wyrównawczej ustalanej zgodnie w postanowieniami Aktu Przystąpienia.

Stawki celne określone powyżej mają zastosowanie pod warunkiem, że Konfederacja Szwajcarska w stosownych przypadkach przestrzega wartości serów franco granica hiszpańska. Na początku okresu przejściowego wartość ta jest ustalana na podstawie poziomów cen odnotowanych na rynku hiszpańskim na przedmiotowe sery, pomniejszone o opłaty przywozowe ogółem.

W okresie przejściowym wartości franco granica hiszpańska, które mają być przestrzegane przez Konfederację Szwajcarską, powinny być dostosowane z uwzględnieniem dostosowania cen serów na rynku hiszpańskim z cenami na rynku Wspólnoty tak, aby wartości te stały się identyczne z tymi stosowanymi w przywozie do Wspólnoty ustanowionymi w dniu 31 grudnia 1985 roku.

Począwszy od dnia 1 stycznia 1990 roku aż do końca okresu przejściowego ilości określone powyżej powinny być przyjmowane corocznie zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie przy przywozie na rynek Hiszpański ze Wspólnoty, według ustaleń z dnia 31 grudnia 1985 roku.

II. Wspólnota wyraża zgodę na włączenie sera o nazwie "Vacherin Mont d'Or" do podpozycji 04.04 A Wspólnej Taryfy Celnej.

Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady

Wspólnot Europejskich

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:

"Mam zaszczyt odnieść się do koncesji taryfowych, które zostały przyznane przez Wspólnotę i Konfederację Szwajcarską w odniesieniu do sera oraz do negocjacji odbytych w celu przyjęcia tych koncesji w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty.

Niniejszym potwierdzam, że wyniki negocjacji były następujące:

I. Wspólnota i Konfederacja Szwajcarska postanawiają, że w okresie przejściowym przewidzianym w Akcie Przystąpienia należności celne przywozowe dotyczące rocznych ilości serów wymienionych poniżej i przeznaczonych na rynki hiszpański i portugalski mają być utrzymywane na następujących poziomach:

a) w przypadku przywozu sera do Hiszpanii:

Ser pochodzący i przywożony ze Szwajcarii, któremu towarzyszy zatwierdzone świadectwo:

Wyszczególnienie Należność w przywozie (ECU/100 Ilość (w tonach)
kg wagi netto) lub % ad valorum 1986 1987 1988 1989
- Ementaler, Gruyère, Sbrinz,

Appenzell, Vacherin Fribourgeois

oraz Tête de moine, inne niż

tarte lub proszkowane, o

zawartości tłuszczu co najmniej

45 % suchej masy i dojrzewające

przez dwa miesiące lub dłużej w

przypadku Vacherin fribourgeois i

trzy miesiące lub dłużej w

przypadku pozostałych serów,

objęte podpozycją 04.04 A

Wspólnej Taryfy Celnej:

ü

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- sery w całości, o

konwencjonalnym kształcie

płaskim, cylindrycznym, wartość

franco granica do ustalenia

18,13 ÷

÷

÷

÷

- w kawałkach pakowanych

próżniowo lub w gazie

obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie,

o masie netto przynajmniej 1

kg, lecz nieprzekraczającej 5

kg, wartość franco granica do

ustalenia

18,13 ÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- Ementaler, Gruyère, Sbrinz,

Appenzell, Vacherin fribourgeois

oraz Tête de moine, inne niż

tarte, lub proszkowane, o

zawartości tłuszczu co najmniej

45 % suchej masy i dojrzewające

przez dwa miesiące lub dłużej w

przypadku Vacherin fribourgeois i

przez trzy miesiące lub w

przypadku pozostałych serów,

objęte podpozycją 04.04 A

Wspólnej Taryfy Celnej:

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

ý 1.844

2.121 2.439 2.805
- sery w całości o

konwencjonalnym kształcie

płaskim, cylindrycznym, wartość

franco granica do ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

- w kawałkach pakowanych

próżniowo lub w gazie

obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie,

o masie netto przynajmniej 1

kg, wartość franco granica do

ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- w kawałkach pakowanych

próżniowo lub w gazie

obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie,

o masie netto przynajmniej 450

g, cena franco granica do

ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- Ser ziołowy Glarus (znany jako

"Schabziger"), robiony z

odtłuszczonego mleka i zmieszany

z drobno zmielonymi ziołami,

objęty podpozycją 04.04 B

Wspólnej Taryfy Celnej

6 % ÷

÷

÷

÷

÷

÷

- Tilsit, o zawartości tłuszczu, w

suchej masie nieprzekraczającej

48 %, objęty podpozycją 04.04 E 1

b) 2 Wspólnej Taryfy Celnej

opłata celna ÷

÷

÷

÷

- Tilsit, o zawartości tłuszczu, w

suchej masie większej niż 48 %,

objęty podpozycją 04.04 E 1 b) 2

Wspólnej Taryfy Celnej

opłata celna ÷

÷

÷

ţ

- Ser przetworzony, inny niż tarty

lub proszkowany, będący mieszanką

tylko Ementalera, Gruyère i

Appenzell, która może zawierać

jako dodatek ser ziołowy Glarus

(znany jako "Schabziger"), do

sprzedaży detalicznej, o wartości

franco granica do ustalenia, o

wagowej zawartości tłuszczu w

suchej masie nieprzekraczającej

56 %, objętej podpozycją 04.04 D

Wspólnej Taryfy Celnej

36,27 96 110 127 146

W czasie okresu przejściowego stosowanie należności celnych przywozowych wymienionych powyżej nie wyklucza możliwości nałożenia opłaty wyrównawczej ustalanej zgodnie w postanowieniami Aktu Przystąpienia.

Stawki celne określone powyżej mają zastosowanie pod warunkiem, że Konfederacja Szwajcarska przestrzega wartości serów franco granica hiszpańska, gdzie jest to stosowne. Na początku okresu przejściowego wartość ta jest ustalana na podstawie poziomów cen odnotowanych na rynku hiszpańskim na przedmiotowe sery, pomniejszone o opłaty przywozowe ogółem.

W okresie przejściowym wartości franco granica hiszpańska, które mają być przestrzegane przez Konfederację Szwajcarską, powinny być dostosowane z uwzględnieniem dostosowania cen serów na rynku hiszpańskim z cenami na rynku Wspólnoty tak, aby wartości te stały się identyczne z tymi stosowanymi w przywozie do Wspólnoty ustanowionymi w dniu 31 grudnia 1985 roku.

Począwszy od dnia 1 stycznia 1990 roku aż do końca okresu przejściowego ilości określone powyżej powinny być przyjmowane corocznie zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie przy przywozie na rynek Hiszpański ze Wspólnoty, według ustaleń z dnia 31 grudnia 1985 roku.

b) w przypadku przywozu do Portugalii

Wyszczególnienie Należność w przywozie (ECU/100 Ilość (w tonach)
kg wagi netto) lub % ad valorum 1986 1987 1988 1989
- Ementaler, Gruyère, Sbrinz,

Appenzell, Vacherin fribourgeois

oraz Tête de moine, inny niż tarty

lub proszkowany, o minimalnej

zawartości tłuszczu, w suchej masie

45 %, dojrzewające przez dwa

miesiące lub dłużej w przypadku

Vacherin fribourgeois i przez trzy

miesiące lub dłużej w przypadku

pozostałych serów, objęte podpozycją

04.04 A Wspólnej Taryfy Celnej:

ü

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

÷

- sery w całości, o konwencjonalnym

kształcie płaskim, cylindrycznym,

wartość franco granica do

ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

ý 50

58 66 76
- w kawałkach pakowanych próżniowo

lub w gazie obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie, o

masie netto przynajmniej 1 kg, ale

mniej niż 5 kg, wartość franco

granica do ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

÷

÷

- w kawałkach pakowanych próżniowo

lub w gazie obojętnym, ze skórką

przynajmniej po jednej stronie, o

masie netto przynajmniej 450 g,

wartość franco granica do

ustalenia

9,07 ÷

÷

÷

÷

÷

ţ

- Ser przetworzony, inny niż tarty lub

proszkowany, będący mieszanką tylko

Ementalera, Gruyère i Appenzell,

która może zawierać jako dodatek ser

ziołowy Glarus (znany jako

"Schabziger"), do sprzedaży

detalicznej, o wartości franco

granica do ustalenia, zawartości

tłuszczu, w suchej masie

nieprzekraczającej 56 %, objęty

podpozycją 04.04 D Wspólnej Taryfy

Celnej

36,27 85 98 113 130

W czasie okresu przejściowego stosowanie należności celnych przywozowych wymienionych powyżej nie wykluczają możliwości nałożenia opłaty wyrównawczej ustalanej zgodnie w postanowieniami Aktu Przystąpienia.

Stawki celne określone powyżej mają zastosowanie pod warunkiem, że Konfederacja Szwajcarska w stosownych przypadkach przestrzega wartości serów franco granica hiszpańska. Na początku okresu przejściowego wartość ta jest ustalana na podstawie poziomów cen odnotowanych na rynku hiszpańskim na przedmiotowe sery, pomniejszone o opłaty przywozowe ogółem.

W okresie przejściowym wartości franco granica hiszpańska, które mają być przestrzegane przez Konfederację Szwajcarską, powinny być dostosowane z uwzględnieniem dostosowania cen serów na rynku hiszpańskim z cenami na rynku Wspólnoty tak, aby wartości te stały się identyczne z tymi stosowanymi w przywozie do Wspólnoty ustanowionymi w dniu 31 grudnia 1985 roku. Począwszy od dnia 1 stycznia 1990 roku aż do końca okresu przejściowego ilości określone powyżej powinny być przyjmowane corocznie zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie przy przywozie na rynek Hiszpański ze Wspólnoty, według ustaleń z dnia 31 grudnia 1985 roku.

II. Wspólnota wyraża zgodę na włączenie sera o nazwie 'Vacherin Mont d'Or' do podpozycji 04.04 A Wspólnej Taryfy Celnej.

Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.".

Mam zaszczyt potwierdzić akceptację treści Pańskiego listu przez mój Rząd.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania,

W imieniu Rządu

Konfederacji Szwajcarskiej

Wymiana listów nr 4

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt odnieść się do koncesji taryfowych, które zostały przyznane przez Wspólnotę i Konfederację Szwajcarską w odniesieniu do sera oraz do negocjacji odbytych w dniu dzisiejszym w celu przyjęcia tych koncesji w następstwie przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty.

Niniejszym potwierdzam, iż Wspólnota zobowiązuje się nawiązać konsultacje z Konfederacją Szwajcarską, gdyby pojawiły się problemy związane z zastosowaniem niniejszej Umowy.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania,

W imieniu Rady

Wspólnot Europejskich

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:

"Mam zaszczyt odnieść się do koncesji taryfowych, które zostały przyznane przez Wspólnotę i Konfederację Szwajcarską w odniesieniu do sera oraz do negocjacji odbytych w dniu dzisiejszym w celu przyjęcia tych koncesji w następstwie przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty.

Niniejszym potwierdzam, iż Wspólnota zobowiązuje się nawiązać konsultacje z Konfederacją Szwajcarską, gdyby pojawiły się problemy związane z zastosowaniem niniejszej Umowy.".

Mam zaszczyt potwierdzić akceptację treści Pańskiego listu przez mój Rząd.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu

Konfederacji Szwajcarskiej

Wymiana listów nr 5

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt poinformować, że w kontekście dostosowania Umowy między Konfederacją Szwajcarską a Wspólnotą w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty Wspólnota utrzyma zawieszenie należności celnych przywozowych, zgodnie z wymianą listów z 1972 r., na następujące produkty pochodzenia szwajcarskiego:

Pozycja we WTC Wyszczególnienie
03.01 Ryby, świeże (żywe lub martwe), schłodzone lub zamrożone:
A. Ryby słodkowodne:
II. Pstrąg i pozostałe ryby z grupy łososiowatych:
c) sieja żyjąca w jeziorach
d) pozostałe
IV. Pozostałe

Przedmiotowe zawieszenie ceł, w duchu artykułu 15 Umowy określonej powyżej, będzie obecnie funkcjonować na zasadach preferencyjnych.

Jeśli chodzi o Hiszpanię i Portugalię, cła dotyczące przedmiotowych produktów pochodzących ze Szwajcarii zostają stopniowo zredukowane do zera, począwszy od dnia 1 stycznia 1986 roku, kiedy cła zostają obniżone o 12,5 % od stawki podstawowej stosowanej w obydwu przedmiotowych krajach, oraz o kolejne 12,5 % przez siedem kolejnych lat w dniu 1 stycznia.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady

Wspólnot Europejskich

Bruksela, dnia 14 lipca 1986 roku

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie w dniu dzisiejszym Pańskiego listu o następującej treści:

"Mam zaszczyt poinformować, że w kontekście dostosowania Umowy między Konfederacją Szwajcarską a Wspólnotą w następstwie przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnoty Wspólnota utrzyma zawieszenie należności celnych przywozowych, zgodnie z wymianą listów z 1972 r., na następujące produkty pochodzenia szwajcarskiego:

Pozycja we WTC Wyszczególnienie
03.01 Ryby, świeże (żywe lub martwe), schłodzone lub zamrożone:
A. Ryby słodkowodne:
II. Pstrąg i pozostałe ryby z grupy łososiowatych:
c) sieja żyjąca w jeziorach
d) pozostałe
IV. Pozostałe

Przedmiotowe zawieszenie ceł, w duchu artykułu 15 Umowy określonej powyżej, będzie obecnie funkcjonować na zasadach preferencyjnych.

Jeśli chodzi o Hiszpanię i Portugalię, cła dotyczące przedmiotowych produktów pochodzących ze Szwajcarii zostają stopniowo zredukowane do zera, począwszy od dnia 1 stycznia 1986 roku, kiedy cła zostają obniżone o 12,5 % od stawki podstawowej stosowanej w obydwu przedmiotowych krajach, oraz o kolejne 12,5 % przez siedem kolejnych lat w dniu 1 stycznia.".

Mam zaszczyt poinformować, że Rząd mojego kraju przyjął do wiadomości treść Pańskiego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy najwyższego poważania,

W imieniu Rządu

Konfederacji Szwajcarskiej

Klauzula dotycząca Wysp Kanaryjskich, Ceuty i Melilii

W sprawie Wysp Kanaryjskich, Ceuta i Melilii Strony uzgodniły co następuje:

a) Konfederacja Szwajcarska w stosunku do przywozu z tych terytoriów będzie stosować zredukowane stawki celne na podstawie wymiany listów z dnia 21 lipca 1972 roku i z dnia 5 lutego 1981 roku oraz na podstawie niniejszej wymiany listów. W sprawie redukcji ilościowych mogą być ustanowione kontyngenty dla Wysp Kanaryjskich, Ceuty i Melilii w porozumieniu ze Wspólnotą, biorąc pod uwagę przywóz z tych terytoriów.

b) Gdyby zostały wprowadzone zmiany w systemie ceł od produktów rolnych przywożonych na Wyspy Kanaryjskie, Ceuty i Melilii, które mogłyby mieć wpływ na wywóz ze Szwajcarii, Wspólnota i Konfederacja Szwajcarska są zobowiązane przeprowadzić konsultacje w celu podjęcia właściwych środków zaradczych w powstałej sytuacji.

c) Wspólny Komitet jest zobowiązany dokonać wszelkich dostosowań w regułach pochodzenia, które mogą być niezbędne w przypadku stosowania postanowień powyższych liter a) i b).

* Z dniem 1 stycznia 1995 r. wzajemne koncesje przewidziane przez nin. umowę międzynarodową zostały rozciągnięte na Republikę Austrii, Republikę Finlandii oraz Królestwo Szwecji, zgodnie z Porozumieniem w formie wymiany listów między Konfederacją Szwajcarską a Wspólnotą Europejską dotyczącym niektórych produktów rolnych i rybołówstwa (Dz.U.UE.L.95.327.29).

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1986.328.99

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Szwajcaria-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Porozumienia w formie wymiany listów w sprawie rolnictwa i rybołówstwa. Bruksela.1986.07.14.
Data aktu: 14/07/1986
Data ogłoszenia: 22/11/1986
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/03/1986