(2010/C 103/04)
(Dz.U.UE C z dnia 22 kwietnia 2010 r.)
Publikacja wykazu dokumentów pobytowych zgodnie z art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen) opiera się na informacjach przekazanych Komisji przez państwa członkowskie zgodnie z art. 34 kodeksu granicznego Schengen.
Oprócz publikacji w Dzienniku Urzędowym, aktualizowane co miesiąc informacje dostępne są na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Sprawiedliwości, Wolności i Bezpieczeństwa.
FRANCJA
Nowy wykaz zastępujący wykaz opublikowany w Dz.U. C 57 z 13.2008 i w Dz.U. C 198 z 22.8.2009:
1. Titre de séjour (dokument pobytowy)
a) à des étrangers majeurs (dla cudzoziemców pełnoletnich)
Titres de séjour français (Francuskie dokumenty pobytowe)
– Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé (Dokument pobytowy zezwalający na pobyt czasowy zawierający szczegółową adnotację, która różni się w zależności od przyczyn pobytu, na który wydane zostało zezwolenie),
– Carte de séjour portent la mention «compétences et expertise» (Dokument pobytowy zawierający adnotację "umiejętności i wiedza specjalistyczna"),
– Carte de séjour portent la mention «retraité» (Dokument pobytowy zawierający adnotację "na emeryturze"),
– Carte de résident (Karta rezydenta),
– Carte de résident portent la mention «résident de longue durée-CE» (Karta rezydenta zawierająca adnotację "rezydent długoterminowy WE"),
– Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans (Karta rezydenta wydawana obywatelom Andory),
– Certificat de résidence dAlgérien (Potwierdzenie pobytu dla obywateli Algierii),
– Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l'Union européenne, des ressortissants des États parties à l'Espace économique européen et des ressortissants suisses (Dokument pobytowy wydawany członkom rodzin (członkowie rodzin mogą być także obywatelami państw trzecich) obywateli Unii Europejskiej, obywateli państw będących Umawiającymi się Stronami Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym i obywateli Szwajcarii),
– Autorisation provisoire de séjour portant la mention «Volontariat associatif» (Tymczasowe zezwolenie na pobyt, zawierające adnotację "Wolontariat stowarzyszeniowy",
– Autorisation provisoire de séjour portant la mention «Etudiant en recherche d'emploi» (Tymczasowe zezwolenie na pobyt, zawierające adnotację "Student poszukujący pracy"),
– Autorisation provisoire de séjour portant la mention «parent accompagnant d'un mineur étranger malade» (Tymczasowe zezwolenie na pobyt, zawierające adnotację "Rodzic towarzyszący choremu małoletniemu cudzoziemcowi"),
– Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique (Tymczasowe zezwolenie na pobyt, nie zawierające żadnej szczególnej adnotacji),
– Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé (Wniosek o przedłużenie dokumentu pobytowego wraz z wygasłym dokumentem pobytowym).
Uwaga: dokumenty pobytowe i karty rezydenta lub potwierdzenia pobytu wydane po dniu 13 maja 2002 r. mają postać laminowanej karty, odpowiadającej jednolitemu wzorowi europejskiemu.
W obiegu pozostają nadal egzemplarze takich dokumentów w poprzednio stosowanej postaci, ważne do dnia 12 maja 2012 r.
Dokumenty pobytowe obowiązujące w Monako (m.in. zgodnie z decyzją Komitetu Wykonawczego z dnia 23 czerwca 1998 r. w sprawie dokumentów pobytowych obowiązujących w Monako (SCH/Com-ex (98) 19))
– Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (Dokument pobytowy dla tymczasowych rezydentów Monako),
– Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (Dokument pobytowy dla zwykłych rezydentów Monako),
– Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (Dokument pobytowy dla uprzywilejowanych rezydentów Monako),
– Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (Dokument pobytowy dla współmałżonka obywatela Monako).
b) Documents délivrés aux étrangers mineurs (Dokumenty wydawane małoletnim cudzoziemcom)
– Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM) (Dokument podróży dla małoletnich cudzoziemców),
– Titre d'identité républicain (TIR) (Francuski dokument tożsamości).
c) Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l'intérieur de l'Union européenne (Lista uczestników wycieczki szkolnej na terenie Unii Europejskiej)
2. Cartes spéciales (legitymacje specjalne)
Każda legitymacja specjalna zawiera szczególną adnotację dotyczącą statusu posiadacza:
– «CMD/A»: délivrée aux chefs de mission diplomatique (wydawana szefom misji dyplomatycznych),
– «CMD/M»: délivrée aux chefs de mission d'organisation internationale (wydawana szefom misji organizacji międzynarodowych),
– «CMD/D»: délivrée aux chefs d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (wydawana szefom stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych),
– «CD/A»: délivrée aux agents du corps diplomatique (wydawana urzędnikom dyplomatycznym),
– «CD/M»: délivrée aux hauts fonctionnaires d'une organisation internationale (wydawana wyższym urzędnikom organizacji międzynarodowych),
– «CD/D»: délivrée aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (wydawana urzędnikom o statusie porównywalnym do statusu urzędników dyplomatycznych, którzy są członkami stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych),
– «CC/C»: délivrée aux fonctionnaires consulaires (wydawana urzędnikom konsularnym),
– «AT/A»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une ambassade (wydawana personelowi administracyjnemu i technicznemu ambasad),
– «AT/C»: délivrée au personnel administratif ou technique d'un consulat (wydawana personelowi administracyjnemu i technicznemu konsulatów),
– «AT/M»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une organisation internationale (wydawana personelowi administracyjnemu i technicznemu organizacji międzynarodowych),
– «AT/D»: délivrée au personnel administratif ou technique d'une délégation auprès d'une organisation internationale (wydawana personelowi administracyjnemu i technicznemu przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych),
– «SE/A»: délivrée au personnel de service d'une ambassade (wydawana personelowi obsługi ambasad),
– «SE/C»: délivrée au personnel de service d'un consulat (wydawana personelowi obsługi konsulatów),
– «SE/M»: délivrée au personnel de service d'une organisation internationale (wydawana personelowi obsługi organizacji międzynarodowych),
– «SE/D»: délivrée au personnel de service d'une délégation auprès d'une organisation internationale (wydawana personelowi obsługi przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych),
– «PP/A»: délivrée au personnel privé d'un diplomate (wydawana prywatnemu personelowi dyplomatów),
– «PP/C»: délivrée au personnel privé d'un fonctionnaire consulaire (wydawana prywatnemu personelowi urzędników konsularnych),
– «PP/M»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une organisation internationale (wydawana prywatnemu personelowi członków organizacji międzynarodowych),
– «PP/D»: délivrée au personnel privé d'un membre d'une délégation permanente auprès d'une organisation internationale (wydawana prywatnemu personelowi członków stałych przedstawicielstw przy organizacjach międzynarodowych),
– «EM/A»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'une ambassade (wydawana związanym z ambasadą nauczycielom lub personelowi wojskowemu o specjalnym statusie),
– «EM/C»: délivrée aux enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d'un consulat (wydawana związanym z konsulatem nauczycielom lub personelowi wojskowemu o specjalnym statusie),
– «EF/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger (wydawana urzędnikom międzynarodowym zamieszkałym za granicą),
– «FI/M»: délivrée aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (wydawana urzędnikom międzynarodowym organizacji międzynarodowych).
Uwaga: "Attestations de fonctions" (zaświadczenia o mianowaniu), wydawane przez ministerstwa spraw zagranicznych, nie są legitymacjami specjalnymi.
Podpisana przez prezydenta Karola Nawrockiego ustawa reformująca orzecznictwo lekarskie w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych ma usprawnić kontrole zwolnień chorobowych i skrócić czas oczekiwania na decyzje. Jednym z kluczowych elementów zmian jest możliwość dostępu do dokumentacji medycznej w toku kontroli L4 oraz poszerzenie katalogu osób uprawnionych do orzekania. Zdaniem eksperta, sam dostęp do dokumentów niczego jeszcze nie zmieni, jeśli za stwierdzonymi nadużyciami nie pójdą realne konsekwencje.
09.01.2026Konfederacja Lewiatan krytycznie ocenia niektóre przepisy projektu ustawy o wygaszeniu pomocy dla obywateli Ukrainy. Najwięcej kontrowersji budzą zapisy ograniczające uproszczoną procedurę powierzania pracy obywatelom Ukrainy oraz przewidujące wydłużenie zawieszenia biegu terminów w postępowaniach administracyjnych. W konsultacjach społecznych nad projektem nie brały udziału organizacje pracodawców.
08.01.2026Usprawnienie i ujednolicenie sposobu wydawania orzeczeń przez lekarzy Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, a także zasad kontroli zwolnień lekarskich wprowadza podpisana przez prezydenta ustawa. Nowe przepisy mają również doprowadzić do skrócenia czasu oczekiwania na orzeczenia oraz zapewnić lepsze warunki pracy lekarzy orzeczników, a to ma z kolei przyczynić się do ograniczenia braków kadrowych.
08.01.2026Przeksięgowanie składek z tytułu na tytuł do ubezpieczeń społecznych na podstawie prawomocnej decyzji ZUS, zmiany w zakresie zwrotu składek nadpłaconych przez płatnika, w tym rozpoczęcie biegu terminu przedawnienia zwrotu nienależnie opłaconych składek dopiero od ich stwierdzenia przez ZUS - to niektóre zmiany, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Resort dostrzegł bowiem problem związany ze sprawami, w których ZUS kwestionuje tytuł do ubezpieczeń osób zgłoszonych do nich wiele lat wcześniej.
08.01.2026Uproszczenie i uporządkowanie niektórych regulacji kodeksu pracy dotyczących m.in. wykorzystania postaci elektronicznej przy wybranych czynnościach z zakresu prawa pracy oraz terminu wypłaty ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy przewiduje podpisana przez prezydenta nowelizacja kodeksu pracy oraz ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych.
08.01.2026W dniu 7 stycznia wchodzi w życie nowelizacja Prawa budowlanego, która ma przyspieszyć proces budowlany i uprościć go. W wielu przypadkach zamiast pozwolenia na budowę wystarczające będzie jedynie zgłoszenie robót. Nowe przepisy wprowadzają też ułatwienia dla rolników oraz impuls dla rozwoju energetyki rozproszonej. Zmiany przewidują także większą elastyczność w przypadku nieprawidłowości po stronie inwestora.
06.01.2026| Identyfikator: | Dz.U.UE.C.2010.103.8 |
| Rodzaj: | Informacja |
| Tytuł: | Aktualizacja wykazu dokumentów pobytowych, o których mowa w art. 2 ust. 15 rozporządzenia (WE) nr 562/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. ustanawiającego wspólnotowy kodeks zasad regulujących przepływ osób przez granice (kodeks graniczny Schengen). |
| Data aktu: | 22/04/2010 |
| Data ogłoszenia: | 22/04/2010 |