Białoruś-Unia Europejska. Umowa o readmisji osób przebywających nielegalnie. Bruksela.2020.01.08.
UMOWAmiędzy Unią Europejską a Republiką Białorusi o readmisji osób przebywających nielegalnie
oraz
REPUBLIKA BIAŁORUSI, zwana dalej "Białorusią",
zwane dalej łącznie "Stronami",
KIERUJĄC SIĘ chęcią zacieśnienia współpracy w celu skuteczniejszego zwalczania nielegalnej imigracji,
PRAGNĄC ustanowić, w drodze niniejszej umowy oraz na zasadzie wzajemności, szybkie i skuteczne procedury ustalania tożsamości, a także organizowania bezpiecznego i zgodnego z przepisami powrotu osób, które nie spełniają warunków wjazdu, przebywania łub pobytu na terytorium Białorusi lub państwa członkowskiego Unii lub przestały spełniać te warunki, a także ułatwić tranzyt takich osób w duchu współpracy,
PODKREŚLAJĄC, że niniejsza umowa nie narusza praw, obowiązków i zakresu odpowiedzialności Unii, państw członkowskich Unii ani Białorusi, wynikających z prawa międzynarodowego, a w szczególności z Konwencji z dnia 28 lipca 1951 r. dotyczącej statusu uchodźców oraz protokołu do tej konwencji z dnia 31 stycznia 1967 r.,
MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z Protokołem nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Irlandia nie będą uczestniczyć w niniejszej umowie, o ile nie notyfikują swojego zamiaru w tym zakresie zgodnie z tym Protokołem,
ZWAŻYWSZY, że postanowienia niniejszej umowy wchodzącej w zakres części trzeciej tytuł V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej nie mają zastosowania do Królestwa Danii zgodnie z Protokołem nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
SEKCJA IDEFINICJE I PODSTAWOWE ZASADY
DEFINICJE I PODSTAWOWE ZASADY
Definicje
Do celów niniejszej umowy:
Podstawowe zasady
Wzmacniając współpracę w zakresie zapobiegania nielegalnej migracji i zwalczania jej, państwo rozpatrujące wniosek i państwo składające wniosek zapewniają, w ramach stosowania niniejszej umowy, wobec osób objętych jej zakresem, poszanowanie praw człowieka oraz przestrzeganie zobowiązań i zakresu odpowiedzialności wynikających z odpowiednich instrumentów międzynarodowych mających zastosowanie do Stron, w szczególności:
Państwo rozpatrujące wniosek zapewnia w szczególności, zgodnie ze swoimi zobowiązaniami wynikającymi z tych instrumentów międzynarodowych, ochronę praw osób podlegających readmisji na swoje terytorium.
SEKCJA IIOBOWIĄZKI BIAŁORUSI W ZAKRESIE READMISJI
OBOWIĄZKI BIAŁORUSI W ZAKRESIE READMISJI
Readmisja własnych obywateli
Readmisja obywateli państw trzecich i bezpaństwowców
SEKCJA IIIOBOWIĄZKI UNII W ZAKRESIE READMISJI
OBOWIĄZKI UNII W ZAKRESIE READMISJI
Readmisja własnych obywateli
Readmisja obywateli państw trzecich i bezpaństwowców
SEKCJA IVPROCEDURA READMISJI
PROCEDURA READMISJI
Zasady
Wniosek o readmisję
Środki dowodowe potwierdzające obywatelstwo
Środki dowodowe dotyczące obywateli państw trzecich i bezpaństwowców
Terminy
Bieg tych terminów rozpoczyna się od dnia otrzymania wniosku o readmisję. W przypadku nieudzielenia odpowiedzi w odpowiednim terminie zgodę na przekazanie danej osoby uważa się za udzieloną.
Odpowiedź na wniosek o readmisję można składać za pośrednictwem wszelkich środków porozumiewania się, w tym środków elektronicznych, takich jak faks lub poczta elektroniczna.
Sposoby przekazywania osób i rodzaje transportu
Omyłkowa readmisja
Państwo składające wniosek ponownie przyjmuje każdą osobę przyjętą w ramach readmisji przez państwo rozpatrujące wniosek, jeżeli w okresie trzech miesięcy po przekazaniu tej osoby ustalono, że wymogi określone w art. 3-6 nie są spełnione i uzasadniono ten brak spełnienia wymogów.
W takich przypadkach postanowienia proceduralne niniejszej umowy stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian oraz przekazuje wszystkie dostępne informacje dotyczące rzeczywistej tożsamości i obywatelstwa osoby, która ma być przyjęta z powrotem.
SEKCJA VTRANZYT
TRANZYT
Zasady
Procedura tranzytowa
Wspólny wzór do wykorzystania przy sporządzaniu wniosków tranzytowych znajduje się w załączniku 6.
Wnioski tranzytowe można składać za pośrednictwem wszelkich środków porozumiewania się, w tym środków elektronicznych, takich jak faks lub poczta elektroniczna.
Odpowiedzi na wniosek tranzytowy można udzielać za pośrednictwem wszelkich środków porozumiewania się, w tym środków elektronicznych, takich jak faks lub poczta elektroniczna.
SEKCJA VIKOSZTY
KOSZTY
Koszty transportu oraz tranzytu
Bez uszczerbku dla prawa właściwych organów do dochodzenia zwrotu kosztów związanych z readmisją od osoby, która ma jej podlegać, lub od osób trzecich, wszystkie koszty transportu poniesione w związku z readmisją i tranzytem do granicy państwa będącego miejscem przeznaczenia zgodnie z niniejszą umową ponosi państwo składające wniosek.
SEKCJA VIIOCHRONA DANYCH I KLAUZULA NIENARUSZALNOŚCI
OCHRONA DANYCH I KLAUZULA NIENARUSZALNOŚCI
Ochrona danych
Przekazanie danych osobowych może nastąpić jedynie wówczas, gdy jest ono konieczne do wykonania niniejszej umowy przez właściwe organy Białorusi lub państwa członkowskiego, zależnie od przypadku. Przetwarzanie danych osobowych i postępowanie z nimi w indywidualnych przypadkach, w tym przekazywanie danych organom drugiej Strony, podlega ustawodawstwu krajowemu Białorusi i - w przypadku gdy administratorem jest właściwy organ państwa członkowskiego - przepisom rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 2 . W każdym przypadku:
Klauzula nienaruszalności
SEKCJA VIIIWPROWADZENIE W ŻYCIE I STOSOWANIE
WPROWADZENIE W ŻYCIE I STOSOWANIE
Wspólny Komitet ds. Readmisji
Protokoły wykonawcze
Związek z dwustronnymi umowami lub porozumieniami państw członkowskich dotyczącymi readmisji
Nie naruszając art. 23 ust. 3, postanowienia niniejszej umowy są nadrzędne wobec postanowień wszelkich dwustronnych umów lub uzgodnień dotyczących readmisji osób przebywających nielegalnie, które zostały zawarte lub mogą zostać zawarte, zgodnie z art. 20, między poszczególnymi państwami członkowskimi a Białorusią w zakresie, w jakim takie postanowienia są niezgodne z postanowieniami niniejszej umowy.
SEKCJA IXPOSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Terytorialny zakres stosowania
Niniejszej umowy nie stosuje się do terytorium Królestwa Danii.
Wejście w życie, okres obowiązywania i rozwiązanie
W ciągu tych dwóch lat istniejące dwustronne umowy o readmisji i dwustronne umowy graniczne zawarte między państwami członkowskimi a Białorusią mają również w dalszym ciągu zastosowanie w ich odpowiednim zakresie.
Załączniki
Załączniki 1-7 stanowią integralną część niniejszej umowy.
Съставено в Брюксел на осми януари две хиляди и двадесета година.
Hecho en Bruselas, el ocho de enero de dos mil veinte.
V Bruselu dne osmého ledna dva tisíce dvacet.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende januar to tusind og tyve.
Geschehen zu Brüssel am achten Januar zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta jaanuarikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Ιανουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Brussels on the eighth day of January in the year two thousand and twenty.
Fait à Bruxelles, le huit janvier deux mille vingt.
Sastavljeno u Bruxellesu osmog siječnja godine dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Bruxelles, addì otto gennaio duemilaventi.
Briselē, divi tūkstoši divdesmitā gada astotajā janvārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimty mety sausio aštunty dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszadik év január havának nyolcadik napján.
Maghmul fi Brussell, fit-tmien jum ta' Jannar fis-sena elfejn u ghoxrin.
Gedaan te Brussel, acht januari tweeduizend twintig.
Sporządzono w Brukseli dnia ósmego stycznia roku dwa tysiące dwudziestego.
Feito em Bruxelas, em oito de janeiro de dois mil e vinte.
Întocmit la Bruxelles la opt ianuarie doua mii douazeci.
V Bruseli ôsmeho januára dvetisícdvadsať.
V Bruslju, dne osmega januarja leta dva tisoč dvajset.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Som skedde i Bryssel den åttonde januari år tjugohundratjugo.
Совершено в городе Брюсселе восьмого января две тысячи двадцатого года.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Európsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā -
Europos Sąj ungos vardu
Az Európai Unió részéről
Ghall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeanã
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За EÿpaneficKi саюз
(podpis pominięto)
За Република Беларус
Por la República de Bielorrusia
Za Běloruskou republiku
For Republikken Hviderusland
Für die Republik Belarus
Valgevene Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Λευκορωσίας
For the Republic of Belarus
Pour la République de Biélorussie
Za Republiku Bjelarus
Per la Repubblica di Bielorussia
Baltkrievijas Republikas vārdā -
Baltarusijos Respublikos vardu
A Belarusz Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika tal-Belarussja
Voor de Republiek Belarus
W imieniu Republiki Białorusi
Pela República da Bielorrússia
Pentru Republica Belarus
Za Bieloruskú republiku
Za Republiko Belorusijo
Valko-Venäjän tasavallan puolesta
För Republiken Vitryssland
За Рэспубліку Беларусь
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK 1WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRYCH PRZEDŁOŻENIE JEST UZNAWANE ZA DOWÓD POTWIERDZAJĄCY OBYWATELSTWO
WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRYCH PRZEDŁOŻENIE JEST UZNAWANE ZA DOWÓD POTWIERDZAJĄCY OBYWATELSTWO
ZAŁĄCZNIK 2WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRYCH PRZEDŁOŻENIE JEST UZNAWANE ZA DOWÓD PRIMA FACIE POTWIERDZAJĄCY OBYWATELSTWO
WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRYCH PRZEDŁOŻENIE JEST UZNAWANE ZA DOWÓD PRIMA FACIE POTWIERDZAJĄCY OBYWATELSTWO
ZAŁĄCZNIK 3WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRE SĄ UZNAWANE ZA DOWÓD POTWIERDZAJĄCY SPEŁNIENIE WARUNKÓW READMISJI OBYWATELI PAŃSTW TRZECICH I BEZPAŃSTWOWCÓW
WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRE SĄ UZNAWANE ZA DOWÓD POTWIERDZAJĄCY SPEŁNIENIE WARUNKÓW READMISJI OBYWATELI PAŃSTW TRZECICH I BEZPAŃSTWOWCÓW
ZAŁĄCZNIK 4WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRE SĄ UZNAWANE ZA DOWÓD PRIMA FACIE POTWIERDZAJĄCY SPEŁNIENIE WARUNKÓW READMISJI OBYWATELI PAŃSTW TRZECICH I BEZPAŃSTWOWCÓW
WSPÓLNY WYKAZ DOKUMENTÓW, KTÓRE SĄ UZNAWANE ZA DOWÓD PRIMA FACIE POTWIERDZAJĄCY SPEŁNIENIE WARUNKÓW READMISJI OBYWATELI PAŃSTW TRZECICH I BEZPAŃSTWOWCÓW
ZAŁĄCZNIK 6Wspólny wzór do wykorzystania przy sporządzaniu wniosków tranzytowych (artykuł 15)
Wspólny wzór do wykorzystania przy sporządzaniu wniosków tranzytowych (artykuł 15)
ZAŁĄCZNIK 7STANDARDOWY DOKUMENT PODRÓŻY UŻYWANY DO CELÓW WYDALENIA PRZEZ REPUBLIKĘ BIAŁORUSI
STANDARDOWY DOKUMENT PODRÓŻY UŻYWANY DO CELÓW WYDALENIA PRZEZ REPUBLIKĘ BIAŁORUSI
WSPÓLNA DEKLARACJA
W sprawie pomocy technicznej i finansowej
Obie Strony zgadzają się wykonywać niniejszą umowę w oparciu o zasady wspólnej odpowiedzialności, solidarności i równego partnerstwa w zakresie zarządzania przepływami migracyjnymi pomiędzy Białorusią a Unią.
W tym kontekście Unia podejmuje się udostępnić wsparcie finansowe, aby pomóc Białorusi wykonywać niniejszą umowę. Przy udostępnianiu tego wsparcia, szczególna uwaga będzie skierowana na tworzenie zdolności. Wsparcie takie powinno być udzielane w kontekście ogólnych priorytetów pomocy na rzecz Białorusi, w ramach łącznego finansowania dostępnego dla Białorusi i z pełnym poszanowaniem odpowiednich przepisów i procedur wykonawczych dotyczących pomocy zewnętrznej Unii.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Dotycząca Królestwa Danii
Strony przyjmują do wiadomości, że niniejsza umowa nie ma zastosowania do terytorium Królestwa Danii ani do jego obywateli. W związku z tym właściwe jest, by Białoruś i Królestwo Danii zawarły umowę o readmisji na takich samych warunkach jak niniejsza umowa.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Dotycząca Republiki Islandii i Królestwa Norwegii
Strony przyjmują do wiadomości ścisłe związki między Unią a Republiką Islandii i Królestwem Norwegii, w szczególności na mocy umowy z dnia 18 maja 1999 r. zawartej przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącej włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwijanie dorobku Schengen. W związku z tym właściwe jest, by Białoruś zawarła z Republiką Islandii i Królestwem Norwegii umowę o readmisji na takich samych warunkach jak niniejsza umowa.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Dotycząca Konfederacji Szwajcarskiej
Strony przyjmują do wiadomości ścisłe związki między Unią a Konfederacją Szwajcarską, w szczególności na mocy umowy z dnia 26 października 2004 r. między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwijanie dorobku Schengen. W związku z tym właściwe jest, by Białoruś zawarła z Konfederacją Szwajcarską umowę o readmisji na takich samych warunkach jak niniejsza umowa.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Dotycząca Księstwa Liechtensteinu
Strony przyjmują do wiadomości ścisłe związki między Unią a Księstwem Liechtensteinu, w szczególności na mocy Protokołu z dnia 28 lutego 2008 r. między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen. W związku z tym właściwe jest, by Białoruś zawarła z Księstwem Liechtensteinu umowę o readmisji na takich samych warunkach jak niniejsza umowa.
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2020.181.3 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Białoruś-Unia Europejska. Umowa o readmisji osób przebywających nielegalnie. Bruksela.2020.01.08. |
| Data aktu: | 2020-01-08 |
| Data ogłoszenia: | 2020-06-09 |
| Data wejścia w życie: | 2020-07-01 |
