Czechosłowacja-Polska. Układ o żegludze powietrznej. Praga.1926.04.15.
UKŁADpomiędzy Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeskosłowacką o żegludze powietrznej, podpisany w Pradze dnia 15 kwietnia 1825 r.
W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
MY, IGNACY MOŚCICKI,
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
wszem wobec i każdemu zosobna, komu o tem wiedzieć należy, wiadomem czynimy:
Dnia piętnastego kwietnia 1925 roku w Pradze został podpisany pomiędzy Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Czeskosłowackiej Układ o żegludze powietrznej o następującem brzmieniu dosłownem;
Układ
pomiędzy Rzecząpospolitą Polską a Republiką Czeskosłowacką o żegludze powietrznej.
Rzeczpospolita Polska i Republika Czeskosłowacka ożywione jednakowem pragnieniem nietylko utrzymać komunikacją powietrzną pomiędzy Pragą a Warszawą, lecz także popierać, ułatwiać i regulować rozwój międzynarodowej komunikacji powietrznej w obu krajach, postanowiły zawrzeć w tym celu umowę i zamianowały jako swych Pełnomocników:
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej:
pana Zygmunta Lasockiego, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego
i
pana Franciszka Moskwę, Dyrektora Departamentu Ministerstwa Kolei, Sędziego Sądu Rozjemczego w Gdańsku,
Prezydent Republiki Czeskosłowackiej:
pana Vaclava Roubik'a, Ministra Robót Publicznych
pana Vaclava Girsę, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego,
którzy, po złożeniu swych pełnomocnictw, uznanych pod wzglądem formy za dobre i należyte, zgodzili się na następujące postanowienia:
Przedsiębiorstwo Polskie.
Przedsiębiorstwo Czeskosłowackie.
Postanowienia techniczne.
korzystanie z lotniska i ze służby sygnalizacyjnej na lotnisku,
w granicach możliwości przewidzianej w budżecie, hangary, w celu odpowiedniego pomieszczenia samolotów, niezbędnych do komunikacji, lub miejsca pod te hangary,
pomieszczenia na biura lub miejsce, potrzebne na ich instalację,
miejsce na warsztaty reparacyjne, na garaż i na magazyn materjałów pędnych,
służbę meteorologiczną i, o ile ona istnieje, służbę radioelektryczną.
6) Koncesje te zostaną udzielone bez zwłoki, po wniesieniu podania, na czas trwania niniejszego Układu i będą oparte na tych samych zasadach dla każdego z obu przedsiębiorstw.
Poczta.
Zarządy pocztowe obu Państw udzielą na podstawie specjalnych umów przedsiębiorstwom niezbędnych koncesyj na przewóz poczty lotniczej.
Obowiązki przedsiębiorstw.
Będzie ono również obowiązane stosować się na lotnisku drugiego Państwa do przepisów ruchu lotniczego i do przepisów porządkowych lotniska.
Zatrudnianie przynależnych innych Państw jest dozwolone tylko za poprzednią zgodą obu Państw Umawiających się.
Każde z Umawiających się Państw, będzie miało prawo żądać od przedsiębiorstwa Państwa drugiego okazania dokumentu, wydanego przez jego Państwo, stwierdzającego, że przedsiębiorstwo to przedsięwzięło wszystkie potrzebne kroki celem umożliwienia wynagrodzenia szkód ewentualnie spowodowanych eksploatacją linji lotniczej na terytorjum drugiego Państwa.
Cło i paszporty.
Prawa Państw.
Postanowienia ogólne.
Postanowienia końcowe.
Na dowód czego wyżej wymienieni Pełnomocnicy podpisali niniejszy Układ.
Sporządzono w Pradze dnia piętnastego kwietnia tysiąc dziewięćset dwudziestego szóstego roku w języku francuskim w dwóch egzemplarzach, po jednym dla każdego Państwa Umawiającego się.
(-) Dr. Zygmunt Lasocki (-) Dr. V. Girsa
(-) F. Moskwa (-) Inż. Václav Roubik
Przekład.
PROTOKÓŁ ZAMKNIĘ CIA.
Pod tym względem przedsiębiorstwo eksploatujące będzie obowiązane dostosować te taryfy, rozkłady lotów i przepisy przewozowe do taryf i t. d. na linjach prowadzących przez Państwo, przez które odbywa się tranzyt, a przechodzących przez Brno, względnie przez Lwów, biorąc zarazem pod uwagę interesy odnośnych linij obydwu Państw Umawiających się.
Na dowód czego niżej podpisani Pełnomocnicy spisali niniejszy Protokół, który będzie miał taką samą moc i taki sam czas trwania jak i Układ, do którego on się odnosi.
Sporządzono w Pradze, dnia piętnastego kwietnia tysiąc dziewięćset dwudziestego szóstego roku w dwóch egzemplarzach, po jednym dla każdego z Państw Umawiających się.
(-) Dr. V. Girsa (-) Dr. Zygmunt Lasocki
(-) Inż. Václav Roubik (-) F. Moskwa
Przekład.
PROTOKÓŁ.
Pełnomocnicy czeskosłowaccy przyjmują to oświadczenie do wiadomości.
Sporządzono w Pradze, dnia piętnastego kwietnia tysiąc dziewięćset dwudziestego szóstego roku, w dwóch egzemplarzach, po jednym dla każdego z Państw Umawiających się.
(-) Dr. V. Girsa (-) Dr. Zygmunt Lasocki
(-) Inż. Vaclav Roubik (-) F. Moskwa
Przekład.
PROTOKÓŁ.
Przystępując do podpisu, niżej podpisani, należycie upoważnieni zgodnie uchwalili co następuje:
Na dowód czego niżej podpisani spisali niniejszy Protokół i zaopatrzyli go swojemi podpisami.
Sporządzono w Pradze, dnia piętnastego kwietnia tysiąc dziewięćset dwudziestego szóstego roku, w dwóch egzemplarzach, po jednym dla każdego z Państw Umawiających się.
(-) Dr. V. Girsa (-) Dr. Zygmunt Lasocki
(-) Inż. Vaclav Roubik (-) F. Moskwa
Przekład.
PROTOKÓŁ.
Pełnomocnicy czeskosłowaccy przyjmują to oświadczenie do wiadomości i oświadczają, że przedsiębiorstwo czeskosłowackie, wymienione w art. 2 tegoż Układu, zostanie w odpowiednim czasie wyznaczone.
Koncesja ta, której tekst dołącza się do niniejszego, udzielona zostanie towarzystwu, gdy ono zastosuje się. pod tym względem do przepisów ustawy czeskosłowackiej z dnia 29 lipca 1925 r., № 172 Zbioru Ustaw i Rozporządzeń.
Pozwolenie niniejsze będzie ważne do czasu udzielenia koncesji wymienionej powyżej pod 2. Pozwolenie niniejsze traci wszelako swą ważność w dniu 15 czerwca 1926 r., jeżeli P. L. L. Aerolot S. A. nie wniesie do tego dnia podania, należycie sporządzonego celem otrzymania ze strony czeskosłowackiego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych uprawnienia do działalności handlowej w Czechosłowacji.
Na dowód czego, niżej podpisani Pełnomocnicy spisali niniejszy Protokół, i zaopatrzyli go swojemi podpisami.
Sporządzono w Pradze, dnia piętnastego kwietnia tysiąc dziewięćset dwudziestego szóstego roku, w języku francuskim, w dwóch egzemplarzach, po jednym dla każdego z Państw Umawiających się.
1 załącznik.
(-) Dr. V. Girsa (-) Dr. Zygmunt Lasocki
(-) Inż. Vaclav Roubik (-) F. Moskwa
ZAŁĄCZNIK
I.
II.
ch) korzystanie z niezbędnych pomieszczeń na skład materjałów i części zapasowych;
III.
Zaznajomiwszy się z powyższym Układem uznaliśmy go i uznajemy za słuszny zarówno w całości, jak i każde z zawartych w nim postanowień; oświadczamy, że jest przyjęty, ratyfikowany i potwierdzony i przyrzekamy, że będzie niezmiennie zachowywany.
Na dowód czego wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej.
W Warszawie, dnia 12 lipca 1926 r.
Przekład.
Praga, dn. 2 kwietnia 1927 r.
№ 47.641/IV-7/27
Panie Ministrze,
Powołując się na Układ pomiędzy Rzeczypospolitą Polską a Republiką Czeskosłowacką o żegludze powietrznej podpisany w Pradze dnia 15 kwietnia 1926 r., mam zaszczyt, należycie do tego upoważniony, zakomunikować Waszej Ekscelencji co następuje:
Sens postanowień artykułu VI, ust. 1 i 2 wymienionego wyżej Układu oraz postanowienie punktu 3-go Protokółu zamknięcia sprecyzowany jest przez następujące postanowienia:
"1) Jako gwarancję należności celnych oraz innych opłat przepisanych za części zamienne, wskazane w art. VI Układu między Republiką Czeskosłowacką a Rzeczypospolitą Polską o żegludze powietrznej podpisanego w Pradze dnia 15 kwietnia 1926 r., właściwe władze jednego Umawiającego się Państwa przyjmą oświadczenie Poselstwa drugiego Umawiającego się Państwa, stwierdzające, że Rząd tego ostatniego zatrzyma, w razie potrzeby, z sum subwencyjnych państwowych, przyznanych swojemu towarzystwu żeglugi powietrznej, kwotę należną przez to towarzystwo z tytułu należności celnych i innych opłat Państwu, do którego powyższe części zamienne są importowane i że ten Rząd prześle tę kwotę niezwłocznie w drodze dyplomatycznej do kasy władzy celnej, która wydała nakaz wypłacenia.
2) Żadna kaucja nie będzie żądana przez Państwo przelotu od przelatujących tranzytem, z lądowaniem lub bez, przez jego obszar celny samolotów drugiego Państwa".
Postanowienia powyższe zachowają taką samą moc i taki sam czas trwania co i wymieniony wyżej Układ.
Komunikując powyższe, proszę Waszą Ekscelencję zechcieć zakomunikować mi o zgodzie Jej, potwierdzając mi odbiór tego listu.
Zechce Pan, Panie Ministrze, przyjąć zapewnienia mego wysokiego poważania.
(-) Dr. K. Krofta
Jego Ekscelencja
Pan Dr. Zygmunt LASOCKI,
Poseł Nadzwyczajny i Minister
Pełnomocny Rzeczypospolitej Polskiej
w Pradze.
Przekład.
POSELSTWO POLSKIE Praga, dnia 2 kwietnia 1927 r.
№ 1048/27
Panie Ministrze,
Listem z daty dnia dzisiejszego zechciał Pan, powołując się na Układ pomiędzy Republiką Czeskosłowacką a Rzecząpospolitą Polską o żegludze powietrznej podpisany w Pradze dnia 15 kwietnia 1926 r., zakomunikować mi co następuje:
Sens postanowień artykułu VI, ust. 1 i 2 wymienionego wyżej Układu oraz postanowienie punktu 3-go Protokółu zamknięcia sprecyzowany jest przez następujące postanowienia:
"1) Jako gwarancję należności celnych oraz innych opłat przepisanych za części zamienne, wskazane w art. VI Układu między Republiką Czeskosłowacką a Rzecząpospolitą Polską o żegludze powietrznej podpisanego w Pradze dnia 15 kwietnia 1926 r., właściwe władze jednego Umawiającego się Państwa przyjmą oświadczenie Poselstwa drugiego Umawiającego się Państwa, stwierdzające, że Rząd tego ostatniego zatrzyma, w razie potrzeby, z sum subwencyjnych państwowych, przyznanych swojemu towarzystwu żeglugi powietrznej, kwotę należną przez to towarzystwo z tytułu należności celnych i innych opłat Państwu, do którego powyższe części zamienne są importowane, i że ten Rząd prześle tę kwotę niezwłocznie w drodze dyplomatycznej do kasy władzy celnej, która wydała nakaz wypłacenia.
2) Żadna kaucja nie będzie żądana przez Państwo przelotu od przelatujących tranzytem, z lądowaniem lub bez, przez jego obszar celny samolotów drugiego Państwa".
Postanowienia powyższe zachowają taką samą moc i taki sam czas trwania co i wymieniony wyżej Układ.
Należycie upoważniony, mam zaszczyt potwierdzić Panu odbiór tego komunikatu, na którego treść Rząd Polski i Rząd Czeskosłowacki wyrażają zgodę.
Zechce Pan, Panie Ministrze, przyjąć zapewnienie mego wysokiego poważania.
(-) Zygmunt Lasocki
Jego Ekscelencja
Pan Dr. KAMIL KROFTA,
Poseł Nadzwyczajny i Minister
Pełnomocny Republiki Czeskosłowackiej
w Pradze.
Noty niniejsze potwierdzam i ratyfikuję.
Warszawa, dnia 14 lipca 1927 r.
| Identyfikator: | Dz.U.1927.86.768 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Czechosłowacja-Polska. Układ o żegludze powietrznej. Praga.1926.04.15. |
| Data aktu: | 1926-04-15 |
| Data ogłoszenia: | 1927-10-05 |
| Data wejścia w życie: | 1927-07-23 |
