Rejestr tłumaczy polskiego języka migowego, systemu językowo-migowego i sposobu komunikowania się osób głuchoniewidomych.

ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ1)
z dnia 1 czerwca 2012 r.
w sprawie rejestru tłumaczy polskiego języka migowego, systemu językowo-migowego i sposobu komunikowania się osób głuchoniewidomych

Na podstawie art. 16 ustawy z dnia 19 sierpnia 2011 r. o języku migowym i innych środkach komunikowania się (Dz. U. Nr 209, poz. 1243) zarządza się, co następuje:
§  1. 
Rozporządzenie określa zakres oraz zasady funkcjonowania rejestru tłumaczy polskiego języka migowego (PJM), systemu językowo-migowego (SJM) i sposobu komunikowania się osób głuchoniewidomych (SKOGN), zwanego dalej "rejestrem", w tym:
1)
wzór rejestru;
2)
wzór wniosku o wpis do rejestru;
3)
wzór wniosku o zmianę danych podlegających wpisowi do rejestru;
4)
wzór zawiadomienia o wpisie do rejestru;
5)
wzór zawiadomienia o wykreśleniu z rejestru;
6)
wzór oświadczenia potwierdzającego znajomość PJM, SJM lub SKOGN;
7)
zasady wpisu do rejestru, zmiany danych i skreślenia na liście;
8)
tryb udostępniania informacji zawartych w rejestrze, ich zakres, a także tryb udostępniania wniosków oraz ich składania;
9)
zakres danych publikowanych w rejestrze.
§  2. 
1. 
Wojewoda dokonuje wpisu do rejestru na wniosek tłumacza według kolejności wpływu pozytywnie rozpatrzonych wniosków o wpis do rejestru.
2. 
Wzór rejestru jest określony w załączniku nr 1 do rozporządzenia.
3. 
Wzór wniosku o wpis do rejestru jest określony w załączniku nr 2 do rozporządzenia.
4. 
Do wniosku o wpis do rejestru dołącza się oświadczenie potwierdzające znajomość PJM, SJM lub SKOGN.
5. 
Wzór oświadczenia potwierdzającego znajomość PJM, SJM lub SKOGN jest określony w załączniku nr 3 do rozporządzenia.
6. 
Tłumacz powiadamia wojewodę o każdej zmianie danych podlegających wpisowi do rejestru.
7. 
Wzór wniosku o zmianę danych podlegających wpisowi do rejestru jest określony w załączniku nr 4 do rozporządzenia.
§  3. 
1. 
Wniosek o wpis do rejestru i wniosek o zmianę danych podlegających wpisowi do rejestru składa się do wojewody właściwego ze względu na obszar świadczenia usług tłumacza.
2. 
W przypadku świadczenia usług tłumacza na obszarze kilku województw wnioski składa się do wojewodów właściwych ze względu na obszar świadczenia usług tłumacza.
3. 
W przypadku gdy wojewoda jest niewłaściwy do rozpatrzenia złożonych wniosków, przekazuje je do wojewody właściwego ze względu na obszar świadczenia usług tłumacza.
§  4. 
1. 
Wojewoda dokonuje wpisu do rejestru oraz zmiany danych podlegających wpisowi niezwłocznie po złożeniu kompletnego wniosku.
2. 
W przypadku stwierdzenia braków formalnych we wniosku wojewoda wzywa wnioskodawcę do uzupełnienia wniosku w terminie 14 dni od dnia doręczenia wezwania.
3. 
Po bezskutecznym upływie terminu, o którym mowa w ust. 2, wniosek pozostawia się bez rozpatrzenia.
4. 
Wojewoda zawiadamia tłumacza o wpisie do rejestru niezwłocznie po jego dokonaniu.
5. 
Wzór zawiadomienia o wpisie do rejestru jest określony w załączniku nr 5 do rozporządzenia.
§  5. 
1. 
Wojewoda wykreśla wpis z rejestru:
1)
na wniosek tłumacza;
2)
w przypadku śmierci tłumacza.
2. 
W przypadku, o którym mowa w ust. 1 pkt 1, wojewoda zawiadamia niezwłocznie tłumacza o wykreśleniu go z rejestru.
3. 
Wzór zawiadomienia o wykreśleniu z rejestru jest określony w załączniku nr 6 do rozporządzenia.
§  6. 
Rejestr zawiera następujące dane:
1)
numer wpisu i datę jego dokonania;
2)
imię (imiona) i nazwisko tłumacza;
3)
numer ewidencyjny Powszechnego Elektronicznego Systemu Ewidencji Ludności (PESEL) albo serię i numer dokumentu potwierdzającego tożsamość - w przypadku nieposiadania numeru PESEL;
4)
adres zamieszkania;
5)
adres do korespondencji;
6)
numer telefonu, numer faksu i adres poczty elektronicznej, o ile tłumacz je poda;
7)
informację o zakresie świadczonych usług;
8)
informację o obszarze świadczenia usług.
§  7. 
1. 
Wojewoda udostępnia tylko wyciąg z rejestru zawierający dane, o których mowa w § 6 pkt 1, 2, 6, 7 i 8.
2. 
Wyciąg udostępnia się w Biuletynie Informacji Publicznej urzędu wojewódzkiego obsługującego wojewodę.
§  8. 
Informacja o prowadzeniu rejestru, wzór wniosku o wpis do rejestru oraz wzór wniosku o zmianę danych podlegających wpisowi do rejestru są dostępne w Biuletynie Informacji Publicznej urzędu wojewódzkiego obsługującego wojewodę.
§  9. 
Rozporządzenie wchodzi w życie z dniem następującym po dniu ogłoszenia.
______

1) Minister Pracy i Polityki Społecznej kieruje działem administracji rządowej - zabezpieczenie społeczne, na podstawie § 1 ust. 2 pkt 2 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 18 listopada 2011 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Pracy i Polityki Społecznej (Dz. U. Nr 248, poz. 1485).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK Nr  1

WZÓR

Rejestr tłumaczy polskiego języka migowego (PJM), systemu językowo-migowego (SJM)

i sposobu komunikowania się osób głuchoniewidomych (SKOGN)

Województwo:

Numer

wpisu*

Data

wpisu

Imię (imiona)

i nazwisko

tłumacza

Numer

ewidencyjny

PESEL**

Adres zamieszkania Adres do

korespondencji

Numer

telefonu

i numer

faksu

Adres poczty

elektronicznej

(e-mail)

Informacje

o zakresie

świadczonych usług

(rodzaj: PJM, SJM,

SKOGN i poziom)

Informacje

o obszarze

świadczenia usług

(gmina, powiat,

województwo)

* Numer wpisu to kolejny numer porządkowy; zmiana danych lub wykreślenie tłumacza z rejestru nie powoduje zmiany uzyskanego numeru wpisu.

** W przypadku nieposiadania numeru PESEL – seria i numer dokumentu potwierdzającego tożsamość.

ZAŁĄCZNIK Nr  2

WZÓR

Wniosek o wpis do rejestru tłumaczy polskiego języka migowego, systemu językowo-migowego

i sposobu komunikowania się osób głuchoniewidomych

Nazwa wojewody, do którego jest kierowany wniosek:
Data wypełnienia wniosku:
I. Dane wnioskodawcy
1. Imię (imiona) 2. Nazwisko 3. Numer PESEL*
4. Województwo** 5. Miejscowość 6. Kod pocztowy 7. Poczta
8. Ulica 9. Nr domu 10. Nr lokalu 11. Nr telefonu i

nr faksu***

12. Adres poczty

elektronicznej (e-mail)***

Adres do korespondencji - jeżeli jest inny niż adres zamieszkania
13. Województwo** 14. Miejscowość 15. Kod pocztowy 16. Poczta
17. Ulica 18. Nr domu 19. Nr lokalu
II. Informacje o zakresie świadczonych usług****
20. PJM (poziom podstawowy, średnio zaawansowany, zaawansowany)
21. SJM (poziom podstawowy, średnio zaawansowany, zaawansowany)
22. SKOGN (poziom podstawowy, średnio zaawansowany, zaawansowany)
III. Informacje o obszarze świadczenia usług (nazwa gminy, powiatu, województwa)
........................................................
(podpis wnioskodawcy)
IV. Informacje o sposobie rozpatrzenia wniosku (wypełnia wojewoda rozpatrujący wniosek)
........................................................
(podpis i pieczęć wojewody lub osoby przez niego

upoważnionej)

* W przypadku nieposiadania numeru PESEL - seria i numer dokumentu potwierdzającego tożsamość.

** Nie dotyczy osób mających miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

*** Pole nieobowiązkowe.

**** Właściwe podkreślić.

ZAŁĄCZNIK Nr  3

WZÓR

Oświadczenie potwierdzające znajomość PJM, SJM lub SKOGN

Oświadczam, że znam:*

na poziomie

podstawowym

na poziomie średnio

zaawansowanym

na poziomie

zaawansowanym

1) polski język migowy (PJM)
2) system językowo-migowy (SJM)
3) sposób komunikowania się osób

głuchoniewidomych (SKOGN)

* Wstawić znak "x" w odpowiedniej rubryce określającej poziom znajomości PJM, SJM lub SKOGN.

Dodatkowe informacje (np. rodzaj dokumentu potwierdzającego znajomość PJM, SJM lub SKOGN – w przypadku jego

posiadania)

............................................................................................................................................................................................................

 ................................................

(data i czytelny podpis)

ZAŁĄCZNIK Nr  4

WZÓR

Wniosek o zmianę danych podlegających wpisowi do rejestru tłumaczy polskiego języka

migowego, systemu językowo-migowego i sposobu komunikowania się osób głuchoniewidomych

Nazwa wojewody, do którego jest kierowany wniosek:
Data złożenia wniosku:
Numer i data wpisu do rejestru tłumaczy:
I. Dane wnioskodawcy wpisane do rejestru
1. Imię (imiona) 2. Nazwisko 3. Numer PESEL*
II. Dane, które uległy zmianie**
4. Imię (imiona) 5. Nazwisko 6. Numer PESEL*
7. Województwo*** 8. Miejscowość 9. Kod pocztowy 10. Poczta
11. Ulica 12. Nr domu 13. Nr lokalu 14. Nr telefonu i

nr faksu****

15. Adres poczty

elektronicznej (e-mail)****

Adres do korespondencji - jeżeli jest inny niż adres zamieszkania
16. Województwo*** 17. Miejscowość 18. Kod pocztowy 19. Poczta
20. Ulica 21. Nr domu 22. Nr lokalu
III. Informacje o zakresie świadczonych usług****
23. PJM (poziom podstawowy, średnio zaawansowany, zaawansowany)
24. SJM (poziom podstawowy, średnio zaawansowany, zaawansowany)
25. SKOGN (poziom podstawowy, średnio zaawansowany, zaawansowany)
IV. Informacje o obszarze świadczenia usług (nazwa gminy, powiatu, województwa)
........................................................
(podpis wnioskodawcy)
V. Informacje o sposobie rozpatrzenia wniosku (wypełnia organ rozpatrujący wniosek)
........................................................
(podpis i pieczęć wojewody lub osoby przez

niego upoważnionej)

* W przypadku nieposiadania numeru PESEL - seria i numer dokumentu potwierdzającego tożsamość.

** Wypełnić jedynie pola, w których dane są inne niż we wniosku o wpis do rejestru.

*** Nie dotyczy osób mających miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

**** Pole nieobowiązkowe.

***** Właściwe podkreślić.

ZAŁĄCZNIK Nr  5

WZÓR

..................................................

(pieczęć organu)

Zawiadomienie

o wpisie do rejestru

Na podstawie § 4 ust. 4 rozporządzenia Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 1 czerwca 2012 r. w sprawie

rejestru tłumaczy polskiego języka migowego, systemu językowo-migowego i sposobu komunikowania się osób

głuchoniewidomych (Dz. U. poz. 652), po rozpatrzeniu wniosku z dnia ........................................, zawiadamiam, że:

...................................................................................................................................................................................................
(imię lub imiona i nazwisko tłumacza)
...................................................................................................................................................................................................
(adres zamieszkania)
z dniem ................................... uzyskał(-ła) wpis do rejestru o numerze: ..............
.................................................................................
(data i podpis wojewody lub osoby przez niego upoważnionej)

)

ZAŁĄCZNIK Nr  6

WZÓR

..................................................

(pieczęć organu)

Zawiadomienie

o wykreśleniu z rejestru

Na podstawie § 5 ust. 2 rozporządzenia Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 1 czerwca 2012 r. w sprawie

rejestru tłumaczy polskiego języka migowego, systemu językowo-migowego i sposobu komunikowania się osób

głuchoniewidomych (Dz. U. poz. 652) zawiadamiam, że:

.........................................................................................................................................................................................
(imię lub imiona i nazwisko tłumacza)
.........................................................................................................................................................................................
(adres zamieszkania)
z dniem ................................ zostaje wykreślony(-na) z rejestru tłumaczy polskiego języka migowego, systemu

językowo-migowego i sposobu komunikowania się osób głuchoniewidomych.

UZASADNIENIE:
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
..................................................................................
(data i podpis wojewody lub osoby przez niego upoważnionej)

)

Zmiany w prawie

Ustawa doprecyzowująca termin wypłaty ekwiwalentu za urlop opublikowana

Uproszczenie i uporządkowanie niektórych regulacji kodeksu pracy dotyczących m.in. wykorzystania postaci elektronicznej przy wybranych czynnościach z zakresu prawa pracy oraz terminu wypłaty ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy przewiduje nowelizacja kodeksu pracy oraz ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych, która wejdzie w życie w dniu 27 stycznia.

Grażyna J. Leśniak 12.01.2026
Powierzchnia użytkowa mieszkań już bez ścianek działowych

W Dzienniku Ustaw opublikowano nowelizację, która ma zakończyć spory między nabywcami i deweloperami o powierzchnie sprzedawanych mieszkań i domów. W przepisach była luka, która skutkowała tym, że niektórzy deweloperzy wliczali w powierzchnię użytkową metry pod ściankami działowymi, wnękami technicznymi czy skosami o małej wysokości - a to mogło dawać różnicę w finalnej cenie sięgającą nawet kilkudziesięciu tysięcy złotych. Po zmianach standardy dla wszystkich inwestycji deweloperskich będą jednolite.

Agnieszka Matłacz 12.01.2026
Prezydent podpisał ustawę o L4. Ekspert: Bez wyciągnięcia realnych konsekwencji nic się nie zmieni

Podpisana przez prezydenta Karola Nawrockiego ustawa reformująca orzecznictwo lekarskie w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych ma usprawnić kontrole zwolnień chorobowych i skrócić czas oczekiwania na decyzje. Jednym z kluczowych elementów zmian jest możliwość dostępu do dokumentacji medycznej w toku kontroli L4 oraz poszerzenie katalogu osób uprawnionych do orzekania. Zdaniem eksperta, sam dostęp do dokumentów niczego jeszcze nie zmieni, jeśli za stwierdzonymi nadużyciami nie pójdą realne konsekwencje.

Grażyna J. Leśniak 09.01.2026
Ważne przepisy dla obywateli Ukrainy i pracodawców bez konsultacji społecznych

Konfederacja Lewiatan krytycznie ocenia niektóre przepisy projektu ustawy o wygaszeniu pomocy dla obywateli Ukrainy. Najwięcej kontrowersji budzą zapisy ograniczające uproszczoną procedurę powierzania pracy obywatelom Ukrainy oraz przewidujące wydłużenie zawieszenia biegu terminów w postępowaniach administracyjnych. W konsultacjach społecznych nad projektem nie brały udziału organizacje pracodawców.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Reforma systemu orzeczniczego ZUS stała się faktem - prezydent podpisał ustawę

Usprawnienie i ujednolicenie sposobu wydawania orzeczeń przez lekarzy Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, a także zasad kontroli zwolnień lekarskich wprowadza podpisana przez prezydenta ustawa. Nowe przepisy mają również doprowadzić do skrócenia czasu oczekiwania na orzeczenia oraz zapewnić lepsze warunki pracy lekarzy orzeczników, a to ma z kolei przyczynić się do ograniczenia braków kadrowych.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
RPO interweniuje w sprawie przepadku składek obywateli w ZUS. MRPiPS zapowiada zmianę prawa

Przeksięgowanie składek z tytułu na tytuł do ubezpieczeń społecznych na podstawie prawomocnej decyzji ZUS, zmiany w zakresie zwrotu składek nadpłaconych przez płatnika, w tym rozpoczęcie biegu terminu przedawnienia zwrotu nienależnie opłaconych składek dopiero od ich stwierdzenia przez ZUS - to niektóre zmiany, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Resort dostrzegł bowiem problem związany ze sprawami, w których ZUS kwestionuje tytuł do ubezpieczeń osób zgłoszonych do nich wiele lat wcześniej.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.2012.652

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rejestr tłumaczy polskiego języka migowego, systemu językowo-migowego i sposobu komunikowania się osób głuchoniewidomych.
Data aktu: 01/06/2012
Data ogłoszenia: 13/06/2012
Data wejścia w życie: 14/06/2012