Sprostowanie do Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią podpisanej w Tokio w dniu 17 lipca 2018 r.
Sprostowanie do Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią podpisanej w Tokio w dniu 17 lipca 2018 r.
(Dz.U.UE L z dnia 25 lutego 2021 r.)
zamiast: "3. Sposób traktowania towarów pochodzących z terytorium Strony klasyfikowanych do pozycji taryfowych oznaczonych "S" w kolumnie "Uwagi" w taryfie celnej Unii Europejskiej w sekcji B części 2 załącznika 2-A oraz w taryfie celnej Japonii w sekcji D części 3 załącznika 2-A podlega przeglądowi przez Strony w piątym roku po wejściu w życie niniejszej Umowy lub w innym roku, ustalonym przez Strony, w zależności [...]",
powinno być: "3. Sposób traktowania towarów pochodzących z terytorium Strony klasyfikowanych do pozycji taryfowych oznaczonych "S" w kolumnie "Uwagi" w taryfie celnej Unii Europejskiej w sekcji B części 2 załącznika 2-A oraz w taryfie celnej Japonii w sekcji D części 3 załącznika 2-A podlega przeglądowi przez Strony w piątym roku po wejściu w życie niniejszej Umowy lub w innym roku, ustalonym przez Strony, w zależności ...".
zamiast: "2. Do celów niniejszego artykułu "produkty przerobione" oznaczają produkty klasyfikowane do pozycji 40.12, w rozdziałach 84-90 lub [...]",
powinno być: "2. Do celów niniejszego artykułu "produkty przerobione" oznaczają produkty klasyfikowane do pozycji 40.12, w działach 84-90 lub [...]".
zamiast: "a) w pełni uzyskane lub wyprodukowane produkty, jak przewidziano w art. 3.3;",
powinno być: "a) całkowicie uzyskane lub wyprodukowane produkty, jak przewidziano w art. 3.3;".
zamiast: "1. Do celów art. 3.2 produkt jest całkowicie uzyskane na terytorium jednej ze Stron, [...] c) produkt uzyskany z żywego zwierzęcia tam wyhodowanego;",
powinno być: "1. Do celów art. 3.2 produkt jest całkowicie uzyskany na terytorium jednej ze Stron, [...] c) produkt uzyskany od żywego zwierzęcia tam wyhodowanego;".
zamiast: "d) mycie, czyszczenie lub odkurzanie, usuwanie tlenku, oleju, farby lub innych powłok;"
powinno być: "d) mycie, czyszczenie lub odkurzanie, usuwanie rdzy, oleju, farby lub innych powłok;".
zamiast: "f) proste czynności związane z malowaniem lub polerowaniem;"
powinno być: "f) proste czynności malowania lub polerowania;".
zamiast: "4. Aby eksporter mógł wypełnić oświadczenia o pochodzeniu, o którym mowa [...];"
powinno być: "4. Aby eksporter mógł sporządzić oświadczenie o pochodzeniu, o którym mowa [...];".
zamiast: "1. W celu utrzymania statusu pochodzenia pochodzących i niepochodzących materiałów zamiennych mają one być fizycznie oddzielone podczas przechowywania."
powinno być: "1. W celu zachowania statusu pochodzenia podczas przechowywania pochodzących i niepochodzących materiałów zamiennych muszą one być fizycznie oddzielone.".
zamiast: "5 [...] Organ celny Strony monitoruje sposób korzystania z zezwolenia i może cofnąć zezwolenie, jeżeli jego posiadacz [...]",
powinno być: "5. [...] Organ celny Strony monitoruje sposób korzystania z pozwolenia i może je cofnąć, jeżeli jego posiadacz [...]".
zamiast: "a) wystawionym przez eksportera oświadczeniu o pochodzeniu wskazującym, że produkt jest pochodzący; lub",
powinno być: "a) sporządzonym przez eksportera oświadczeniu o pochodzeniu wskazującym, że produkt jest pochodzący; lub".
zamiast: "3. [...] - jako część deklaracji przywozowej lub towarzyszące jej - że produkt spełnia wymogi niniejszego rozdziału.
4. Importer składający wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie oświadczenia o pochodzeniu, o którym mowa w ust. 2 lit. a), zachowuje oświadczenie o pochodzeniu i, w przypadku gdy organ celny Strony dokonującej przywozu zwróci się o nie, przekazuje organowi jego kopię.",
powinno być: "3. [...] - jako część deklaracji przywozowej lub dokument towarzyszący - że produkt spełnia wymogi niniejszego rozdziału.
4. Importer składający wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie oświadczenia o pochodzeniu, o którym mowa w ust. 2 lit. a), przechowuje oświadczenie o pochodzeniu i, w przypadku gdy organ celny Strony dokonującej przywozu zwróci się o nie, przekazuje organowi jego kopię.".
zamiast: "1. Eksporter produktu może sporządzić oświadczenie o pochodzeniu na podstawie informacji wykazujących, że produkt jest pochodzący, w tym informacji na temat statusu pochodzenia materiałów wykorzystanych w produkcji danego produktu. [...]",
powinno być: "1. Eksporter produktu może sporządzić oświadczenie o pochodzeniu na podstawie informacji wykazujących, że produkt jest pochodzący, w tym informacji na temat statusu pochodzenia materiałów użytych w procesie produkcji danego produktu. [...]".
zamiast: "b) wielu wysyłek identycznych produktów przywożonych na terytorium Strony w dowolnym okresie określonym w oświadczeniu o pochodzeniu nieprzekraczającym 12 miesięcy.",
powinno być: "b) wielu wysyłek identycznych produktów przywożonych na terytorium Strony w dowolnym okresie wskazanym w oświadczeniu o pochodzeniu nieprzekraczającym 12 miesięcy.".
zamiast: "ARTYKUŁ 3.19
Wymogi w zakresie przechowywania zapisów
1. [...]
b) wszystkie zapisy wykazujące, że produkt spełnia wymogi dotyczące uzyskania statusu pochodzenia, jeżeli wniosek opierał się na wiedzy importera.
2. Eksporter, który sporządził oświadczenie o pochodzeniu, przechowuje kopię oświadczenia o pochodzeniu i wszystkie inne zapisy wykazujące, że produkt spełnia wymogi dotyczące uzyskania statusu pochodzenia przez co najmniej cztery lata od czasu sporządzenia oświadczenia o pochodzeniu.
3. Zapisy, które należy [...]",
powinno być: "ARTYKUŁ 3.19
Wymogi w zakresie przechowywania dokumentów
1. [...]
b) wszystkie dokumenty wykazujące, że produkt spełnia wymogi dotyczące uzyskania statusu pochodzenia, jeżeli wniosek opierał się na wiedzy importera.
2. Eksporter, który sporządził oświadczenie o pochodzeniu, przechowuje przez co najmniej cztery lata od czasu sporządzenia oświadczenia o pochodzeniu kopię oświadczenia o pochodzeniu i wszystkie inne dokumenty wykazujące, że produkt spełnia wymogi dotyczące uzyskania statusu pochodzenia.
3. Dokumenty, które należy przechowywać [...]".
zamiast: "1. [...] Organ celny Strony dokonującej przywozu może przeprowadzić weryfikację w czasie deklaracji przywozowej, przed dopuszczeniem produktów lub po dopuszczeniu produktów.",
powinno być: "1. [...] Organ celny Strony dokonującej przywozu może przeprowadzić weryfikację w czasie składania deklaracji przywozowej, przed dopuszczeniem produktów lub po dopuszczeniu produktów.".
zamiast: "6. Jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji organ celny Strony dokonującej przywozu podejmie decyzję o zawieszeniu przyznania preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danego produktu, zapewnia się importerowi możliwość zwolnienia tego produktu, z zastrzeżeniem wprowadzenia wobec nich stosownych środków ostrożności, w tym gwarancji. [...]",
powinno być: "6. Jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji organ celny Strony dokonującej przywozu podejmie decyzję o zawieszeniu przyznania preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danego produktu, zapewnia się importerowi możliwość zwolnienia tego produktu, z zastrzeżeniem wprowadzenia wobec niego stosownych środków ostrożności, w tym gwarancji. [...]".
zamiast: "2. Produkty pochodzące z Japonii przy przywozie do Ceuty lub Melilli podlegają pod wszystkimi względami takiej samej odprawie celnej na podstawie niniejszej Umowy, jaka jest stosowana wobec produktów pochodzących z obszaru celnego Unii Europejskiej na podstawie Protokołu 2 do Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Unii Europejskiej. [...]",
powinno być: "2. Produkty pochodzące z Japonii przy przywozie do Ceuty lub Melilli podlegają pod wszystkimi względami takiej samej odprawie celnej na podstawie niniejszej Umowy, jaka jest stosowana wobec produktów pochodzących z obszaru celnego Unii Europejskiej na podstawie Protokołu 2 do Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. [...]".
zamiast: "Bez uszczerbku dla postanowień art. 6.13, środki takie nie obejmują wcześniejszych inspekcji, [...]",
powinno być: "Bez uszczerbku dla postanowień art. 6.13, środki takie nie obejmują wcześniejszych inspekcji, [...]".
zamiast: "4. Każda ze Stron zachęca regionalne lub krajowe jednostki normalizacyjne na swoim terytorium do podejmowania współpracy z odpowiednimi organami normalizacyjnymi drugiej Strony w ramach międzynarodowych działań normalizacyjnych. [...]",
powinno być: "4. Każda ze Stron zachęca regionalne lub krajowe jednostki normalizacyjne na swoim terytorium do podejmowania współpracy z odpowiednimi organami normalizacyjnymi drugiej Strony w ramach międzynarodowych działań normalizacyjnych. [...]".
zamiast: "1. Strony potwierdzają swoje obowiązki na podstawie art. 4 ust. 1 porozumienia TBT dotyczące zagwarantowania przyjęcia i stosowania przez regionalne lub krajowe jednostki normalizacyjne na ich terytorium Kodeksu właściwego postępowania przy przygotowywaniu, przyjmowaniu i stosowaniu norm określonego w załączniku 3 do porozumienia TBT.",
powinno być "1. Strony potwierdzają swoje obowiązki na podstawie art. 4 ust. 1 porozumienia TBT dotyczące zagwarantowania przyjęcia i stosowania przez regionalne lub krajowe jednostki normalizacyjne na ich terytorium Kodeksu właściwego postępowania przy przygotowywaniu, przyjmowaniu i stosowaniu norm określonego w załączniku 3 do porozumienia TBT.".
zamiast: "3. Każda ze Stron, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, zachęca swoje regionalne i krajowe jednostki normalizacyjne, aby zapewniały [...]",
powinno być: "3. Każda ze Stron, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, zachęca swoje regionalne i krajowe jednostki normalizacyjne, aby zapewniały [...]".
zamiast: "Kadra kierownicza wyższego szczebla i organ zarządzjący i nadzorczy",
powinno być: "Kadra kierownicza wyższego szczebla i organ zarządzający i nadzorczy".
zamiast: "d) »osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa« oznaczają osoby fizyczne, które zostały zatrudnione przez osobę prawną Strony lub są jej partnerami przez okres nie krótszy niż rok poprzedzający bezpośrednio datę wniosku o pozwolenie na wjazd ipobyt czasowy na terytorium drugiej Strony, [...]
(i) [...]
A) kierownicy: osoby pracujące na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim bezpośrednio kierują zarządzaniem przedsiębiorstwem, podlegające ogólnemu nadzorowi lub otrzymujące wytyczne głównie od organu zarządzającego lub nadzorczegolub udziałowców firmy, [...]",
powinno być: "d) »osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa« oznaczają osoby fizyczne, które zostały zatrudnione przez osobę prawną Strony lub są jej partnerami przez okres nie krótszy niż rok poprzedzający bezpośrednio datę wniosku o pozwolenie na wjazd i pobyt czasowy na terytorium drugiej Strony, [...]
(i) [...]
A) kierownicy: osoby pracujące na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim bezpośrednio kierują zarządzaniem przedsiębiorstwem, podlegające ogólnemu nadzorowi lub otrzymujące wytyczne głównie od organu zarządzającego lub nadzorczego lub udziałowców firmy, [...]".
zamiast: "1. [...] pod warunkiem że będą stosowane w sposób przejrzysty, objektywny, niedyskryminujący i będą konkurencyjnie neutralne oraz że nie będą bardziej uciążliwe, niż to jest konieczne dla rodzaju usługi powszechnej określonej przez Stronę.",
powinno być: "1. [...] pod warunkiem że będą stosowane w sposób przejrzysty, obiektywny, niedyskryminujący i będą konkurencyjnie neutralne oraz że nie będą bardziej uciążliwe, niż to jest konieczne dla rodzaju usługi powszechnej określonej przez Stronę.".
zamiast: "4. [...] oraz być zgodne ze standardami badania sprawozdań finansowych, międzynarodowo przyjętych zasad rachnkowości i badania sprawdzań finansowych, jakie są wymagane na podstawie ogólnie przyjętych zasad rachunkowości [...]",
powinno być: "4. [...] oraz być zgodne ze standardami badania sprawozdań finansowych, międzynarodowo przyjętych zasad rachunkowości i badania sprawdzań finansowych, jakie są wymagane na podstawie ogólnie przyjętych zasad rachunkowości [...]".
zamiast: "ARTYKUŁ 10.4
Publikacja ogłoszeń
Ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia lub o planowanych zamówieniach na podstawie art. VII GPA są bezpośrednio dostępne drogą elektroniczną, bezpłatnie, w pojedynczym punkcie dostępu .",
powinno być: "ARTYKUŁ 10.4
Publikacja ogłoszeń
Ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia lub o planowanych zamówieniach na podstawie art. VII GPA są bezpośrednio dostępne drogą elektroniczną, bezpłatnie, w pojedynczym punkcie dostępu."
zamiast: "3. [...] Każda ze Stron może postanowić, że w nieuniknionych i należycie uzasadnionych okolicznościach umowa może jednak zostać zawarta.",
powinno być: "3. [...] Każda ze Stron może postanowić, że w nieuniknionych i należycie uzasadnionych okolicznościach umowa może jednak zostać zawarta.".
zamiast: "(iii) ma uprawnienia do powoływania większości członków organu zarządzającego lub nadzorczego lub równoważnego organu zarządzającego; lub",
powinno być: "(iii) ma uprawnienia do powoływania większości członków organu zarządzającego lub nadzorczego lub równoważnego organu zarządzającego; lub".
zamiast: "a) nabywania lub sprzedaży towarów lub usług na różnych warunkach, w tym dotyczących ceny, o ile takie różne warunki podyktowane są względami handlowym;i lub",
powinno być: "a) nabywania lub sprzedaży towarów lub usług na różnych warunkach, w tym dotyczących ceny, o ile takie różne warunki podyktowane są względami handlowym; lub".
zamiast: "a) struktura organizacyjna podmiotu i skład zarządulub innego równoważnego organu zarządzającego",
powinno być: "a) struktura organizacyjna podmiotu i skład zarządu lub innego równoważnego organu zarządzającego".
zamiast: "d) [...] członków zarządulub innego równoważnego organu zarządzającego;",
powinno być: "d) [...] członków zarządu lub innego równoważnego organu zarządzającego;".
zamiast: "1. Każda ze Stron dokłada wszelkich możliwych starań, by wspierać skuteczność i przejrzystość w administrowaniu swoim systemem ochrony własności intelektualnej.",
powinno być: "1. Każda ze Stron dokłada wszelkich możliwych starań, by wspierać skuteczność i przejrzystość w administrowaniu swoim systemem ochrony własności intelektualnej.".
zamiast: "[...] oraz Zgromadzenie Ogólne Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) na 34. serii sesji Zgromadzeń państw członkowskich WIPO w 1999 r.",
powinno być: "[...] oraz Zgromadzenie Ogólne Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) na 34. serii sesji Zgromadzeń państw członkowskich WIPO w 1999 r.".
zamiast: "1. Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej podsekcji, każda ze Stron odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie rodziłoby prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd co do jakości, pod warunkiem że zgłoszenie o rejestrację tego znaku towarowego zostało złożone [...]",
powinno być: "1. Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej podsekcji, każda ze Stron odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie rodziłoby prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd co do jakości, pod warunkiem że zgłoszenie o rejestrację tego znaku towarowego zostało złożone [...]".
zamiast: "5. Jeżeli znak towarowy został zgłoszony do rejestracjilub został zarejestrowany w dobrej wierze [...]",
powinno być: "5. Jeżeli znak towarowy został zgłoszony do rejestracji lub został zarejestrowany w dobrej wierze [...]".
zamiast: "6. Każda ze Stron zapewnia, by zgłaszający wzór przemysłowy do rejestracji [...]",
powinno być: "6. Każda ze Stron zapewnia, by zgłaszający wzór przemysłowy do rejestracji [...]".
zamiast: "b) jeżeli przedmiotem patentu jest sposób wytwarzania, [...]",
powinno być "b) jeżeli przedmiotem patentu jest sposób wytwarzania, [...]".
zamiast: "5. Strony należycie uwzględniają możliwość współpracy na rzecz zwiększenia wzajemnego wykorzystania wyników poszukiwań i badań, [...]",
powinno być: "5. Strony należycie uwzględniają możliwość współpracy na rzecz zwiększenia wzajemnego wykorzystania wyników poszukiwań i badań, [...]".
zamiast: "d) specjalne komitety uzgadniają swoje harmonogramy posiedzeń i ustalają swoje porządki obrad w drodze konsensusu; oraz
e) specjalne komitety podejmują wszystkie decyzje i wydają zalecenia w drodze konsensusu osobiście na posiedzeniu lub na piśmie.",
powinno być: "d) grupy robocze uzgadniają swoje harmonogramy posiedzeń i ustalają swoje porządki obrad w drodze konsensusu; oraz
e) grupy robocze podejmują wszystkie decyzje i wydają zalecenia w drodze konsensusu osobiście na posiedzeniu lub na piśmie.".
zamiast: "4. Niezależnie od uwagi 7.2 lit. b), w przypadku produktów zawierających "taśmę składającą się z rdzenia z folii aluminiowej lub rdzenia z folii z tworzywa sztucznego, niezależnie czy jest ona pokryta proszkiem aluminiowym, [...]".
powinno być: "4. Niezależnie od uwagi 7.2 lit. b), w przypadku produktów zawierających "taśmę składającą się z rdzenia z folii aluminiowej lub rdzenia z folii z tworzywa sztucznego, niezależnie czy jest ona pokryta proszkiem aluminiowym, [...]".
zamiast:
| "Od pierwszego roku do końca trzeciego roku | Od czwartego roku do końca szóstego roku | Od początku siódmego roku |
| MaxNOM 55 % (EXW) lub RVC 50 % (FOB) | MaxNOM 50 % (EXW) lub RVC 55 % (FOB) | MaxNOM 45 % (EXW) lub RVC 60 % (FOB)" |
powinno być:
| "Od pierwszego roku do końca trzeciego roku | Od czwartego roku do końca szóstego roku | Od początku siódmego roku |
| MaxNOM 55 % (EXW); lub RVC 50 % (FOB) | MaxNOM 50 % (EXW); lub RVC 55 % (FOB) | MaxNOM 45 % (EXW); lub RVC 60 % (FOB)" |
zamiast: "Oświadczenie o pochodzeniu sporządza się za pomocą tekstu zamieszczonego poniżej w jednej z poniższych wersji językowych oraz zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Strony dokonującej wywozu. Jeśli deklaracja jest sporządzana odręcznie, należy ją sporządzić tuszem, drukowanymi literami. Oświadczenie o pochodzeniu musi zostać sporządzone zgodnie ze wskazówkami podanymi w przypisach. Nie jest konieczne zamieszczanie tych przypisów.",
powinno być: "Oświadczenie o pochodzeniu sporządza się za pomocą tekstu zamieszczonego poniżej w jednej z poniższych wersji językowych oraz zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Strony dokonującej wywozu. Jeśli oświadczenie jest sporządzane odręcznie, należy je sporządzić tuszem, drukowanymi literami. Oświadczenie o pochodzeniu musi zostać sporządzone zgodnie ze wskazówkami podanymi w przypisach. Nie jest konieczne zamieszczanie tych przypisów.".
zamiast:
powinno być:
zamiast: "Eksporter produktów objętych niniejszym dokumentem (nr referencyjny eksportera(2)) deklaruje, żez wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają preferencyjne pochodzenie(3).",
powinno być: "Eksporter produktów objętych niniejszym dokumentem (nr referencyjny eksportera(2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają(3) preferencyjne pochodzenie.".
zamiast: "»2« w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego odsetka wartości regionalnej;",
powinno być: "»2« w przypadku reguły maksymalnej wartości materiałów niepochodzących lub minimalnego udziału wartości regionalnej;".
zamiast: "Huile essentielle de lavande de Haute-Provence /Essence de lavande de Haute Provence",
powinno być: "Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence".
zamiast: "Ouzo / Ούζο1",
powinno być: "Ούζο / Ouzo1".
zamiast: "Ouzo / Ούζο1",
powinno być: "Ούζο / Ouzo1".
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2021.65.60 |
| Rodzaj: | sprostowanie |
| Tytuł: | Sprostowanie do Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią podpisanej w Tokio w dniu 17 lipca 2018 r. |
| Data aktu: | 2021-02-25 |
| Data ogłoszenia: | 2021-02-25 |
| Data wejścia w życie: | 2019-02-01 |
