KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi",
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią" lub "UE",
oraz
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwana dalej "Euratomem",
z jednej strony, oraz
UKRAINA
z drugiej strony,
zwane dalej łącznie "Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC bliskie związki historyczne i coraz bliższe powiązania między Stronami, a także ich dążenie do zacieśnienia i rozszerzenia stosunków w sposób ambitny i nowatorski,
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do bliskich i długotrwałych stosunków opartych na wspólnych wartościach, takich jak: poszanowanie zasad demokratycznych, praworządność, dobre sprawowanie rządów, prawa człowieka i podstawowe wolności, w tym prawa osób należących do mniejszości narodowych, niedyskryminacja osób należących do mniejszości i poszanowanie różnorodności, godności ludzkiej oraz zobowiązanie do poszanowania zasad wolnej gospodarki rynkowej, która ułatwi udział Ukrainy w politykach europejskich;
UZNAJĄC, że jako państwo europejskie Ukraina podziela wspólną historię i wspólne wartości z państwami członkowskimi Unii Europejskiej (UE) i zobowiązuje się propagować te wartości;
ODNOTOWUJĄC znaczenie, jakie ma dla Ukrainy tożsamość europejska;
UWZGLĘDNIAJĄC silne poparcie społeczne na Ukrainie dla europejskich aspiracji kraju;
POTWIERDZAJĄC, że Unia Europejska uznaje europejskie aspiracje Ukrainy i z zadowoleniem przyjmuje jej wybór, w tym zobowiązanie do budowania mocnej i trwałej demokracji oraz gospodarki rynkowej;
UZNAJĄC, że wspólne wartości, na których opiera się Unia Europejska - a mianowicie demokracja, poszanowanie praw człowieka i podstawowych wolności oraz praworządność - stanowią również istotne elementy niniejszego Układu;
UZNAJĄC, że stowarzyszenie polityczne i integracja gospodarcza Ukrainy z Unią Europejską będą zależały od postępów we wdrażaniu obecnego Układu, a także osiągnięć Ukrainy w zapewnianiu poszanowania wspólnych wartości oraz postępów w osiąganiu zbliżenia do UE pod względem politycznym, gospodarczym i prawnym;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do wdrażania wszystkich zasad i postanowień Karty Narodów Zjednoczonych, Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE), w szczególności aktu końcowego z Helsinek Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z 1975 r., dokumentów zawierających wnioski z Konferencji w Madrycie i Wiedniu z 1991 i 1992 r., Paryskiej karty dla nowej Europy z 1990 r., Powszechnej deklaracji praw człowieka ONZ z 1948 r. oraz Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności Rady Europy z 1950 r.;
PRAGNĄC wzmacniać pokój i bezpieczeństwo międzynarodowe, a także angażować się w skuteczne działania wielostronne oraz pokojowe rozwiązywanie sporów, zwłaszcza poprzez współpracę w tym celu w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ), OBWE i Rady Europy;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do wspierania niezależności, suwerenności, integralności terytorialnej i nienaruszalności granic;
PRAGNĄC osiągnąć jak największe zbliżenie stanowisk w zakresie dwustronnych, regionalnych i międzynarodowych kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, uwzględniając wspólną politykę zagraniczną i bezpieczeństwa (WPZiB) Unii Europejskiej, w tym wspólną politykę bezpieczeństwa i obrony (WPBiO);
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do ponownego potwierdzenia zobowiązań międzynarodowych Stron, do zwalczania szerzenia broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia oraz do współpracy w zakresie rozbrojenia i kontroli zbrojeń;
PRAGNĄC przyspieszyć proces reform i zbliżenia przepisów na Ukrainie, przyczyniając się w ten sposób do stopniowej integracji gospodarczej i pogłębienia stowarzyszenia politycznego;
PRZEKONANE o potrzebie wdrożenia przez Ukrainę reform politycznych, społeczno-gospodarczych, prawnych i instytucjonalnych niezbędnych do skutecznego wdrożenia niniejszego Układu i zobowiązując się do zdecydowanego wspierania tych reform na Ukrainie;
PRAGNĄC osiągnąć integrację gospodarczą, między innymi poprzez pogłębioną i kompleksową strefę wolnego handlu (DCFTA) jako integralną część niniejszego Układu, zgodnie z prawami i zobowiązaniami wynikającymi z członkostwa Stron w Światowej Organizacji Handlu (WTO), a także poprzez szeroko zakrojone zbliżenie przepisów;
UZNAJĄC, że taka pogłębiona i kompleksowa strefa wolnego handlu, powiązana z szerszym procesem zbliżenia prawodawstwa, przyczyni się do dalszej integracji gospodarczej z rynkiem wewnętrznym Unii Europejskiej zgodnie z niniejszym Układem;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do stworzenia nowego klimatu sprzyjającego stosunkom gospodarczym między Stronami, a nade wszystko rozwijaniu handlu i inwestycji oraz stymulowaniu konkurencji, które mają kluczowe znaczenie dla restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zwiększenia współpracy w zakresie energii w oparciu o zobowiązanie Stron do wdrożenia Traktatu o Wspólnocie Energetycznej;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zwiększania bezpieczeństwa energetycznego, ułatwienia tworzenia odpowiedniej infrastruktury oraz zwiększenia integracji rynku i zbliżenia przepisów do najważniejszych elementów dorobku UE oraz propagowania efektywności energetycznej i wykorzystywania odnawialnych źródeł energii, a także osiągnięcia wysokiego poziomu bezpieczeństwa jądrowego;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do intensyfikacji dialogu - w oparciu o podstawowe zasady solidarności, wzajemnego zaufania, wspólnej odpowiedzialności i partnerstwa - oraz współpracy w dziedzinie migracji, azylu i zarządzania granicami, wraz z kompleksowym podejściem uwzględniającym legalną migrację, oraz do współpracy w zwalczaniu nielegalnej imigracji i handlu ludźmi oraz zapewnienia skutecznego wdrażania umowy o readmisji;
UZNAJĄC znaczenie wprowadzenia w odpowiednim czasie ruchu bezwizowego dla obywateli Ukrainy pod warunkiem zapewnienia warunków dla sprawnie zarządzanego i bezpiecznego przepływu osób;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zwalczania przestępczości zorganizowanej i zjawiska prania pieniędzy, do zmniejszenia podaży nielegalnych narkotyków i popytu na nie oraz zwiększenia współpracy w zakresie walki z terroryzmem;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do zacieśnienia współpracy w dziedzinie ochrony środowiska oraz zasad zrównoważonego rozwoju i zielonej gospodarki;
PRAGNĄC zacieśnić kontakty międzyludzkie;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do propagowania współpracy transgranicznej i międzyregionalnej;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do stopniowego zbliżenia prawodawstwa Ukrainy z prawodawstwem Unii zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz do skutecznej jego realizacji;
UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że niniejszy Układ nie przesądza o dalszym rozwoju stosunków między UE a Ukrainą i pozostaje bez uszczerbku dla ich dalszego rozwoju;
POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego Układu wchodzące w zakres części III tytuł V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej wiążą Zjednoczone Królestwo i Irlandię jako odrębne Umawiające się Strony, nie zaś jako część Unii Europejskiej, chyba że Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią wspólnie powiadomią Ukrainę, że Zjednoczone Królestwo lub Irlandia są nimi związane jako część Unii Europejskiej zgodnie z protokołem nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Jeżeli Zjednoczone Królestwo lub Irlandia przestaną być związane Układem jako część Unii Europejskiej zgodnie z art. 4a protokołu nr 21 lub zgodnie z art. 10 protokołu nr 36 w sprawie postanowień przejściowych załączonego do Traktatów, Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią natychmiast poinformują Ukrainę o wszelkich zmianach w ich stanowisku, w którym to przypadku pozostaną nadal związane postanowieniami Układu indywidualnie. To samo ma zastosowanie do Danii zgodnie z Protokołem nr 22 w sprawie stanowiska Danii załączonym do Traktatów,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Cele
ZASADY OGÓLNE
Poszanowanie zasad demokratycznych, praw człowieka i podstawowych wolności, określonych w szczególności w akcie końcowym z Helsinek Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie z 1975 r. oraz Paryskiej karcie dla nowej Europy z 1990 r., a także innych właściwych instrumentach z zakresu praw człowieka, w tym Powszechnej deklaracji praw człowieka ONZ i Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, oraz poszanowanie zasady praworządności są podstawą wewnętrznej i zewnętrznej polityki Stron oraz stanowią istotne elementy niniejszego Układu. Propagowanie poszanowania zasady suwerenności i integralności terytorialnej, nienaruszalności granic i niepodległości, a także zwalczanie rozprzestrzeniania broni masowego rażenia, związanych z nią materiałów oraz systemów ich przenoszenia również stanowią istotne elementy niniejszego Układu.
Strony uznają, że u podstaw ich stosunków leżą zasady wolnej gospodarki rynkowej. Praworządność, dobre sprawowanie rządów, walka z korupcją, walka z różnymi formami międzynarodowej przestępczości zorganizowanej i terroryzmu, promowanie zrównoważonego rozwoju i skutecznych działań wielostronnych mają zasadnicze znaczenie dla rozwoju stosunków między Stronami.
DIALOG I REFORMY POLITYCZNE, STOWARZYSZENIE POLITYCZNE, WSPÓŁPRACA I ZBLIŻENIE W DZIEDZINIE POLITYKI ZAGRANICZNEJ I BEZPIECZEŃSTWA
Cele dialogu politycznego
Fora dialogu politycznego
Dialog i współpraca w zakresie reform krajowych
Strony współpracują w celu zapewnienia, aby ich polityki wewnętrzne były oparte na zasadach wspólnych dla Stron, w szczególności zasadzie stabilności i skuteczności instytucji demokratycznych oraz praworządności, a także poszanowaniu praw człowieka i podstawowych wolności, w szczególności tych, o których mowa w art. 14 niniejszego Układu.
Polityka zagraniczna i bezpieczeństwa
Międzynarodowy Trybunał Karny
Strony współpracują w propagowaniu pokoju i sprawiedliwości międzynarodowej poprzez ratyfikację i wdrożenie Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego z 1998 r. oraz powiązanych z nim instrumentów.
Stabilność regionalna
Zapobieganie konfliktom, zarządzanie kryzysowe i współpraca wojskowo-techniczna
Nierozprzestrzenianie broni masowego rażenia
Rozbrojenie, kontrola zbrojeń, kontrola wywozu broni oraz zwalczanie nielegalnego handlu bronią
Strony rozwijają dalszą współpracę w zakresie rozbrojenia, w tym zmniejszenia swoich zapasów zbędnej broni strzeleckiej i lekkiej, a także skutków opuszczonych niewybuchów, o których mowa w tytule V rozdział 6 (Środowisko) niniejszego Układu, dla ludności i środowiska. Współpraca w zakresie rozbrojenia obejmuje także kontrolę zbrojeń, kontrolę wywozu broni oraz zwalczanie nielegalnego handlu bronią, w tym bronią strzelecką i lekką. Strony propagują powszechne przystępowanie do właściwych instrumentów międzynarodowych i przestrzeganie ich oraz dążą do zapewnienia ich skuteczności, w tym poprzez wdrażanie właściwych rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ.
Zwalczanie terroryzmu
Strony zgodnie postanawiają współpracować na szczeblu dwustronnym, regionalnym i międzynarodowym w celu zapobiegania terroryzmowi i zwalczania go zgodnie z prawem międzynarodowym, międzynarodowymi standardami praw człowieka oraz prawem dotyczącym uchodźców i prawem humanitarnym.
SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO
Praworządność oraz przestrzeganie praw człowieka i podstawowych wolności
W ramach swojej współpracy w zakresie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa Strony przywiązują szczególną wagę do konsolidacji praworządności oraz ogólnego wzmocnienia instytucji na wszystkich szczeblach w dziedzinie administracji, a w szczególności w dziedzinach egzekwowania prawa i wymiaru sprawiedliwości. Współpraca będzie miała na celu w szczególności wzmocnienie sądownictwa, zwiększenie jego skuteczności, zagwarantowanie jego niezależności i bezstronności oraz zwalczanie korupcji. Wszelka współpraca w dziedzinie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa będzie kierować się przestrzeganiem praw człowieka i podstawowych wolności.
Ochrona danych osobowych
Strony uzgadniają, że będą współpracować w celu zapewnienia odpowiedniego poziomu ochrony danych osobowych zgodnie z najwyższymi normami europejskimi i międzynarodowymi, w tym z odpowiednimi instrumentami Rady Europy. Współpraca w zakresie ochrony danych osobowych może obejmować między innymi wymianę informacji i ekspertów.
Współpraca w zakresie migracji, azylu i zarządzania granicami
Traktowanie pracowników
Mobilność pracowników
Przepływ osób
Pranie pieniędzy i finansowanie działalności terrorystycznej
Strony współpracują ze sobą w celu zapobiegania praniu pieniędzy i finansowaniu działalności terrorystycznej oraz ich zwalczania. W tym celu Strony zwiększają swoją dwustronną i międzynarodową współpracę w tej dziedzinie, w tym na szczeblu operacyjnym. Strony zapewniają wdrożenie stosownych norm międzynarodowych, zwłaszcza norm Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF) i norm równoważnych normom przyjętym przez Unię.
Współpraca w zakresie walki z narkotykami, prekursorami narkotykowymi i substancjami psychotropowymi
Walka z przestępczością i korupcją
Współpraca w zakresie walki z terroryzmem
Wymiana wszelkich informacji odbywa się w zgodzie z prawem międzynarodowym i krajowym.
Współpraca prawna
HANDEL I ZAGADNIENIA ZWIĄZANE Z HANDLEM
Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku
Postanowienia wspólne
Cel
Strony stopniowo ustanawiają strefę wolnego handlu w okresie przejściowym trwającym maksymalnie 10 lat od wejścia w życie niniejszego Układu 2 zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu oraz zgodnie z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (zwanego dalej "GATT z 1994 r.").
Zakres stosowania
Zniesienie należności celnych, opłat i innych należności
Definicja należności celnych
Do celów niniejszego rozdziału "należności celne" obejmują każde cło lub wszelkiego rodzaju należności nałożone na przywóz lub wywóz towarów lub z nimi związane, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub należności dodatkowe nałożone na taki przywóz lub wywóz lub z nimi związane. "Należność celna" nie obejmuje jakichkolwiek:
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów będących przedmiotem handlu między Stronami określona jest w odpowiedniej nomenklaturze taryfowej każdej Strony, zgodnie ze zharmonizowanym systemem Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów z 1983 r. (zwanym dalej "HS") z jej późniejszymi zmianami.
Zniesienie należności celnych przywozowych
Bez uszczerbku dla akapitu pierwszego, dla odzieży używanej i pozostałych artykułów używanych objętych ukraińskim kodem celnym 6309 00 00 Ukraina będzie znosić należności celne przywozowe zgodnie z warunkami określonymi w załączniku I-B do niniejszego Układu.
Zawieszenie
Żadna ze Stron nie może podnosić jakichkolwiek istniejących należności celnych ani przyjmować jakichkolwiek nowych należności celnych w stosunku do towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony. Nie wyklucza to, że każda ze Stron może:
Należności celne wywozowe
Subsydia wywozowe i środki o skutku równoważnym
Opłaty i inne należności
Każda Strona zapewnia, zgodnie z art. VIII GATT z 1994 r. i jego uwagami interpretacyjnymi, aby wszystkie opłaty i należności jakiegokolwiek rodzaju inne niż należności celne lub inne środki, o których mowa w art. 27 niniejszego Układu, nałożone na przywóz lub wywóz bądź z nimi związane były ograniczone kwotowo do przybliżonych kosztów wyświadczonych usług oraz nie stanowiły pośredniej ochrony towarów krajowych ani opodatkowania przywozu lub wywozu do celów fiskalnych.
Środki pozataryfowe
Traktowanie narodowe
Każda Strona przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. III GATT z 1994 r., włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. III GATT z 1994 r. oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszego Układu i stanowią jego integralną część.
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Żadna ze Stron nie przyjmuje ani nie utrzymuje zakazów ani ograniczeń ani środków o skutku równoważnym nakładanych na przywóz towarów drugiej Strony ani na wywóz ani sprzedaż eksportową towarów z przeznaczeniem na terytorium drugiej Strony, chyba że postanowienia niniejszego Układu stanowią inaczej lub odbywa się to zgodnie z art. XI GATT z 1994 r. i jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. XI GATT z 1994 r. oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszego Układu i stanowią jego integralną część.
Postanowienia szczegółowe dotyczące towarów
Wyjątki ogólne
Żadne z postanowień niniejszego Układu nie może być rozumiane jako zapobiegające przyjmowaniu lub stosowaniu przez którąkolwiek ze Stron środków zgodnie z art. XX i XXI GATT z 1994 r. oraz jego uwagami interpretacyjnymi, które są włączone do niniejszego Układu i stanowią jego integralną część.
Współpraca administracyjna i koordynacja z innymi państwami
Szczególne postanowienia dotyczące współpracy administracyjnej
Do celów niniejszego artykułu ustalenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce między innymi w przypadku gdy nastąpił gwałtowny, bez zadowalającego wyjaśnienia, wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, związany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.
Postępowanie w przypadku błędów administracyjnych
W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu do niniejszego Układu dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej, w przypadku gdy błąd ten wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Komitetu ds. Handlu o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych działań w celu rozwiązania takiego problemu.
Umowy z innymi państwami
Środki ochrony handlu
Ogólne środki ochronne
Postanowienia ogólne
Przejrzystość
Zastosowanie środków
Kraj rozwijający się
W zakresie, w jakim można uznać Ukrainę za kraj rozwijający się 4 do celów art. 9 Porozumienia w sprawie środków ochronnych, nie będzie ona przedmiotem jakichkolwiek środków ochronnych stosowanych przez Stronę UE, o ile spełnione są warunki określone w art. 9 tego porozumienia.
Środki ochronne dotyczące samochodów osobowych
Środki ochronne dotyczące samochodów osobowych
Definicje
Do celów niniejszej sekcji oraz załącznika II do niniejszego Układu:
Brak kumulacji
Brak kumulacji
Żadna ze Stron nie może jednocześnie stosować w odniesieniu do tego samego produktu:
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
Postanowienia ogólne
Przejrzystość
Uwzględnienie interesu publicznego
Strona może nie stosować środków antydumpingowych lub wyrównawczych w przypadku, gdy na podstawie informacji udostępnionych w toku dochodzenia można jasno stwierdzić, że stosowanie takich środków nie leży w interesie publicznym. Ustalenie, czy występuje interes publiczny, opiera się na ocenie ogółu różnych interesów, w tym interesu przemysłu krajowego oraz użytkowników, konsumentów i importerów w zakresie, w jakim dostarczyli oni organom prowadzącym dochodzenie stosowne informacje.
Zasada niższego cła
W przypadku gdy Strona postanawia nałożyć tymczasowe lub ostateczne cło antydumpingowe lub wyrównawcze, kwota takiego cła nie może przekraczać marginesu dumpingu lub subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych oraz powinna być niższa od marginesu, jeżeli takie niższe cło byłoby odpowiednie, aby usunąć szkodę wyrządzoną przemysłowi krajowemu.
Stosowanie środków i przeglądy
Konsultacje
Konsultacje
Postanowienia instytucjonalne
Dialog dotyczący środków ochrony handlu
Rozstrzyganie sporów
Rozstrzyganie sporów
Tytuł IV rozdział 14 (Rozstrzyganie sporów) niniejszego Układu nie ma zastosowania do sekcji 1, 4, 5, 6 oraz 7 niniejszego rozdziału.
Bariery techniczne w handlu
Zakres stosowania i definicje
Uznanie Porozumienia TBT
Strony potwierdzają swoje istniejące prawa i wzajemne obowiązki wynikające z Porozumienia TBT, które zostaje niniejszym włączone do niniejszego Układu i stanowi jego część.
Współpraca techniczna
Zbliżenie przepisów technicznych, norm i oceny zgodności
Układ o ocenie zgodności oraz akceptacji wyrobów przemysłowych
Oznakowywanie i etykietowanie
Środki sanitarne i fitosanitarne
Cel
Zobowiązania wielostronne
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia SPS.
Zakres stosowania
Niniejszy rozdział stosuje się do wszystkich środków sanitarnych i fitosanitarnych Strony, które mogą bezpośrednio lub pośrednio wpływać na handel między Stronami, w tym do środków wymienionych w załączniku IV do niniejszego Układu.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Właściwe organy
Podczas pierwszego posiedzenia Podkomitetu ds. Zarządzania Sanitarnego i Fitosanitarnego (dalej zwanego "Podkomitetem SPS"), o którym mowa w art. 74 niniejszego Układu, Strony informują się nawzajem o strukturze i organizacji ich właściwych organów oraz podziale kompetencji między nimi. Strony informują się nawzajem o wszelkich zmianach dotyczących tych właściwych organów, w tym ich punktów kontaktowych.
Zbliżenie przepisów
Uznawanie, w celach handlowych, statusu pod względem zdrowia zwierząt i obecności szkodników oraz warunków regionalnych
Strony zobowiązują się prowadzić dalsze dyskusje w celu wdrożenia zasady segmentacji, o której mowa w załączniku XIV do niniejszego Układu.
Określenie równoważności
Status równoważności ujmuje się w załączniku IX do niniejszego Układu.
Przejrzystość i wymiana informacji
Należy osiągnąć odpowiedni poziom współpracy w celu usprawnienia przekazywania dokumentów ustawodawczych na wniosek jednej ze Stron.
W tym celu Strony powiadamiają się wzajemnie o swoich punktach kontaktowych. Strony powiadamiają się również wzajemnie o wszelkich zmianach tych informacji.
Powiadomienia, konsultacje i usprawnienie komunikacji
Warunki handlu
Wejście w życie niniejszego Układu przed dniem 31 grudnia 2013 r. nie ma żadnego wpływu na pomoc w ramach programów wszechstronnego rozwoju instytucjonalnego.
Wstępny wykaz zakładów zatwierdza się zgodnie z procedurami określonymi w załączniku VIII do niniejszego Układu.
Procedura certyfikacji
Weryfikacja
Kontrole przywozu i opłaty za inspekcje
Począwszy od tej daty Strony mogą wzajemnie zatwierdzać swoje kontrole określonych towarów oraz, co za tym idzie, ograniczać lub zastępować kontrole przywozu tych towarów.
Środki ochronne
Podkomitet ds. Zarządzania Sanitarnego i Fitosanitarnego (Podkomitet SPS)
Ułatwienia celne i handlowe
Cele
Strony uznają znaczenie ułatwień celnych i handlowych w zmieniających się warunkach dwustronnej wymiany handlowej. Strony zgodnie postanawiają, że wzmocnią współpracę w tym obszarze z myślą o zapewnieniu, aby odpowiednie przepisy i procedury oraz zdolności administracyjne stosownych organów administracyjnych zasadniczo spełniały cele skutecznej kontroli i wspierały ułatwienia w legalnym handlu.
Strony uznają, że szczególną uwagę należy zwrócić na uzasadnione cele polityki publicznej, w tym na ułatwienia w handlu, bezpieczeństwo i zapobieganie nadużyciom oraz zrównoważone podejście do nich.
Prawodawstwo i procedury
Relacje ze środowiskiem gospodarczym
Strony postanawiają:
Opłaty i należności
Strony zakazują opłat administracyjnych o skutku równoważnym do należności celnych i opłat przywozowych lub wywozowych.
W odniesieniu do wszystkich opłat i należności jakiegokolwiek rodzaju nakładanych przez organy celne każdej ze Stron, w tym opłat i należności za zadania wykonane przez inną instancję w imieniu wspomnianych organów, w ramach przywozu lub wywozu lub w związku z przywozem lub wywozem oraz bez uszczerbku dla stosownych artykułów w rozdziale 1 (Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku) tytułu IV niniejszego Układu, Strony zgodnie postanawiają, że:
Informacje dotyczące opłat i należności są publikowane poprzez urzędowo określony środek przekazu, a jeśli jest to możliwe, na oficjalnej stronie internetowej;
Ustalanie wartości celnej
Współpraca celna
Strony zacieśniają współpracę, aby zapewnić realizację celów niniejszego rozdziału, zachowując właściwą równowagę pomiędzy uproszczeniem i ułatwieniem a skuteczną kontrolą i bezpieczeństwem. W tym celu, w stosownych przypadkach Strony posługują się strategią celną Komisji Europejskiej jako narzędziem referencyjnym.
Aby zapewnić zgodność z postanowieniami niniejszego rozdziału Strony między innymi:
Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych
Niezależnie od art. 80 niniejszego Układu administracje Stron udzielają sobie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych zgodnie z postanowieniami protokołu II do niniejszego Układu dotyczącego wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.
Pomoc techniczna i budowanie potencjału
Strony współpracują w zakresie świadczenia pomocy technicznej i budowania potencjału w celu realizacji reformy ułatwień handlowych i celnych.
Podkomitet ds. Ceł
Niniejszym ustanawia się Podkomitet ds. Ceł. Przedstawia on sprawozdanie ze swojej działalności Komitetowi Stowarzyszenia w składzie, o którym mowa w art. 465 ust. 4 niniejszego Układu. Zadania Podkomitetu ds. Ceł obejmują systematyczne konsultacje i monitorowanie wykonywania niniejszego rozdziału i zarządzania nim, w tym kwestie dotyczące współpracy celnej, transgranicznej współpracy celnej i zarządzania, pomocy technicznej, reguł pochodzenia, ułatwień w wymianie handlowej, a także wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.
Podkomitet ds. Ceł między innymi:
Zbliżenie przepisów celnych
Dokonuje się stopniowego zbliżenia do przepisów celnych UE określonych w standardach UE i międzynarodowych, jak przewidziano w załączniku XV do niniejszego Układu.
Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny
Postanowienia ogólne
Cel i zakres stosowania
Bez uszczerbku dla postanowień w sprawie przepływu osób zawartych w tytule III niniejszego Układu (Sprawiedliwość, wolność i bezpieczeństwo), żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie uniemożliwia Stronie stosowania środków regulujących wjazd lub czasowy pobyt osób fizycznych na ich terytorium, łącznie ze środkami niezbędnymi dla ochrony integralności osób fizycznych i zapewnienia zorganizowanego przemieszczania się osób fizycznych przez ich granice, pod warunkiem że środki takie nie są stosowane w sposób znoszący lub naruszający korzyści przypadające dowolnej Stronie zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału 11 .
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
osobę prawną ustanowioną odpowiednio zgodnie z przepisami jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej lub Ukrainy oraz posiadającą siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio na terytorium, do którego ma zastosowanie Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, lub na terytorium Ukrainy.
Jeżeli ta osoba prawna ma jedynie swoją siedzibę statutową lub zarząd na terytorium, do którego ma zastosowanie Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, lub na terytorium Ukrainy, nie jest uznawana za osobę prawną pochodzącą ze Strony UE lub za osobę prawną pochodzącą z Ukrainy, chyba że jej działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką odpowiednio Strony UE lub Ukrainy;
"Personel kluczowy" obejmuje osoby odbywające wizyty służbowe, odpowiedzialne za założenie przedsiębiorstwa oraz przeniesienia w ramach przedsiębiorstwa;
osoby pracujące na wyższych stanowiskach w ramach osoby prawnej, które przede wszystkim bezpośrednio kierują zarządzaniem przedsiębiorstwem, podlegające ogólnemu nadzorowi lub otrzymujące wytyczne głównie od rady dyrektorów lub udziałowców firmy, bądź osób im równoważnych, w tym:
osoby pracujące w ramach osoby prawnej, które posiadają rzadko spotykaną wiedzę istotną dla produkcji prowadzonej przez przedsiębiorstwo, wiedzę w zakresie sprzętu badawczego, technik lub zarządzania. Przy ocenie takiej wiedzy zostanie wzięta pod uwagę nie tylko wiedza specyficzna dla przedsiębiorstwa, ale również to, czy dana osoba posiada wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do rodzaju pracy lub handlu, które wymagają szczególnej wiedzy technicznej, włącznie z akredytacją w zawodzie regulowanym;
Zakładanie przedsiębiorstw
Zakres stosowania
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do środków wprowadzonych lub utrzymywanych przez Strony, mających wpływ na wszelkiego rodzaju działalność gospodarczą przedsiębiorstw 15 z wyjątkiem:
Zasada traktowania narodowego i najwyższego uprzywilejowania
Przegląd
Inne umowy
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie może ograniczać praw inwestorów Stron do korzystania z jakiegokolwiek korzystniejszego traktowania przewidzianego w jakichkolwiek istniejących lub przyszłych umowach międzynarodowych odnoszących się do inwestycji, których stronami są państwa członkowskie Unii Europejskiej i Ukraina.
Zasady traktowania oddziałów i przedstawicielstw
Transgraniczne świadczenie usług
Zakres stosowania
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do środków wprowadzanych przez Strony, które mają wpływ na transgraniczne świadczenie wszystkich rodzajów usług, z wyjątkiem:
Dostęp do rynku
Traktowanie narodowe
Wykaz zobowiązań
Przegląd
Z myślą o stopniowej liberalizacji transgranicznego świadczenia usług między Stronami, Komitet ds. Handlu dokonuje regularnie przeglądu wykazów zobowiązań, o którym mowa w art. 95 niniejszego Układu. Przegląd ten uwzględnia postęp w zakresie transpozycji, wdrażania i egzekwowania dorobku prawnego UE, o którym mowa w załączniku XVII do niniejszego Układu, oraz związany z tym wpływ na zniesienie przeszkód w transgranicznym świadczeniu usług między Stronami.
Czasowa obecność osób fizycznych odbywających wizyty służbowe
Zakres stosowania
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do środków Stron dotyczących wjazdu i czasowego pobytu 25 na ich terytoriach kategorii osób fizycznych świadczących usługi, określonych w art. 86 pkt 17-21 niniejszego Układu.
Personel kluczowy
Absolwenci odbywający staż
Osoba prawna pochodząca ze Strony UE lub osoba prawna pochodząca z Ukrainy jest uprawniona do zatrudniania lub do zatrudniania w jednej ze swoich jednostek zależnych, jednym ze swoich oddziałów lub przedstawicielstw mających siedzibę odpowiednio na terytorium Ukrainy lub Strony UE, zgodnie z prawodawstwem obowiązującym w państwie przyjmującym, w którym znajduje się siedziba, absolwentów odbywających staż, którzy są odpowiednio obywatelami państw członkowskich Unii Europejskiej lub obywatelami Ukrainy, pod warunkiem że są oni zatrudnieni wyłącznie przez te osoby prawne, jednostki zależne, oddziały lub przedstawicielstwa. Okres czasowego pobytu absolwentów odbywających staż, liczony od ich wjazdu, wynosi maksymalnie jeden rok.
Sprzedawcy usług biznesowych
Każda Strona zezwala na wjazd i czasowy pobyt sprzedawców usług biznesowych na okres maksymalnie 90 dni w dwunastomiesięcznym okresie.
Usługodawcy kontraktowi
Osoby wykonujące wolne zawody
Ramy regulacyjne
Regulacje krajowe
Zakres stosowania i definicje
Warunki licencjonowania
Procedury licencyjne
Postanowienia ogólne
Wzajemne uznawanie
Przejrzystość i ujawnianie informacji poufnych
Usługi informatyczne
Uzgodnienia dotyczące usług informatycznych
W ramach usług podstawowych zapewnia się:
Usługi pocztowe i kurierskie
Zakres stosowania i definicje
Zapobieganie praktykom antykonkurencyjnym w sektorze usług pocztowych i kurierskich
Strony utrzymują lub wprowadzają odpowiednie środki w celu uniemożliwiania usługodawcom, którzy pojedynczo lub razem mogą istotnie wpływać na warunki uczestnictwa (w odniesieniu do cen i dostaw) na rynku właściwym usług pocztowych i kurierskich na skutek wykorzystywania ich pozycji rynkowej, podejmowania lub kontynuowania praktyk antykonkurencyjnych.
Usługa powszechna
Każda Strona ma prawo do określenia rodzaju obowiązku świadczenia usługi powszechnej, jaki zamierza zachować. Takie obowiązki nie będą uważane za antykonkurencyjne jako takie, pod warunkiem że będą zarządzane w sposób przejrzysty, niedyskryminacyjny i konkurencyjnie neutralny oraz że nie będą bardziej uciążliwe, niż to jest konieczne dla rodzaju usługi powszechnej określonej przez Stronę.
Licencje
Niezależność organu regulacyjnego
Organ regulacyjny jest prawnie odrębny od jakiegokolwiek podmiotu świadczącego usługi pocztowe i kurierskie i nie ponosi przed nim odpowiedzialności. Decyzje organu regulacyjnego i stosowane prze niego procedury muszą być bezstronne w odniesieniu do wszystkich uczestników rynku.
Zbliżenie przepisów
Łączność elektroniczna
Zakres stosowania i definicje
Organ regulacyjny
Zezwolenie na świadczenie usług łączności elektronicznej
Dostęp i wzajemne połączenia
Do obowiązków zawartych w lit. c) i d) organy regulacyjne mogą dołączyć warunki takie, jak uczciwość, uzasadniony charakter i terminowość;
Organy regulacyjne uwzględniają inwestycje operatora i umożliwiają mu uzyskanie rozsądnej stopy zwrotu ze odpowiedniej kwoty zaangażowanego kapitału;
Rzadkie zasoby
Usługa powszechna
Transgraniczne świadczenie usług łączności elektronicznej
Strony nie przyjmują ani nie utrzymują jakichkolwiek środków ograniczających transgraniczne świadczenie usług łączności elektronicznej.
Poufność informacji
Każda Strona zapewnia poufność łączności elektronicznej i związanych z nią danych o przekazie za pośrednictwem publicznej sieci łączności elektronicznej i publicznie dostępnych usług takiej łączności, w sposób, który nie ogranicza handlu usługami.
Spory między usługodawcami
Zbliżenie przepisów
Usługi finansowe
Zakres stosowania i definicje
Wyłączenie ze względów ostrożności
Skuteczna i przejrzysta regulacja
Na żądanie wnioskodawcy dana Strona informuje wnioskodawcę o statusie jego wniosku. Jeżeli dana Strona wymaga dodatkowych informacji od wnioskodawcy, powiadamia o tym wnioskodawcę bez zbędnej zwłoki.
Każda Strona dokłada wszelkich starań, aby zapewnić wdrażanie i stosowanie na swoim terytorium międzynarodowych norm dotyczących regulacji i nadzoru nad sektorem usług finansowych oraz przeciwdziałania unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich. Do takich międzynarodowych norm należą między innymi Główne zasady efektywnego nadzoru bankowego przyjęte przez Komitet Bazylejski, Główne zasady ubezpieczeń Międzynarodowego Stowarzyszenia Organów Nadzoru Ubezpieczeniowego, Cele i zasady regulacji papierów wartościowych Międzynarodowej Organizacji Komisji Papierów Wartościowych, Umowa dotycząca wymiany informacji w zakresie spraw podatkowych przyjęta w ramach OECD, Deklaracja w sprawie przejrzystości i wymiany informacji w sprawach podatkowych przyjęta w ramach G-20 oraz Czterdzieści zaleceń w sprawie prania pieniędzy i Dziewięć specjalnych zaleceń w sprawie finansowania terroryzmu Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy.
Strony biorą również pod uwagę Dziesięć głównych zasad wymiany informacji przyjętych przez Ministrów Finansów państw G7 i podejmą wszystkie niezbędne działania na rzecz ich stosowania w kontaktach dwustronnych.
Nowe usługi finansowe
Każda Strona zezwala podmiotowi świadczącemu usługi finansowe pochodzącemu z drugiej Strony mającemu siedzibę na terytorium tej Strony na świadczenie wszelkich nowych usług finansowych podobnych do tych, na które Strona zezwoliłaby swoim własnym podmiotom świadczącym usługi finansowe na mocy swojego prawodawstwa krajowego w podobnych okolicznościach. Strona może określić formę prawną, poprzez którą usługa może być świadczona, i może wymagać zezwolenia na świadczenie danej usługi. W przypadkach, w których wymagane jest takie zezwolenie, decyzja w sprawie jego przyznania zostaje wydana w rozsądnym terminie, a jego odmowa może nastąpić wyłącznie z powodów określonych w art. 126 niniejszego Układu.
Przetwarzanie danych
Szczególne wyjątki
Organizacje samoregulujące
W przypadku gdy Strona wymaga członkostwa lub uczestnictwa w jakiejkolwiek organizacji samoregulującej, giełdzie lub rynkach papierów wartościowych lub transakcji typu futures, instytucji dokonującej rozliczeń lub jakiejkolwiek innej organizacji lub stowarzyszeniu bądź dostępu do nich, w celu umożliwienia podmiotom świadczącym usługi finansowe pochodzącym z drugiej Strony świadczenia usług finansowych na zasadach równorzędnych z tymi dotyczącymi podmiotów świadczących usługi finansowe pochodzących z danej Strony lub, jeżeli bezpośrednio lub pośrednio Strona zapewnia takim podmiotom przywileje lub korzyści w zakresie świadczenia usług finansowych, Strona ta zapewnia przestrzeganie zobowiązań zawartych w art. 88 i 94 niniejszego Układu.
Systemy rozliczeń i płatności
Na podstawie warunków, które przyznają traktowanie narodowe, każda Strona przyznaje podmiotom świadczącym usługi finansowe pochodzącym z drugiej Strony, z siedzibą na jej terytorium, dostęp do systemów płatności i rozliczeń obsługiwanych przez podmioty publiczne oraz do możliwości związanych z urzędową konsolidacją długu i refinansowaniem, dostępnych w ramach zwykłego prowadzenia działalności. Niniejszy artykuł nie ma na celu przyznania dostępu do narzędzi kredytodawcy ostatniego stopnia Strony.
Zbliżenie przepisów
Usługi transportowe
Zakres stosowania
W niniejszej podsekcji określa się zasady dotyczące liberalizacji usług transportowych zgodnie z sekcjami 2, 3 i 4 niniejszego rozdziału.
Międzynarodowy transport morski
Transport drogowy, kolejowy i wodny śródlądowy
Transport lotniczy
Zbliżenie przepisów
Ukraina dostosowuje swoje prawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i inne przepisy, do prawodawstwa Strony UE istniejącego w jakiejkolwiek chwili w dziedzinie międzynarodowego transportu morskiego, w zakresie, w jakim służy to osiągnięciu celów liberalizacji, wzajemnego dostępu do rynków Stron oraz przepływu pasażerów i towarów. Zbliżenie to rozpoczyna się w dniu podpisania niniejszego Układu i jest stopniowo rozszerzane o wszystkie elementy dorobku prawnego UE, o których mowa w załączniku XVII do niniejszego Układu.
Handel elektroniczny
Cel i zasady
Aspekty regulacyjne handlu elektronicznego
W y j ą t k i
Wyjątki ogólne
Środki w zakresie opodatkowania
Traktowanie na zasadzie KNU przyznane zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału, nie ma zastosowania do traktowania w zakresie opodatkowania, którego Strony udzielają lub udzielą w przyszłości na podstawie zawartych między sobą porozumień mających na celu unikanie podwójnego opodatkowania.
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Płatności bieżące i przepływ kapitału
Płatności bieżące
Strony zobowiązują się do nienakładania jakichkolwiek ograniczeń i zezwalają na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej i zgodnie z postanowieniami art. VIII Statutu MFW, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Stronami.
Przepływy kapitału
Środki ochronne
Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszego Układu, w przypadku gdy w szczególnych okolicznościach płatności lub przepływ kapitału między Stronami powoduje lub może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub polityki pieniężnej 36 w jednym lub większej liczbie państw członkowskich Unii Europejskiej lub na Ukrainie, zainteresowane Strony mogą podjąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału między UE a Ukrainą na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne. Strona przyjmująca środki ochronne informuje drugą Stronę niezwłocznie o ich przyjęciu oraz przedstawia, najszybciej jak to możliwe, harmonogram ich znoszenia.
Przepisy dotyczące ułatwienia i dalszej liberalizacji
Zamówienia publiczne
Cele
Strony uznają wkład przejrzystych, niedyskryminacyjnych, konkurencyjnych i otwartych procedur przetargowych w zrównoważony rozwój gospodarczy oraz przyjmują za swój cel skuteczne, wzajemne i stopniowe otwarcie swoich rynków zamówień publicznych.
W niniejszym rozdziale przewidziano wzajemny dostęp do rynków zamówień publicznych na podstawie zasady traktowania narodowego na poziomie krajowym, regionalnym i lokalnym w odniesieniu do zamówień publicznych i koncesji w sektorze tradycyjnym i w sektorze użyteczności publicznej. Przewiduje on stopniowe zbliżanie prawodawstwa dotyczącego zamówień publicznych na Ukrainie z dorobkiem prawnym Unii w tej dziedzinie, wraz z reformą instytucjonalną oraz utworzeniem skutecznego systemu zamówień publicznych na podstawie zasad regulujących zamówienia publiczne w Stronie UE oraz warunki i definicje określone w dyrektywie 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi (dalej zwanej "dyrektywą 2004/18/WE") oraz dyrektywie 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. koordynującą procedury udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych (dalej zwanej "dyrektywą 2004/17/WE").
Zakres stosowania
Podstawą obliczania szacunkowej wartości zamówienia publicznego jest całkowita kwota należna, bez podatku od wartości dodanej. Przy stosowaniu tych progów Ukraina będzie przeliczać te wartości na własną walutę krajową przy zastosowaniu kursu wymiany swojego banku narodowego.
Powyższe progi podlegają regularnemu przeglądowi co dwa lata, począwszy od pierwszego parzystego roku po wejściu w życie niniejszego Układu, na podstawie średniej dziennej wartości euro, wyrażonej w specjalnym prawie ciągnienia, z okresu 24 miesięcy upływającego w ostatnim dniu sierpnia poprzedzającym korektę ze skutkiem od dnia 1 stycznia. Wartość progów poddanych przeglądowi w ten sposób, w miarę potrzeby, zostaje zaokrąglona w dół do najbliższego tysiąca euro. Komitet ds. Handlu przyjmuje korektę progów zgodnie z procedurą opisaną w tytule VII (Postanowienia instytucjonalne, ogólne i końcowe) niniejszego Układu.
Kontekst instytucjonalny
Podstawowe normy regulujące udzielanie zamówień
Publikacja
Udzielanie zamówień
Niezależnie od powyższego w przypadkach, w których jest to uzasadnione szczególnymi okolicznościami towarzyszącymi zamówieniu, na wyłonionego wnioskodawcę można nałożyć wymóg ustanowienia określonej infrastruktury gospodarczej na miejscu wykonania.
Zwracając się do ograniczonej liczby wnioskodawców o przedstawienie oferty, należy wziąć pod uwagę konieczność zapewnienia odpowiedniej konkurencji.
Ochrona sądowa
Planowanie zbliżenia prawodawstwa
Zbliżenie prawodawstwa
Dostęp do rynku
Informacje
Współpraca
Własność intelektualna
Postanowienia ogólne
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Charakter i zakres zobowiązań
Transfer technologii
Wyczerpanie
Strony mają swobodę ustanowienia własnego systemu dotyczącego wyczerpania praw własności intelektualnej, z zastrzeżeniem postanowień porozumienia TRIPS.
Normy dotyczące praw własności intelektualnej
Prawo autorskie i prawa pokrewne
Przyznana ochrona
Strony przestrzegają:
Czas trwania praw autorskich
Okres ochrony utworów filmowych oraz audiowizualnych
Czas trwania praw pokrewnych
Ochrona utworów uprzednio nieopublikowanych
Każda osoba, która po wygaśnięciu okresu ochrony prawa autorskiego po raz pierwszy zgodnie z prawem publikuje lub zgodnie z prawem publicznie udostępnia utwór uprzednio nieopublikowany, korzysta z ochrony równoważnej ochronie praw majątkowych autora. Okres ochrony takich praw wynosi 25 lat od dnia pierwszego zgodnego z prawem opublikowania lub pierwszego zgodnego z prawem publicznego udostępnienia utworu.
Publikacje krytyczne i naukowe
Strony mogą również chronić publikacje krytyczne lub naukowe utworów, które stały się własnością publiczną. Maksymalny okres ochrony tych praw wynosi 30 lat od dnia pierwszego opublikowania zgodnego z prawem.
Ochrona fotografii
Fotografie, które są oryginalne w tym znaczeniu, że stanowią własną intelektualną twórczość autora, podlegają ochronie zgodnie z art. 162 niniejszego Układu. Strony mogą ustanowić ochronę innych fotografii.
Współpraca w zakresie zbiorowego zarządzania prawami
Strony uznają konieczność przyjęcia porozumień pomiędzy swoimi organizacjami zbiorowego zarządzania prawami autorskimi zapewniających łatwiejszy wzajemny dostęp i przekazywanie materiałów między terytoriami Stron, a także zapewniających wzajemne przekazywanie tantiem za wykorzystanie dzieł Stron oraz w pozostałych sprawach dotyczących praw autorskich. Strony uznają potrzebę osiągnięcia przez swoje organizacje zbiorowego zarządzania prawami autorskimi wysokiego poziomu racjonalizacji oraz przejrzystości w odniesieniu do wykonywanych zadań.
Prawo utrwalania
Nadawanie i przekaz publiczny
Prawo rozpowszechniania
Ograniczenia
Prawo do zwielokrotniania utworu
Strony zapewniają wyłączne prawo do zezwalania na bezpośrednie lub pośrednie, tymczasowe lub ciągłe zwielokrotnianie utworu, przy wykorzystaniu wszelkich środków i w jakiejkolwiek formie, w całości lub częściowo, lub zakazywania takich działań:
Prawo do publicznego przekazu utworów i prawo do publicznego udostępniania innych przedmiotów objętych ochroną
Wyjątki i ograniczenia
Ochrona środków technicznych
Ochrona informacji o zarządzaniu prawami
jeżeli taka osoba wie lub ma uzasadnione podstawy, by wiedzieć, że poprzez to powoduje, umożliwia, ułatwia lub ukrywa naruszenie jakichkolwiek praw autorskich lub praw pokrewnych prawu autorskiemu określonych w prawie odpowiedniej Strony.
Akapit pierwszy stosuje się w przypadku, gdy jakiekolwiek wspomniane informacje są powiązane z kopią lub gdy informacje te pojawiają się w związku z publicznym przekazem utworu lub innego przedmiotu objętego ochroną, o których mowa w podsekcji 1.
Posiadacze prawa autorskiego oraz przedmiot prawa najmu i użyczenia
Niezbywalne prawo do godziwego wynagrodzenia
Ochrona programów komputerowych
Autorstwo programów komputerowych
Czynności zastrzeżone w odniesieniu do programów komputerowych
Z zastrzeżeniem postanowień art. 183 i 184 niniejszego Układu, wyłączne prawa posiadacza prawa autorskiego w rozumieniu art. 181 obejmują prawo do dokonywania lub upoważniania do:
Wyjątki od czynności zastrzeżonych w odniesieniu do programów komputerowych
Dekompilacja
Ochrona baz danych
Przedmiot ochrony
Autorstwo bazy danych
Czynności zastrzeżone w odniesieniu do baz danych
W odniesieniu do sposobu wyrażenia bazy danych, która jest chroniona prawem autorskim, autor bazy danych ma wyłączne prawo do dokonywania lub upoważniania do:
Odstępstwa od czynności zastrzeżonych w odniesieniu do baz danych
Prawo odsprzedaży
Nadawanie programów drogą satelitarną
Każda ze Stron zapewnia autorowi wyłączne prawo do wydawania zezwoleń na publiczny przekaz satelitarny utworów chronionych prawem autorskim.
Retransmisja drogą kablową
Każda ze Stron zapewnia, aby przy retransmisji programów drugiej Strony na jej terytorium drogą kablową przestrzegane były mające zastosowanie prawa autorskie oraz prawa pokrewne, a taka retransmisja miała miejsce na podstawie indywidualnych lub zbiorowych umów między właścicielami praw autorskich, posiadaczami praw pokrewnych i operatorami kablowymi.
Znaki towarowe
Procedura rejestracji
Znaki towarowe powszechnie znane
Strony współpracują w celu zapewnienia skuteczności ochrony znaków towarowych powszechnie znanych, jak wskazano w art. 6 bis konwencji paryskiej i art. 16 ust. 2 i 3 porozumienia TRIPS.
Prawa związane ze znakiem towarowym
Rejestracja znaku towarowego pociąga za sobą przyznanie właścicielowi wyłącznych praw do tego znaku. Właściciel jest uprawniony do zakazania wszystkim osobom trzecim, które nie posiadają jego zgody, używania w obrocie handlowym:
Wyjątki od praw związanych ze znakiem towarowym
Używanie znaków towarowych
Podstawy wygaśnięcia
Częściowa odmowa, wygaśnięcie lub stwierdzenie nieważności
W przypadku gdy podstawy do odmowy rejestracji, wygaśnięcia lub stwierdzenia nieważności znaku towarowego istnieją jedynie w odniesieniu do niektórych towarów lub usług, dla których ten znak towarowy został zgłoszony lub zarejestrowany, odmowa rejestracji, wygaśnięcie lub stwierdzenie nieważności dotyczy jedynie tych towarów lub usług.
Okres ochrony
Okres ochrony dostępnej na terytorium Strony UE i na Ukrainie wynosi przynajmniej 10 lat od momentu złożenia wniosku. Posiadacz prawa może przedłużyć okres ochrony o kolejne okresy dziesięcioletnie.
Oznaczenia geograficzne
Zakres stosowania podsekcji
Ustalone oznaczenia geograficzne
Dodawanie nowych oznaczeń geograficznych
1 Strony zgodnie postanawiają o możliwości dodawania do załączników XXII-C i XXII-D do niniejszego Układu nowych oznaczeń geograficznych w celu ochrony zgodnie art. 211 ust. 3 do niniejszego Układu po zakończeniu procedury sprzeciwu i po przeanalizowaniu oznaczeń geograficznych, jak określono w art. 202 ust. 3 i 4 niniejszego Układu, w sposób zadowalający obie Strony.
Zakres ochrony oznaczeń geograficznych
Prawo do wykorzystywania oznaczeń geograficznych
Związek ze znakami towarowymi
Egzekwowanie ochrony
Strony egzekwują ochronę, o której mowa w art. 204-206 niniejszego Układu, poprzez odpowiednie działania administracyjne swoich organów, w tym na granicy celnej. Egzekwują tę ochronę również na wniosek zainteresowanej strony.
Środki przejściowe
Zasady ogólne
Współpraca i przejrzystość
Podkomitet ds. Oznaczeń Geograficznych
Wzory
Definicja
Do celów niniejszego Układu:
Wymogi ochrony
Wzory uważa się za identyczne, jeżeli ich cechy różnią się jedynie nieistotnymi szczegółami.
Przy ocenie indywidualnego charakteru bierze się pod uwagę stopień swobody autora przy opracowywaniu wzoru.
Wzoru nie uważa się za udostępniony publicznie, jeśli został on ujawniony jedynie osobie trzeciej pod wyraźnym lub dorozumianym warunkiem zachowania poufności.
Okres ochrony
Nieważność lub odmowa rejestracji
Niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla prawa Stron do ustanawiania formalnych wymogów w odniesieniu do zgłoszeń wzorów.
Przyznane prawa
Posiadaczowi chronionego wzoru przysługuje przynajmniej wyłączne prawo do jego wykorzystywania oraz zakazywania wykorzystywania tego wzoru stronom trzecim, które nie posiadają jego zgody, w szczególności w celu wytwarzania, oferowania, wprowadzania na rynek, przywozu, wywozu lub używania produktu, w którym zawarty jest ten wzór lub na który jest on naniesiony, lub składowania tego produktu w tych celach.
Wyjątki
Związek z prawem autorskim
Wzór chroniony prawem do wzoru, zarejestrowany na terytorium Strony zgodnie z niniejszą podsekcją, kwalifikuje się również do ochrony na mocy prawa autorskiego tej Strony od dnia stworzenia wzoru lub jego utrwalenia w jakiejkolwiek formie. Zakres i warunki, zgodnie z którymi tego rodzaju ochrona jest przyznawana, łącznie z wymaganym stopniem indywidualnego charakteru, są ustalane przez każdą ze Stron.
Patenty
Patenty i zdrowie publiczne
Dodatkowe świadectwo ochronne
Ochrona wynalazków biotechnologicznych
Przedmiotem wynalazku może być materiał biologiczny, który jest wyizolowany ze swojego naturalnego środowiska lub wyprodukowany przy pomocy sposobu technicznego, nawet jeśli poprzednio występował w naturze.
Element wyizolowany z ciała ludzkiego lub w inny sposób wytworzony przy pomocy sposobu technicznego, włącznie z sekwencją lub częściową sekwencją genu, może stanowić wynalazek posiadający zdolność patentową, nawet jeżeli struktura tego elementu jest identyczna ze strukturą elementu naturalnego. Zgłoszenie patentowe musi wykazywać przemysłowe stosowanie sekwencji lub częściowej sekwencji genu.
Wynalazki, które dotyczą roślin lub zwierząt, mają zdolność patentową, jeśli możliwość technicznego wykonania wynalazku nie ogranicza się do szczególnej odmiany roślin lub rasy zwierząt. Lit. b) pozostaje bez uszczerbku dla zdolności patentowej wynalazków, które dotyczą sposobu mikrobiologicznego lub innego sposobu technicznego bądź produktu otrzymanego za pomocą takiego sposobu.
Na zasadzie odstępstwa od ust. 7 i 8 niniejszego artykułu, sprzedaż lub jakakolwiek inna forma komercyjnego przekazania stada hodowlanego lub innego zwierzęcego materiału reprodukcyjnego rolnikowi przez posiadacza patentu lub za jego zgodą, oznacza upoważnienie dla rolnika do wykorzystywania chronionego inwentarza żywego do celów rolniczych. Obejmuje to udostępnianie zwierzęcia lub zwierzęcego materiału reprodukcyjnego do celów prowadzenia działalności rolniczej, ale nie sprzedaż w ramach lub do celu handlowej działalności reprodukcyjnej. Zakres i warunki odstępstwa przewidzianego powyżej określają krajowe przepisy ustawowe, wykonawcze i praktyki.
Ochrona danych przekazanych w celu uzyskania pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktu leczniczego
Ochrona danych w odniesieniu do środków ochrony roślin
Topografie układów scalonych
Definicja
Do celów niniejszej podsekcji:
składającego się z korpusu materiału zawierającego warstwę materiału półprzewodnikowego; mającego jedną lub więcej warstw, które to warstwy składają się z materiału przewodzącego, izolacyjnego lub półprzewodnikowego i są rozplanowane zgodnie z uprzednio opracowanym trójwymiarowym wzorem; przeznaczonego do spełniania wyłącznie lub oprócz innych funkcji elektronicznej;
reprezentujących trójwymiarowy wzór warstw, z których stworzony jest układ scalony; w której to serii każde odwzorowanie ma wzór lub część wzoru powierzchni układu scalonego na którymkolwiek etapie jego wytwarzania;
Wymogi ochrony
Prawa wyłączne
Okres ochrony
Okres obowiązywania praw wyłącznych wynosi przynajmniej 10 lat od dnia, w którym topografia została po raz pierwszy wykorzystana w celach handlowych gdziekolwiek na świecie, lub, w przypadku gdy warunkiem powstania praw wyłącznych lub dalszego z nich korzystania jest rejestracja, 10 lat od wcześniejszej z następujących dat:
Inne postanowienia
Odmiany roślin
Strony współpracują w celu promowania i wzmocnienia ochrony odmian roślin zgodnie z Międzynarodową konwencją o ochronie nowych odmian roślin z 1961 r., zmienioną w Genewie w dniu 10 listopada 1972 r., 23 października 1978 r. i 19 marca 1991 r., włącznie z fakultatywnym wyjątkiem od prawa hodowcy, o którym mowa w art. 15 ust. 2 wspomnianej konwencji.
Zasoby genetyczne, wiedza tradycyjna i folklor
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
Zobowiązania ogólne
Uprawnieni wnioskodawcy
Cywilne środki, procedury i środki naprawcze
Domniemanie autorstwa lub własności
Strony uznają, że do celów stosowania środków, procedur oraz środków naprawczych przewidzianych w niniejszym Układzie:
Dowody
Środki zabezpieczenia dowodów
Prawo do informacji
Środki tymczasowe i zabezpieczające
Środki naprawcze
Zakazy
Strony zapewniają, aby w przypadku stwierdzenia naruszenia prawa własności intelektualnej w orzeczeniu sądowym, organy sądowe mogły wydać przeciwko naruszającemu prawo własności intelektualnej zakaz kontynuacji naruszania prawa własności intelektualnej. W przypadku gdy przewiduje to prawo krajowe, nieprzestrzeganie zakazu, w stosownych przypadkach, powoduje nałożenie okresowych kar pieniężnych w celu zapewnienia przestrzegania zakazu. Strony zapewniają również posiadaczom prawa możliwość wnioskowania o wydanie zakazu w odniesieniu do pośredników, których usługi są wykorzystywane przez stronę trzecią w celu naruszania prawa własności intelektualnej.
Środki alternatywne
Strony mogą postanowić, że w stosownych przypadkach oraz na żądanie osoby podlegającej środkom przewidzianym w art. 237 lub 238 niniejszego Układu, właściwe organy sądowe mogą nałożyć rekompensatę pieniężną na rzecz strony poszkodowanej zamiast stosowania środków przewidzianych w art. 237 lub 238 niniejszego Układu, jeżeli osoba ta działała nieumyślnie i bez niedbalstwa, jeżeli wykonanie odnośnych środków spowodowałoby dla niej niewspółmierną szkodę i jeżeli rekompensata pieniężna na rzecz strony poszkodowanej jest rozsądnie zadowalająca.
Odszkodowania
Koszty sądowe
Strony zapewniają, aby rozsądne i proporcjonalne koszty sądowe oraz inne wydatki poniesione przez stronę wygrywającą były pokrywane z co do zasady przez stronę przegrywającą, chyba że byłoby to sprzeczne z zasadą sprawiedliwości.
Publikowanie decyzji sądowych
Strony zapewniają, aby w ramach procedury sądowej wszczętej w związku z naruszeniem prawa własności intelektualnej organy sądowe mogły, na żądanie wnioskodawcy i na koszt naruszającego, zarządzić odpowiednie środki w celu upowszechnienia informacji dotyczącej decyzji, w tym również jej wyeksponowania i publikacji w całości lub w części. Strony mogą określić inne dodatkowe środki w zakresie publikacji, które są odpowiednie w szczególnych warunkach, łącznie z publicznym obwieszczeniem.
Procedury administracyjne
W zakresie, w jakim jakiekolwiek środki naprawcze z zakresu prawa cywilnego mogą być orzeczone w wyniku procedur administracyjnych co do istoty sprawy, procedury te muszą być zgodne z zasadami równoważnymi co do istoty zasadom ustanowionym w stosownych postanowieniach niniejszej podsekcji.
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami
Korzystanie z usług pośredników
Obie Strony uznają, że usługi pośredników mogą być wykorzystywane przez strony trzecie w celu prowadzenia działalności związanej z naruszaniem prawa. Aby zapewnić swobodny przepływ usług informacyjnych, a jednocześnie zapewnić ochronę praw własności intelektualnej w środowisku cyfrowym, każda Strona ustanawia środki określone w niniejszej podsekcji w odniesieniu do usługodawców będących pośrednikami. Niniejsza podsekcja ma zastosowanie jedynie do odpowiedzialności wynikającej z naruszeń w dziedzinie prawa własności intelektualnej, a w szczególności prawa autorskiego 39 .
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami: "Zwykły przekaz"
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami: "Caching"
Odpowiedzialność usługodawców będących pośrednikami "Hosting"
Brak ogólnego obowiązku monitorowania
Okres przejściowy
Ukraina wdroży w pełni zobowiązania zawarte w niniejszej podsekcji w ciągu 18 miesięcy od wejścia w życie niniejszego Układu.
Inne postanowienia
Środki graniczne
Kodeksy postępowania oraz współpraca w dziedzinie kryminalistyki
Strony wspierają:
Współpraca
Konkurencja
Praktyki monopolistyczne i łączenie przedsiębiorstw
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
Zasady
Strony uznają znaczenie wolnej i niezakłóconej konkurencji w swoich stosunkach handlowych. Strony potwierdzają, że antykonkurencyjne praktyki i transakcje mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków i ogólnie osłabiać korzyści płynące z liberalizacji handlu. W związku z tym Strony uzgadniają, że poniższe praktyki i transakcje, określone w ich prawie konkurencji, są niezgodne z niniejszym Układem w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między Stronami:
Wdrożenie
Zbliżenie przepisów i praktyka w zakresie ich egzekwowania
Ukraina dokonuje zbliżenia swojego prawa konkurencji i praktyk w zakresie egzekwowania z częścią dorobku prawnego UE, o którym mowa poniżej:
Harmonogram: wdrożenie art. 30 tego rozporządzenia następuje w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu;
Harmonogram: wdrożenie art. 1 i art. 5 ust. 1 i 2 tego rozporządzenia następuje w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu;
wdrożenie art. 20 następuje w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu;
harmonogram: wdrożenie art. 1, 2, 3, 4, 6, 7 i 8 tego rozporządzenia następuje w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu;
harmonogram: wdrożenie art. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 i 8 tego rozporządzenia następuje w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Przedsiębiorstwa publiczne i przedsiębiorstwa mające prawa specjalne lub wyłączne
w zakresie, w jakim stosowanie wyżej wymienionych przepisów i zasad w zakresie konkurencji nie utrudnia realizacji, pod względem prawnym lub faktycznym, szczególnych zadań, jakie powierzono tym przedsiębiorstwom.
Monopole państwowe
Wymiana informacji i współpraca w zakresie egzekwowania prawa
Konsultacje
Żadna Strona nie może skorzystać z rozstrzygania sporów na podstawie rozdziału 14 (Rozstrzyganie sporów) tytułu IV niniejszego Układu w odniesieniu do jakiejkolwiek kwestii wynikającej z postanowień niniejszej sekcji, z wyjątkiem art. 256 niniejszego Układu.
Pomoc państwa
Zasady ogólne
Pojęcia użyte w niniejszej sekcji są dodatkowo wyjaśnione w załączniku XXIII.
Przejrzystość
Interpretacja
Strony uzgadniają, że będą stosować art. 262, art. 263 ust. 3 lub art. 263 ust. 4 niniejszego Układu, korzystając do celów interpretacji z kryteriów wynikających ze stosowania art. 106, 107 i 93 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w tym ze stosownego orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, a także ze stosownego prawodawstwa wtórnego, ram, wytycznych i innych aktów administracyjnych obowiązujących w Unii Europejskiej.
Relacje z WTO
Niniejsze postanowienia pozostają bez uszczerbku dla praw Stron do stosowania środków ochrony handlu lub innych odpowiednich działań w związku z dotacją lub do skorzystania z procedur rozstrzygania sporów, zgodnie ze stosownymi postanowieniami WTO.
Zakres stosowania
Postanowienia niniejszej sekcji mają zastosowanie towarów i tych usług, które zostały wymienione w załączniku XVI do rozdziału 6 (Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny) tytułu IV niniejszego Układu, zgodnie ze wspólnie podjętą decyzją w sprawie dostępu do rynku, z wyjątkiem subsydiów dla produktów objętych załącznikiem 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa oraz innych subsydiów objętych Porozumieniem w sprawie rolnictwa.
Krajowy system kontroli pomocy państwa
W celu wywiązania się ze zobowiązań zawartych w art. 262-266 niniejszego Układu:
Zagadnienia energetyczne związane z handlem
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz bez uszczerbku dla postanowień rozdziału 5 (Ułatwienia celne i handlowe) tytułu IV niniejszego Układu:
Krajowe ceny regulowane
Zakaz stosowania podwójnych cen
Należności celne i ograniczenia ilościowe
Tranzyt
Strony podejmują niezbędne środki w celu ułatwienia tranzytu, zgodne z zasadą swobody tranzytu oraz zgodnie z art. V.2, V.4 i V.5 GATT z 1994 r. oraz art. 7.1 i 7.3 Traktatu karty energetycznej z 1994 r., które zostają włączone do niniejszego Układu i stanowią jego część.
Transport
W zakresie transportu energii elektrycznej i gazu, a zwłaszcza dostępu stron trzecich do infrastruktury stałej, Strony dostosowują swoje prawodawstwo, o którym mowa w załączniku XXVII do niniejszego Układu oraz w Traktacie o Wspólnocie Energetycznej z 2005 r., w celu zapewnienia, aby taryfy, publikowane przed ich wejściem w życie, procedury alokacji zdolności oraz wszystkie inne warunki były obiektywne, uzasadnione i przejrzyste oraz nie dyskryminowały ze względu na pochodzenie, własność ani przeznaczenie energii elektrycznej lub gazu.
Współpraca w dziedzinie infrastruktury
Strony dokładają starań w celu ułatwienia korzystania z infrastruktury przesyłowej gazu i instalacji magazynowych gazu oraz koordynują rozwój infrastruktury lub, w stosownych wypadkach, konsultują się ze sobą w tej kwestii. Strony współpracują w kwestiach dotyczących handlu gazem ziemnym oraz zrównoważenia i bezpieczeństwa dostaw.
W celu dalszej integracji rynków towarów energetycznych każda ze Stron przy opracowywaniu dokumentów politycznych dotyczących scenariuszy popytu i podaży, połączeń międzysystemowych, strategii energetycznych i planów rozwoju infrastruktury uwzględnia sieci energetyczne i zdolności drugiej Strony.
Nieuprawnione pobieranie towarów energetycznych
Każda Strona podejmuje wszystkie niezbędne środki w celu zakazania i zajęcia się problemem nieuprawnionego pobierania towarów energetycznych będących w tranzycie lub transportowanych przez jej obszar.
Przerwy
Organy regulacyjne na rynku energii elektrycznej i gazu
Powiązanie z Traktatem o Wspólnocie Energetycznej
Dostęp do oraz prowadzenie działalności w zakresie poszukiwań, badań i wydobycia węglowodorów
Zezwolenia i warunki ich wydawania
Przejrzystość
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Cel i zakres
Publikacja
Zapytania i punkty kontaktowe
W szczególności, w celu ułatwienia komunikacji między Stronami we wszelkich kwestiach objętych niniejszym Układem, każda Strona wyznacza punkt kontaktowy. Na wniosek którejkolwiek ze Stron punkt kontaktowy wskazuje urząd lub urzędnika odpowiedzialnego za daną kwestię i udziela koniecznego wsparcia, aby ułatwić komunikację z wnioskującą Stroną.
Zapytania można kierować za pośrednictwem mechanizmów ustanowionych na mocy niniejszego Układu.
Postępowanie administracyjne
Każda Strona stosuje w sposób spójny, bezstronny i rozsądny wszystkie środki o zastosowaniu ogólnym, o których mowa w art. 281 niniejszego Układu. W tym celu, stosując te środki do poszczególnych osób, towarów, usług lub przedsiębiorstw drugiej Strony w konkretnych przypadkach, każda Strona:
Przegląd i odwołanie
Jakość i skuteczność regulacji oraz dobre praktyki administracyjne
Niedyskryminacja
Każda Strona stosuje do zainteresowanych osób z drugiej Strony normy w zakresie przejrzystości nie mniej korzystne niż normy stosowane do swoich własnych zainteresowanych osób.
Handel i zrównoważony rozwój
Kontekst i cele
Prawo do regulacji
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące pracy
Umowy wielostronne dotyczące środowiska
Handel sprzyjający zrównoważonemu rozwojowi
Handel produktami leśnymi
W celu promowania zrównoważonego zarządzania zasobami leśnymi Strony zobowiązują się do współpracy w celu poprawy egzekwowania prawa i zarządzania w dziedzinie leśnictwa oraz wspierania handlu legalnymi i pozyskiwanymi w sposób zgodny z zasadami zrównoważonego rozwoju produktami leśnymi.
Handel produktami rybnymi
Uwzględniając znaczenie zapewnienia odpowiedzialnego i zrównoważonego gospodarowania zasobami rybnymi oraz promowania dobrego zarządzania w handlu Strony zobowiązują się do współpracy poprzez:
Utrzymywanie poziomów ochrony
Informacje naukowe
Strony uznają znaczenie uwzględniania informacji naukowych i technicznych oraz stosownych norm, wytycznych lub zaleceń międzynarodowych podczas opracowywania, przyjmowania i wdrażania środków służących ochronie środowiska, zdrowia publicznego i warunków społecznych, wpływających na handel między Stronami.
Przegląd oddziaływania na zrównoważony rozwój
Strony zobowiązują się do przeprowadzania przeglądów, monitorowania i oceny wpływu wdrożenia niniejszego tytułu na zrównoważony rozwój poprzez swoje procesy związane z uczestnictwem i instytucje, a także procesy i instytucje ustanowione niniejszym Układem, na przykład poprzez związane z handlem oceny oddziaływania na zrównoważony rozwój.
Instytucje społeczeństwa obywatelskiego
Mechanizmy dotyczące instytucji i monitorowania
Grupa ekspertów
Współpraca w dziedzinie handlu i zrównoważonego rozwoju
Strony będą współpracować w zakresie związanych z handlem aspektów polityki pracy i środowiska, aby osiągnąć cele niniejszego Układu.
Rozstrzyganie sporów
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest uniknięcie oraz rozstrzygnięcie, w dobrej wierze, wszelkich sporów między Stronami dotyczących stosowania postanowień niniejszego Układu, o których mowa w art. 304 niniejszego Układu, oraz osiągnięcie, tam gdzie jest to możliwe, wzajemnie uzgodnionych rozwiązań 45 .
Zakres stosowania
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się w odniesieniu do wszelkich sporów dotyczących interpretacji i stosowania postanowień tytułu IV niniejszego Układu, chyba że wyraźnie przewidziano inaczej.
Konsultacje
Procedura arbitrażowa
Wszczęcie procedury arbitrażowej
"zbadanie sprawy zgłoszonej we wniosku o powołanie organu arbitrażowego, wydanie decyzji w sprawie zgodności danego środka z postanowieniami niniejszego Układu, o których mowa w art. 304 niniejszego Układu, oraz wydanie decyzji zgodnie z art. 310 niniejszego Układu.".
Skład organu arbitrażowego
Sprawozdanie okresowe organu arbitrażowego
Procedura pojednawcza w przypadku pilnych sporów dotyczących energii
Decyzja organu arbitrażowego
Wykonanie decyzji
Wykonanie decyzji organu arbitrażowego
Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki niezbędne do wykonania w dobrej wierze decyzji organu arbitrażowego; Strony dołożą starań, aby uzgodnić termin wykonania tej decyzji.
Rozsądny termin na wykonanie decyzji
Przegląd wszelkich środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego
Środki zaradcze w przypadku pilnych sporów o energię
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji
Przegląd wszelkich środków podjętych w celu wykonania decyzji o zawieszeniu zobowiązań
Postanowienia wspólne
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Strony mogą w dowolnym momencie wspólnie uzgodnić rozwiązanie sporu zgodnie z niniejszym rozdziałem. Wspólnie powiadamiają o każdym takim uzgodnieniu Komitet ds. Handlu oraz, w stosownych przypadkach, przewodniczącego organu arbitrażowego. Jeżeli uzgodnienie wymaga zatwierdzenia zgodnie ze stosownymi procedurami krajowymi każdej ze Stron, powiadomienie zawiera odniesienie do tego wymogu, a postępowanie arbitrażowe zostaje zawieszone. W przypadku braku wymogu takiego zatwierdzenia lub z chwilą powiadomienia o zakończeniu wszelkich takich procedur krajowych, postępowanie arbitrażowe zostaje zakończone.
Regulamin wewnętrzny
Informacje i porady techniczne
Organ arbitrażowy na wniosek jednej ze Stron lub z własnej inicjatywy może z dowolnego źródła, w tym również od Stron zaangażowanych w spór, uzyskiwać informacje, jakie uzna za stosowne dla postępowania organu arbitrażowego. Organ arbitrażowy ma także prawo zwracać się o opinię do specjalistów jeśli uzna to za stosowne. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje muszą być ujawniane obu Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag. Zainteresowane osoby fizyczne lub prawne mające swoją siedzibę na terytorium Stron mogą składać organowi arbitrażowemu raporty amicus curiae zgodnie z regulaminem wewnętrznym określonym w załączniku XXIV do niniejszego Układu.
Reguły interpretacji
Każdy organ arbitrażowy interpretuje postanowienia, o których mowa w art. 304 niniejszego Układu, zgodnie z zasadami interpretacji międzynarodowego prawa publicznego, łącznie z zasadami określonymi w Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów z 1969 r. W przypadku gdy zobowiązanie wynikające z niniejszego Układu jest identyczne ze zobowiązaniem wynikającym z Porozumienia WTO, organ arbitrażowy przyjmuje interpretację zgodną z każdą właściwą interpretacją określoną w decyzjach Organu Rozstrzygania Sporów WTO (zwanego dalej "DSB"). Decyzje organu arbitrażowego nie mogą rozszerzać ani ograniczać praw i obowiązków przewidzianych w niniejszym Układzie.
Decyzje i orzeczenia organu arbitrażowego
Rozstrzyganie sporów dotyczących zbliżenia przepisów
Postanowienia ogólne
Arbitrzy
Związek z zobowiązaniami w ramach WTO
Terminy
Zmiana rozdziału
Komitet ds. Handlu może zdecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego rozdziału, Regulaminu postępowania arbitrażowego określonego w załączniku XXIV do niniejszego Układu i Kodeksu postępowania członków organów arbitrażowych i mediatorów określonego w załączniku XXV do niniejszego Układu.
Mechanizm mediacji
Cel i zakres
Procedura w ramach mechanizmu mediacji
Wezwanie do udzielenia informacji
Rozpoczęcie procedury
Wybór mediatora
Zasady dotyczące procedury mediacji
Wdrożenie
Wdrożenie wspólnie uzgodnionego rozwiązania
Mediator daje Stronom 15 dni na przedstawienie uwag do projektu sprawozdania. Po rozpatrzeniu uwag przedstawionych przez Strony w tym terminie mediator przekazuje Stronom w ciągu 15 dni w formie pisemnej ostateczne sprawozdanie merytoryczne. Sprawozdanie merytoryczne nie zawiera jakiejkolwiek interpretacji postanowień niniejszego Układu.
Postanowienia ogólne
Związek z rozstrzyganiem sporów
Terminy
Każdy termin, o którym mowa w niniejszym rozdziale, można zmienić za obopólnym porozumieniem Stron tych procedur.
Koszty
Przegląd
Pięć lat po dniu wejścia w życie niniejszego Układu, w świetle zdobytego doświadczenia i rozwoju odpowiedniego mechanizmu w ramach WTO, Strony konsultują się nawzajem w sprawie potrzeby wprowadzenia zmian do mechanizmu mediacji.
WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA I SEKTOROWA
Współpraca w sektorze energetycznym, w tym kwestie dotyczące energii jądrowej
Wzajemna współpraca obejmuje między innymi następujące obszary:
Strony wymieniają się informacjami i doświadczeniami oraz zapewniają odpowiednie wsparcie procesu reform regulacyjnych, obejmujących restrukturyzację sektora węgla (energetycznego, koksującego i brunatnego) w celu zwiększenia jego konkurencyjności, zwiększenia bezpieczeństwa kopalń i bezpieczeństwa pracy oraz zmniejszenia wpływu na środowisko, przy uwzględnieniu wpływu regionalnego i społecznego. W celu zwiększenia efektywności, konkurencyjności i zrównoważenia proces restrukturyzacji musi obejmować cały łańcuch wartości węgla, tj. od wydobycia poprzez produkcję i przetwarzanie po konwersję i gospodarowanie pozostałościami po przetwarzaniu i spalaniu węgla. Podejście to obejmuje odzyskiwanie i wykorzystywanie metanu uwalnianego w kopalniach węgla, jak również w toku działań związanych z ropą naftową i gazem, na składowiskach odpadów oraz w sektorze rolnym, zgodnie z "Globalną Inicjatywą w Sprawie Metanu", w której Strony są partnerami.
Strony niniejszym ustanawiają mechanizm wczesnego ostrzegania, określony w załączniku XXVI do rozdziału 1 (Współpraca w sektorze energetycznym, w tym kwestie dotyczące energii jądrowej) tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu.
Stopniowe zbliżanie przepisów dokonywane jest zgodnie z harmonogramem przedstawionym w załączniku XXVII do niniejszego Układu.
Współpraca makroekonomiczna
UE i Ukraina ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą na celu lepsze zrozumienie podstawowych zasad rządzących ich systemami gospodarczymi oraz formułowanie i realizację polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych. Ukraina dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego zbliżenia swojej polityki do polityki UE, zgodnie z podstawowymi zasadami stabilności makroekonomicznej, zdrowych finansów publicznych i trwałej równowagi płatniczej.
Aby osiągnąć cele określone w art. 343 niniejszego Układu Strony współpracują w zakresie:
W kwestiach objętych rozdziałem 2 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Zarządzanie finansami publicznymi: polityka budżetowa, kontrola wewnętrzna i audyt zewnętrzny
Współpraca w dziedzinie zarządzania finansami publicznymi ma na celu zapewnienie rozwoju polityki budżetowej oraz zdrowych systemów publicznej kontroli wewnętrznej i audytu zewnętrznego w oparciu o międzynarodowe standardy i w sposób zgodny z podstawowymi zasadami rozliczalności, przejrzystości, oszczędności, efektywności i skuteczności.
Strony wymieniają informacje, doświadczenia i najlepsze praktyki oraz podejmują inne działania, w szczególności w następujących zakresach:
W kwestiach objętych rozdziałem 3 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Podatki
Strony współpracują w celu zwiększania dobrej administracji w dziedzinie podatków z myślą o dalszej poprawie stosunków gospodarczych, handlu, inwestycji i uczciwej konkurencji.
W odniesieniu do art. 349 niniejszego Układu Strony uznają zasady dobrej administracji w dziedzinie podatków, czyli zasady przejrzystości, wymiany informacji i uczciwej konkurencji podatkowej, przyjęte przez państwa członkowskie na poziomie UE, oraz zobowiązują się do wdrażania tych zasad. W tym celu, bez uszczerbku dla kompetencji UE i państw członkowskich, Strony udoskonalą współpracę międzynarodową w dziedzinie podatków, usprawniają pobór należnych podatków oraz opracowują środki skutecznego wdrażania wyżej wymienionych zasad.
Strony zwiększają i zacieśniają również swoją współpracę zmierzającą do poprawy i rozwoju systemu podatkowego i administracji podatkowej Ukrainy, łącznie z poprawą zdolności w zakresie poboru i kontroli, ze szczególnym naciskiem na procedury zwrotu podatku od wartości dodanej (VAT) w celu uniknięcia kumulowania zaległości, zapewnienia skutecznego poboru podatków i zwiększenia skuteczności zwalczania oszustw podatkowych i unikania opodatkowania. Strony dążą do zwiększenia współpracy i wymiany doświadczeń w zakresie zwalczania oszustw podatkowych, w szczególności oszustwa karuzelowego.
Strony rozwijają swoją współpracę i harmonizują politykę w zakresie przeciwdziałania oszustwom i przemytowi produktów podlegających akcyzie oraz w zakresie zwalczania takich praktyk. Współpraca ta obejmuje między innymi stopniowe zbliżenie stawek akcyzy na wyroby tytoniowe w maksymalnym możliwym zakresie, z uwzględnieniem ograniczeń wynikających z kontekstu regionalnego, w tym w ramach dialogu na poziomie regionalnym i zgodnie z Ramową konwencją Światowej Organizacji Zdrowia o ograniczeniu użycia tytoniu z 2003 r. W tym celu Strony będą dążyć do zacieśnienia współpracy w kontekście regionalnym.
Dokonuje się stopniowego zbliżenia do struktury podatków określonej w dorobku prawnym UE zgodnie z załącznikiem XXVIII do niniejszego Układu.
W kwestiach objętych rozdziałem 4 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Statystyka
Strony rozwijają i wzmacniają współpracę w kwestiach statystycznych, przyczyniając się w ten sposób do realizacji długoterminowego celu dostarczania terminowych, porównywalnych w skali międzynarodowej i rzetelnych danych statystycznych. Trwały, efektywny i zawodowo niezależny krajowy system statystyczny powinien dostarczać informacje istotne dla obywateli, przedsiębiorstw i decydentów na Ukrainie i w UE, umożliwiając im tym samym podejmowanie świadomych decyzji. Krajowy system statystyczny powinien być zgodny z podstawowymi zasadami ONZ dotyczącymi statystyk urzędowych, z uwzględnieniem dorobku prawnego UE w zakresie statystyki, w tym Europejskiego kodeksu praktyk statystycznych, w celu harmonizacji krajowego systemu statystycznego z normami i standardami europejskimi. Dorobek prawny w dziedzinie statystyki przedstawiany jest w aktualizowanym corocznie Kompendium wymogów statystycznych, które Strony uznają za załącznik do niniejszego Układu (załącznik XXIX).
Celem współpracy jest:
Strony współpracują w ramach Europejskiego Systemu Statystycznego, w ramach którego Eurostat jest organem statystycznym UE. Współpraca ta koncentruje się między innymi na następujących obszarach:
Strony między innymi wymieniają informacje i wiedzę specjalistyczną oraz rozwijają współpracę, z uwzględnieniem uzyskanych już doświadczeń w zakresie reformy systemu statystycznego w ramach różnych programów pomocy. Podejmowane działania powinny zmierzać do dalszego stopniowego zbliżenia do dorobku prawnego UE na podstawie krajowej strategii rozwoju systemu statystycznego Ukrainy, z uwzględnieniem rozwoju Europejskiego Systemu Statystycznego. W ramach procesu tworzenia danych statystycznych nacisk będzie położony na dalszy rozwój badań reprezentacyjnych, z uwzględnieniem konieczności ograniczenia obciążenia respondentów. Dane mają być adekwatne do celów opracowywania i monitorowania polityk we wszystkich kluczowych dziedzinach życia społecznego i gospodarczego.
W kwestiach objętych rozdziałem 5 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzi się regularny dialog. Przedstawiciele Ukrainy powinni być dopuszczani, w zakresie, w jakim jest to możliwe, do udziału w działaniach podejmowanych w ramach Europejskiego Systemu Statystycznego na normalnych zasadach uczestnictwa przedstawicieli państw trzecich.
Środowisko
Strony rozwijają i wzmacniają współpracę w kwestiach dotyczących środowiska, przyczyniając się w ten sposób do realizacji długoterminowego celu zrównoważonego rozwoju i zielonej gospodarki. Lepsza ochrona środowiska powinna przynieść korzyści obywatelom i przedsiębiorstwom na Ukrainie i w UE, w tym dzięki poprawie zdrowia publicznego, ochronie zasobów naturalnych, zwiększonej efektywności gospodarczej i środowiskowej, włączeniu ochrony środowiska do innych obszarów polityki oraz zwiększeniu produkcji dzięki stosowaniu nowoczesnych technologii. Współpraca ma przebiegać w najlepszym interesie Stron na zasadach równości i obopólnej korzyści, z uwzględnieniem wzajemnych zależności między Stronami w dziedzinie ochrony środowiska oraz umów wielostronnych w tym obszarze.
Współpraca zmierza do zachowania, ochrony, poprawy i przywracania jakości środowiska, ochrony zdrowia ludzi, rozważnego i racjonalnego korzystania z zasobów naturalnych oraz promowania środków na szczeblu międzynarodowym w zakresie rozwiązywania regionalnych lub globalnych problemów środowiska, między innymi w następujących dziedzinach:
Stopniowe zbliżenie prawodawstwa ukraińskiego do prawa i polityki UE w dziedzinie środowiska odbywa się zgodnie z załącznikiem XXX do niniejszego Układu.
Współpraca w sektorze ochrony ludności odbywa się poprzez wdrażanie szczególnych umów w tej dziedzinie, zawartych przez Strony zgodnie z odpowiednimi uprawnieniami i kompetencjami UE i jej państw członkowskich oraz zgodnie z procedurami prawnymi poszczególnych Stron. Współpraca ta ma na celu między innymi:
Współpraca obejmuje między innymi następujące cele:
W kwestiach objętych rozdziałem 6 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Transport
Strony:
Współpraca obejmuje między innymi następujące obszary:
W kwestiach objętych rozdziałem 7 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Przestrzeń kosmiczna
W kwestiach objętych rozdziałem 8 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog, obejmujący w stosownych przypadkach koordynację i współpracę z Europejską Agencją Kosmiczną w odniesieniu do wyżej wspomnianych i innych stosownych tematów.
Współpraca naukowo-techniczna
Strony rozwijają i zacieśniają współpracę naukowo-techniczną w celu przyczynienia się zarówno do rozwoju nauki samego w sobie, jak i do wzmocnienia swojego potencjału naukowego w ramach dążenia do rozwiązania problemów krajowych i globalnych. Strony dokładają starań w celu przyczynienia się do postępu w nabywaniu wiedzy naukowo-technicznej istotnej dla zrównoważonego rozwoju gospodarczego poprzez zwiększanie swoich zdolności badawczych i potencjału kadrowego. Wymiana i łączenie wiedzy naukowej przyczyni się do konkurencyjności Stron dzięki zwiększeniu zdolności ich gospodarek do generowania i wykorzystywania wiedzy w celu wprowadzenia nowych produktów i rozwiązań na rynek. Strony będą rozwijać wreszcie swój potencjał naukowy w celu wywiązania się ze swoich globalnych zobowiązań w takich dziedzinach, jak kwestie zdrowotne, ochrona środowiska, w tym zmiana klimatu, oraz inne wyzwania globalne.
Współpraca odbywa się w szczególności poprzez:
W kwestiach objętych rozdziałem 9 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Polityka w dziedzinie przemysłu i przedsiębiorstw
Strony rozwijają i wzmacniają współpracę w zakresie polityki w dziedzinie przemysłu i przedsiębiorstw, dokonując w ten sposób na poprawy warunków prowadzenia działalności gospodarczej dla wszystkich podmiotów, jednak ze szczególnym uwzględnieniem małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP). Wzmożona współpraca powinna korzystnie wpłynąć na ramy administracyjne i regulacyjne zarówno dla przedsiębiorstw ukraińskich, jak i unijnych, działających na Ukrainie i w UE, oraz powinna opierać się na polityce UE w dziedzinie MŚP i przemysłu z uwzględnieniem uznanych na szczeblu międzynarodowym zasad i praktyk w tej dziedzinie.
Aby osiągnąć cele określone w art. 378 niniejszego Układu, Strony współpracują w zakresie:
W kwestiach objętych rozdziałem 10 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog. Obejmie on przedstawicieli przedsiębiorstw unijnych i ukraińskich.
Przemysł wydobywczy i metalurgiczny
Strony rozwijają i wzmacniają współpracę w zakresie przemysłu wydobywczego i metalurgicznego w celu promowania wzajemnego zrozumienia, poprawy warunków prowadzenia działalności gospodarczej, wymiany informacji i współpracy w zakresie kwestii niedotyczących energetyki, odnoszących się w szczególności do wydobycia rud metali i minerałów przemysłowych. Współpraca ta pozostaje bez uszczerbku dla postanowień dotyczących węgla zawartych w art. 339 niniejszego Układu.
Aby osiągnąć cele określone w art. 381 niniejszego Układu, Strony współpracują w zakresie:
Usługi finansowe
Uznając, że dla ustanowienia w pełni funkcjonującej gospodarki rynkowej oraz dla sprzyjania wymianie handlowej między Stronami konieczne jest istnienie skutecznego zbioru przepisów i praktyk w obszarze usług finansowych, Strony zgodnie postanawiają współpracować w dziedzinie usług finansowych, mając na względzie następujące cele:
Strony promują stopniowe zbliżenie do uznanych międzynarodowych norm w zakresie regulacji i nadzoru w dziedzinie usług finansowych. Odnośne akty należące do dorobku prawnego UE w dziedzinie usług finansowych objęte są rozdziałem 6 (Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny) tytułu IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) niniejszego Układu.
W kwestiach objętych rozdziałem 12 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Prawo spółek, ład korporacyjny, rachunkowość i audyt
W kwestiach objętych rozdziałem 13 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Społeczeństwo informacyjne
Strony intensyfikują współpracę w zakresie rozwoju społeczeństwa informacyjnego, przynoszącego korzyści obywatelom i przedsiębiorstwom dzięki powszechnej dostępności technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT) oraz dzięki usługom lepszej jakości w przystępnych cenach. Współpraca ta ułatwi również dostęp do rynku usług łączności elektronicznej, co pozytywnie wpłynie na konkurencję i inwestycje w sektorze.
Współpraca zmierza do realizacji krajowych strategii w zakresie społeczeństwa informacyjnego, do stworzenia kompleksowych ram regulacyjnych łączności elektronicznej oraz do zwiększenia uczestnictwa Ukrainy w działaniach badawczych UE w dziedzinie ICT.
Współpraca obejmuje następujące tematy:
Strony wymieniają się informacjami, najlepszymi praktykami i doświadczeniem, a także podejmują wspólne działania w celu opracowania kompleksowych ram regulacyjnych i zapewnienia efektywnego funkcjonowania rynku łączności elektronicznej oraz niezakłóconej konkurencji na tym rynku.
Strony promują współpracę między krajowym regulatorem w dziedzinie komunikacji na Ukrainie a krajowymi regulatorami w UE.
W kwestiach objętych rozdziałem 14 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Polityka audiowizualna
Stopniowe zbliżenie do prawa i ram regulacyjnych UE oraz instrumentów międzynarodowych w dziedzinie polityki audiowizualnej odbywa się w szczególności w sposób określony w załączniku XXXVII do niniejszego Układu.
W kwestiach objętych rozdziałem 15 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Turystyka
Strony współpracują w dziedzinie turystyki w celu rozwoju bardziej konkurencyjnej branży turystycznej, przyczyniającej się do wzrostu i potencjału gospodarczego, zatrudnienia oraz transakcji walutowych.
Współpraca koncentruje się na następujących aspektach:
W kwestiach objętych rozdziałem 16 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Rolnictwo i rozwój obszarów wiejskich
Strony współpracują w celu promowania rozwoju rolnictwa i obszarów wiejskich, w szczególności poprzez stopniowe zbliżenie polityk i prawodawstwa.
Współpraca Stron w dziedzinie rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich obejmuje między innymi:
W ramach wyżej opisanej współpracy, bez uszczerbku dla tytułu IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) niniejszego Układu, Strony wspierają stopniowe zbliżenie do odnośnego prawa i ram regulacyjnych UE, w szczególności wymienionych w załączniku XXXVIII do niniejszego Układu.
W kwestiach objętych rozdziałem 17 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Polityka rybołówstwa i polityka morska
Polityka rybołówstwa
Strony podejmują wspólne działania, wymieniają informacje oraz wspierają się nawzajem w celu promowania:
W odniesieniu do art. 408 niniejszego Układu, oraz uwzględniając najlepsze doradztwo naukowe, Strony intensyfikują współpracę i koordynację działań w obszarze gospodarowania żywymi zasobami wodnymi Morza Czarnego i ich ochrony. Strony będą promować szerszą współpracę międzynarodową w obszarze Morza Czarnego w celu rozwoju stosunków w ramach odpowiedniej RFMO.
Strony wspierają inicjatywy takie jak wzajemna wymiana doświadczeń i wsparcie, zmierzające do zapewnienia realizacji zrównoważonej polityki rybołówstwa, opartej na priorytetowych obszarach dorobku prawnego UE w tej dziedzinie, w tym w zakresie:
Polityka morska
Uwzględniając współpracę w dziedzinie rybołówstwa, transportu, środowiska oraz innych dziedzin polityki związanych z morzem, Strony rozwijają również współpracę w zakresie zintegrowanej polityki morskiej, w szczególności w zakresie:
Współpraca ta obejmuje:
Regularny dialog w sprawach polityki rybołówstwa i polityki morskiej
W kwestiach objętych sekcją 1 i sekcją 2 rozdziału 18 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu Strony prowadzić będą regularny dialog.
Dunaj
Mając na uwadze transgraniczny charakter dorzecza Dunaju i jego historyczne znaczenie dla społeczności zamieszkujących tereny nadrzeczne, Strony:
Ochrona konsumentów
Strony współpracują w celu zapewnienia wysokiego poziomu ochrony konsumentów oraz osiągnięcia zgodności między swoimi systemami ochrony konsumentów.
Aby osiągnąć te cele, współpraca obejmuje w szczególności:
Ukraina stopniowo zbliża swoje prawodawstwo do dorobku prawnego UE zgodnie z wykazem w załączniku XXXIX do niniejszego Układu, unikając jednocześnie tworzenia barier w handlu.
W kwestiach objętych rozdziałem 20 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Współpraca w dziedzinie zatrudnienia, polityki społecznej i równości szans
Uwzględniając rozdział 13 (Handel i zrównoważony rozwój) tytułu IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) niniejszego Układu, Strony wzmacniają dialog i współpracę w zakresie promowania programu godnej pracy, polityki zatrudnienia, bezpieczeństwa i higieny pracy, dialogu społecznego, ochrony socjalnej, włączenia społecznego, równości płci i przeciwdziałania dyskryminacji.
Współpraca w dziedzinie objętej art. 419 niniejszego Układu zmierza do następujących celów:
Strony zachęcają wszystkie zainteresowane strony, w szczególności partnerów społecznych i organizacje społeczeństwa obywatelskiego, do zaangażowania w reformy polityki na Ukrainie oraz we współpracę między Stronami w ramach niniejszego Układu.
Strony promują odpowiedzialność społeczną i odpowiedzialność przedsiębiorstw oraz wspierają odpowiedzialne postępowanie w działalności gospodarczej zgodnie z zaleceniami wynikającymi z inicjatywy ONZ Global Compact z 2000 r., Trójstronnej deklaracji zasad dotyczących przedsiębiorstw wielonarodowych i polityki społecznej Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) z 1977 r., zmienionej w 2006 r., oraz Wytycznych OECD dla przedsiębiorstw wielonarodowych z 1976 r., zmienionych w 2000 r.
Strony dążą do zwiększenia współpracy w kwestiach zatrudnienia i polityki społecznej na wszystkich odpowiednich forach i we wszystkich odpowiednich organizacjach regionalnych, wielostronnych i międzynarodowych.
Ukraina zapewnia stopniowe zbliżenie do prawa, standardów i praktyk UE w dziedzinie zatrudnienia, polityki społecznej i równości szans, zgodnie z załącznikiem XL niniejszego Układu.
W kwestiach objętych rozdziałem 21 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Zdrowie publiczne
Strony rozwijają współpracę w dziedzinie zdrowia publicznego w celu podniesienia poziomu bezpieczeństwa w zakresie zdrowia publicznego i ochrony zdrowia ludzi, co stanowi niezbędny warunek zrównoważonego rozwoju i wzrostu gospodarczego.
Ukraina stopniowo zbliża swoje prawodawstwo i praktyki do zasad dorobku prawnego UE, w szczególności w zakresie chorób zakaźnych, krwi, tkanek i komórek, a także tytoniu. Wykaz wybranych aktów dorobku prawnego UE znajduje się w załączniku XLI do niniejszego Układu.
W kwestiach objętych rozdziałem 22 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Kształcenie, szkolenie i młodzież
Przy pełnym poszanowaniu odpowiedzialności Stron za treści nauczania i organizację systemów edukacyjnych oraz ich różnorodności kulturowej i językowej, Strony promują współpracę w dziedzinie kształcenia, szkolenia i młodzieży w celu poprawy wzajemnego zrozumienia, rozwoju dialogu międzykulturowego oraz zwiększenia znajomości poszczególnych kultur.
Strony podejmują się zintensyfikować współpracę w dziedzinie szkolnictwa wyższego, zmierzając w szczególności do:
Strony starają się zwiększyć wymianę informacji i wiedzy specjalistycznej, aby zachęcać do bliższej współpracy w dziedzinie kształcenia i szkolenia zawodowego, mając na uwadze w szczególności:
Strony badają możliwość rozwoju współpracy w innych dziedzinach, takich jak kształcenie średnie, kształcenie na odległość i uczenie się przez całe życie.
Strony zgodnie postanawiają stymulować ściślejszą współpracę i wymianę doświadczeń w zakresie polityki w dziedzinie młodzieży i kształcenia pozaformalnego młodych ludzi w celu:
Strony współpracują z uwzględnieniem zaleceń wymienionych w załączniku XLII do niniejszego Układu.
W kwestiach objętych rozdziałem 23 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Kultura
Strony zobowiązują się promować współpracę kulturalną w celu zwiększania wzajemnego zrozumienia i sprzyjania wymianie kulturalnej oraz pobudzenia mobilności sztuki i artystów z UE i Ukrainy.
Strony zachęcają do dialogu międzykulturowego między osobami fizycznymi i organizacjami reprezentującymi zorganizowane społeczeństwo obywatelskie oraz instytucjami kulturalnymi w UE i na Ukrainie.
Strony ściśle współpracują na odpowiednich forach międzynarodowych, w tym w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki i Kultury (UNESCO) oraz Rady Europy, w celu rozwoju różnorodności kulturowej oraz ochrony i podkreślania wartości dziedzictwa kulturowego i historycznego.
Strony starają się rozwijać regularny dialog polityczny w dziedzinie kultury w celu wspierania rozwoju sektora kultury w UE i na Ukrainie. W tym celu Strony wdrażają we właściwy sposób konwencję UNESCO w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego z 2005 r.
Współpraca w dziedzinie sportu i aktywności fizycznej
W kwestiach objętych rozdziałem 25 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Współpraca w zakresie społeczeństwa obywatelskiego
Strony wspierają współpracę w zakresie społeczeństwa obywatelskiego, zmierzającą do realizacji następujących celów:
Strony promują dialog i współpracę podmiotów społeczeństwa obywatelskiego z obu stron jako integralną część stosunków między UE a Ukrainą poprzez:
W kwestiach objętych rozdziałem 26 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Współpraca transgraniczna i regionalna
Strony promują wzajemne zrozumienie i współpracę dwustronną w dziedzinie polityki regionalnej, w zakresie metod opracowywania i realizacji polityk regionalnych, z uwzględnieniem wielopoziomowego sprawowania rządów oraz partnerstwa, ze szczególnym naciskiem na rozwój obszarów najmniej uprzywilejowanych oraz współpracy terytorialnej, tworzący niniejszym kanały komunikacji i zwiększając wymianę informacji między władzami krajowymi, regionalnymi i lokalnymi oraz podmiotami społeczno-gospodarczymi i społeczeństwem obywatelskim.
Strony wspierają i wzmacniają zaangażowanie władz lokalnych i regionalnych we współpracę transgraniczną i regionalną oraz w powiązane struktury zarządzania w celu udoskonalenia współpracy poprzez ustanowienie sprzyjających ram prawnych, a także w celu utrzymania i rozwoju środków budowy potencjału oraz promowania wzmacniania transgranicznych i regionalnych sieci gospodarczych i biznesowych.
Strony dążą do rozwoju transgranicznych i regionalnych aspektów takich zagadnień, jak między innymi transport, energetyka, sieci komunikacyjne, kultura, edukacja, turystyka, zdrowie i inne obszary objęte niniejszym Układem, mające znaczenie dla współpracy transgranicznej i regionalnej. W szczególności Strony stymulują rozwój współpracy transgranicznej w zakresie modernizacji, wyposażenia i koordynacji służb pomocy w sytuacjach nagłych.
W kwestiach objętych rozdziałem 27 tytułu V (Współpraca gospodarcza i sektorowa) niniejszego Układu prowadzony będzie regularny dialog.
Uczestnictwo w programach unii europejskiej i w działaniach jej agencji
Ukrainie zezwala się na uczestniczenie w działaniach agencji UE, których prace mają znaczenie dla wdrażania niniejszego Układu, a także w działaniach innych agencji UE, w przypadku gdy pozwalają na to przepisy powołujące te agencje i w takim zakresie, w jakim pozwalają na to te przepisy. Ukraina zawiera z UE odrębne umowy umożliwiające jej uczestnictwo w działaniach poszczególnych takich agencji i określające wysokość jej wkładu finansowego.
Ukrainie zezwala się na uczestniczenie we wszystkich obecnych i przyszłych programach Unii, które dopuszczają uczestnictwo Ukrainy zgodnie z odpowiednimi przepisami ustanawiającymi te programy. Uczestnictwo Ukrainy w tych programach Unii odbywa się zgodnie z postanowieniami określonymi w załączonym protokole III w sprawie umowy ramowej między Unią Europejską a Ukrainą dotyczącej ogólnych zasad udziału Ukrainy w programach unijnych z 2010 r.
UE informuje Ukrainę w przypadku powołania nowych agencji UE i nowych programów Unii oraz o zmianach warunków udziału w programach Unii i działaniach agencji, o których mowa w art. 450 i 451 niniejszego Układu.
WSPÓŁPRACA FINANSOWA, W TYM POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE ZWALCZANIA NADUŻYĆ FINANSOWYCH
Ukraina korzysta z pomocy finansowej kierowanej przez odpowiednie mechanizmy i instrumenty finansowania UE. Taka pomoc finansowa przyczyni się do realizacji celów niniejszego Układu i będzie świadczona zgodnie z treścią poniższych artykułów niniejszego Układu.
Pomoc finansowa odbywa się zgodnie z podstawowymi zasadami określonymi w odpowiednich rozporządzeniach UE dotyczących instrumentów finansowych.
Uzgodnione przez Strony priorytetowe obszary pomocy finansowej UE określa się w odpowiednich programach orientacyjnych odzwierciedlających uzgodnione priorytety polityki. Orientacyjne kwoty pomocy określone w tych programach orientacyjnych uwzględniają zapotrzebowanie Ukrainy, zdolności danego sektora oraz postępy w przeprowadzaniu reform.
W celu jak najlepszego wykorzystania dostępnych środków Strony dążą do wdrażania pomocy UE w ścisłej współpracy i koordynacji z innymi darczyńcami - państwami i organizacjami oraz międzynarodowymi instytucjami finansowymi, oraz zgodnie z międzynarodowymi zasadami dotyczącymi skuteczności pomocy.
Najważniejsze prawne, administracyjne i techniczne podstawy pomocy określa się w ramach stosownych umów między Stronami.
Rada Stowarzyszenia jest informowana o postępach we wdrażaniu pomocy finansowej oraz jej wpływie na realizację celów niniejszego Układu. W tym celu odpowiednie organy Stron dostarczają sobie wzajemnie i stale odpowiednich informacji w zakresie monitorowania i oceny.
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Ramy instytucjonalne
Postanowienia ogólne i końcowe
Dostęp do sądów i organów administracyjnych
W zakresie niniejszego Układu każda ze Stron zobowiązuje się zapewnić osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony dostęp do właściwych sądów i organów administracyjnych bez dyskryminacji w porównaniu ze swoimi własnymi obywatelami, aby osoby te mogły dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych.
Środki dotyczące podstawowych interesów bezpieczeństwa
Żadne z postanowień niniejszego Układu nie uniemożliwia podjęcia przez Stronę jakichkolwiek środków, które:
Niedyskryminacja
Stopniowe zbliżenie przepisów
Zgodnie z celami niniejszego Układu określonymi w art. 1 Ukraina dokonuje stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do prawa UE zgodnie z załącznikami I do XLIV do niniejszego Układu w oparciu o zobowiązania określone w tytułach IV, V i VI niniejszego Układu oraz zgodnie z postanowieniami zawartymi w tych załącznikach. Niniejsze postanowienie pozostaje bez uszczerbku dla szczególnych zasad i zobowiązań w zakresie zbliżenia przepisów w ramach tytułu IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) niniejszego Układu.
Monitorowanie
Wypełnianie zobowiązań
Rozstrzyganie sporów
Środki odpowiednie w przypadku niewypełnienia zobowiązań
Związek z innymi umowami
Załączniki i protokoły
Załączniki i protokoły do niniejszego Układu stanowią jego integralną część.
Okres obowiązywania
Definicja Stron
Do celów niniejszego Układu określenie "Strony" oznacza z jednej strony Unię, lub jej państwa członkowskie, bądź Unię i jej państwa członkowskie, zgodnie z ich odpowiednimi uprawnieniami wynikającymi z Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a z drugiej strony Ukrainę. W stosownych przypadkach określenie to odnosi się do Euratomu, zgodnie z jego uprawnieniami wynikającymi z Traktatu Euratom.
Terytorialny zakres stosowania
Niniejszy Układ ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej (TUE), Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) i Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, na warunkach określonych w tych Traktatach oraz, z drugiej strony, do terytorium Ukrainy.
Depozytariusz układu
Depozytariuszem niniejszego Układu jest Sekretariat Generalny Rady Unii Europejskiej.
Teksty autentyczne
Niniejszy Układ jest sporządzony w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i ukraińskim, przy czym teksty te są na równi autentyczne.
Wejście w życie i tymczasowe stosowanie
Hecho en Bruselas, el veintiuno de marzo de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého prvního března dva tisíce čtrnáct.
Udfćrdiget i Bruxelles den enogtyvende marts to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten März zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
'Ĺăéíĺ óôéň ÂńőîÝëëĺň, óôéň ĺßęďóé ěßá Ěáńôßďő äýď ÷éëéÜäĺň äĺęáôÝóóĺńá.
Done at Brussels on the twenty first day of March in the year two thousand and fourteen.
Fait ŕ Bruxelles, le vingt et un mars deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset prvog ožujka dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addě ventuno marzo duemilaquattordici.
Briselç, divi tűkstođi četrpadsmitâ gada divdesmit pirmajâ martâ.
Priimta du tűkstančiai keturioliktř metř kovo dvideđimt pirmŕ dienŕ Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havának huszonegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste maart tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego marca roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de março de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci ș i unu martie două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho prvého marca dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne enaindvajsetega marca leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta mars tjugohundrafjorton.
Ó÷číĺíî ó ě. Áđţńńĺëü äâŕäö˙ňü ďĺđřîăî áĺđĺçí˙ äâi ňčń˙÷i ÷îňčđíŕäö˙ňîăî đîęó.
Ďîäďčńŕíî ďî îňíîřĺíčĺ íŕ ďđĺŕěáţëŕ, ÷ëĺí 1 č ä˙ëîâĺ I, II č VII íŕ Ńďîđŕçóěĺíčĺňî.
Firmado por lo que se refiere al preámbulo, el artículo 1 y los títulos I, II y VII del Acuerdo.
Podepsána preambule, článek 1, hlavy I, II a VII dohody.
Undertegnet for sĺ vidt angĺr prćamblen, artikel 1 og afsnit I, II og VII i aftalen.
Unterzeichnet in Bezug auf die Präambel, den Artikel 1 sowie die Titel I, II und VII des Abkommens.
Alla kirjutatud lepingu preambuli, artikli 1 ning I, II ja VII jaotise osas.
ŐđĺăńÜöç üóďí áöďńÜ ôď đńďďßěéď, ôď Üńčńď 1 ęáé ôďőň ôßôëďőň É, ÉÉ ęáé VII ôçň Óőěöůíßáň.
Signed as regards the Preamble, Article 1 and Titles I, II, and VII of the Agreement.
Signé en ce qui concerne le préambule, l'article 1 et les titres I, II et VII de l'accord.
Potpisano što se tiče preambule, članka 1. i glavâ I., II. i VII. Sporazuma.
Firmato per quanto riguarda il preambolo, l'articolo 1 e i titoli I, II e VII dell'accordo.
Parakstîts attiecîbâ uz nolîguma preambulu, 1. pantu un I, II un VII sadaďu.
Pasirašyta, kiek tai susiję su Susitarimo preambule, 1 straipsniu ir I, II ir VII antraštinëmis dalimis.
A megállapodás a preambulum, az 1. cikk és az I., II. és VII. cím tekintetében aláírva.
Iffirmat fir-rigward tal-Preambolu, l-Artikolu 1 u t-Titoli I, II, u VII tal-Ftehim.
Ondertekend wat betreft de preambule, artikel 1 en de titels I, II en VII van de Overeenkomst.
Assinado no que se refere ao Preâmbulo, ao artigo 1 oe aos Títulos I, II e VII do Acordo.
Semnat în ceea ce priveș te preambulul, articolul 1 ș i titlurile I, II ș i VII din acord.
Podpísané, pokiaľ ide o preambulu, článok 1 a hlavy I, II a VII dohody.
Podpisano, kar zadeva preambulo, člen 1 ter naslove I, II in VII Sporazuma.
Allekirjoitettu sopimuksen johdanto-osan, 1 artiklan sekä I, II ja VII osaston osalta.
Undertecknat i frĺga om ingressen, artikel 1 och avdelningarna I, II och VII i avtalet.
Ďiäďčńŕíî ńňîńîâíî Ďđĺŕěáóëč, Ńňŕňňi 1 ňŕ Đîçäiëiâ I, II i VII Óăîäč.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
(podpis pominięto)
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Çŕ Đĺďóáëčęŕ Áúëăŕđč˙
(podpis pominięto)
Za Českou republiku
(podpis pominięto)
For Kongeriget Danmark
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Eesti Vabariigi nimel
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
(podpis pominięto)
Ăéá ôçí ĹëëçíéęŢ Äçěďęńáôßá
(podpis pominięto)
Por el Reino de Espańa
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Za Republiku Hrvatsku
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Ăéá ôçí ĘőđńéáęŢ Äçěďęńáôßá
(podpis pominięto)
Latvijas Republikas vârdâ -
(podpis pominięto)
Lietuvos Respublikos vardu
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
Magyarország részéről
(podpis pominięto)
Għar-Repubblika ta' Malta
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Für die Republik Österreich
(podpis pominięto)
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
Pentru România
(podpis pominięto)
Za Republiko Slovenijo
(podpis pominięto)
Za Slovenskú republiku
(podpis pominięto)
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
(podpis pominięto)
För Konungariket Sveriges
(podpis pominięto)
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(podpis pominięto)
Çŕ Ĺâđîďĺéńęč˙ ńúţç
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europćiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Ăéá ôçí ĹőńůđáúęŢ ¸íůóç
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienîbas vârdâ -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela Uniăo Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(podpisy pominięto)
Çŕ Ĺâđîďĺéńęŕňŕ îáůíîńň çŕ ŕňîěíŕ ĺíĺđăč˙
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europćiske Atomenergifćllesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Ăéá ôçí ĹőńůđáúęŢ Ęďéíüôçôá ÁôďěéęŢň ĹíÝńăĺéáň
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunitŕ europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerěijas Kopienas vârdâ -
Europos atominés energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunitŕ Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Çŕ Óęđŕďíó
(podpis pominięto)
WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW
ZAŁĄCZNIKI DO TYTUŁU IV | |
Załącznik I-A do rozdziału 1 | Znoszenie ceł |
Dodatek A | Orientacyjne łączne ilości kontyngentów taryfowych dotyczące przywozu do UE |
Dodatek B | Orientacyjne łączne ilości kontyngentów taryfowych dotyczące przywozu na Ukrainę |
Załącznik I-B do rozdziału 1 | Dodatkowe warunki dotyczące handlu odzieżą używaną |
Załącznik I-C do rozdziału 1 | Harmonogramy znoszenia ceł wywozowych |
Załącznik I-D do rozdziału 1 | Środki ochronne w zakresie ceł wywozowych |
Załącznik II do rozdziału 2 | Środki ochronne dotyczące samochodów osobowych |
Załącznik III do rozdziału 3 | Wykaz prawodawstwa, które ma zostać dostosowane, oraz harmonogram jego wdrożenia |
Załącznik IV do rozdziału 4 | Zakres |
Załącznik IV-A do rozdziału 4 | Środki sanitarne i fitosanitarne |
Załącznik IV-B do rozdziału 4 | Normy dotyczące dobrostanu zwierząt |
Załącznik IV-C do rozdziału 4 | Inne środki |
Załącznik IV-D do rozdziału 4 | Środki, które mają zostać włączone po zbliżeniu prawodawstwa |
Załącznik V do rozdziału 4 | Wszechstronna strategia wdrażania rozdziału IV |
Załącznik VI do rozdziału 4 | Wykaz chorób zwierząt i zwierząt akwakultury podlegających obowiązkowi zgłaszania oraz zwalczanych szkodników, od których dane regiony można uznać za wolne |
Załącznik VI-A do rozdziału 4 | Choroby zwierząt i ryb podlegające obowiązkowi zgłaszania, w odniesieniu do których uznano status Stron i można podejmować decyzje dotyczące regionalizacji |
Załącznik VI-B do rozdziału 4 | Uznanie statusu szkodnika, obszarów wolnych od szkodnika oraz stref chronionych |
Załącznik VII do rozdziału 4 | Regionalizacja / podział na strefy, obszary wolne od szkodników i strefy chronione |
Załącznik VIII do rozdziału 4 | Tymczasowe zatwierdzanie przedsiębiorstw |
Załącznik IX do rozdziału 4 | Procedura określania równoważności |
Załącznik X do rozdziału 4 | Wytyczne dotyczące przeprowadzania weryfikacji |
Załącznik XI do rozdziału 4 | Kontrole przywozu i opłaty za inspekcje |
Załącznik XII do rozdziału 4 | Certyfikacja |
Załącznik XIII do rozdziału 4 | Kwestie nierozstrzygnięte |
Załącznik XIV do rozdziału 4 | Segmentacja |
Załącznik XV do rozdziału 5 | Zbliżenie przepisów celnych |
Załącznik XVI do rozdziału 6 | Wykaz zastrzeżeń dotyczących zakładania przedsiębiorstw; Wykaz zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług; Wykaz zastrzeżeń dotyczących usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody |
Załącznik XVI - A do rozdziału 6 | Zastrzeżenia Strony UE dotyczące zakładania przedsiębiorstw |
Załącznik XVI - B do rozdziału 6 | Wykaz zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług |
Załącznik XVI - C do rozdziału 6 | Zastrzeżenia dotyczące usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody (Strona UE) |
Załącznik XVI - D do rozdziału 6 | Zastrzeżenia Ukrainy dotyczące zakładania przedsiębiorstw |
Załącznik XVI - E do rozdziału 6 | Zobowiązania Ukrainy dotyczące transgranicznego świadczenia usług |
Załącznik XVI - F do rozdziału 6 | Zastrzeżenia dotyczące usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody (Ukraina) |
Załącznik XVII | Zbliżenie przepisów |
Dodatek XVII -1 | Dostosowania horyzontalne i zasady proceduralne |
Dodatek XVII -2 | Zasady mające zastosowanie do usług finansowych |
Dodatek XVII - 3 | Zasady mające zastosowanie do usług telekomunikacyjnych |
Dodatek XVII - 4 | Zasady mające zastosowanie do usług pocztowych i kurierskich |
Dodatek XVII - 5 | Zasady mające zastosowanie do międzynarodowego transportu morskiego |
Dodatek XVII - 6 | Postanowienia dotyczące monitorowania |
Załącznik XVIII do rozdziału 6 | Punkty informacyjne |
Załącznik XIX do rozdziału 6 | Orientacyjny wykaz UE rynków właściwych towarów i usług, które mają zostać przeanalizowane zgodnie z art. 116 niniejszego Układu |
Załącznik XX do rozdziału 6 | Orientacyjny ukraiński wykaz rynków właściwych, które mają zostać przeanalizowane zgodnie z art. 116 niniejszego Układu |
Załącznik XXI do rozdziału 8 | Zamówienia publiczne |
Załącznik XXI - A do rozdziału 8 | Orientacyjny harmonogram reform instytucjonalnych, zbliżenia prawodawstwa i przyznania dostępu do rynku |
Załącznik XXI - B do rozdziału 8 | Podstawowe elementy dyrektywy 2004/18/WE (etap 2) |
Załącznik XXI - C do rozdziału 8 | Podstawowe elementy dyrektywy 89/665/EWG zmienionej dyrektywą 2007/66/WE (etap 2) |
Załącznik XXI - D do rozdziału 8 | Podstawowe elementy dyrektywy 2004/17/WE (etap 3) |
Załącznik XXI - E do rozdziału 8 | Podstawowe elementy dyrektywy 92/13/EWG zmienionej dyrektywą 2007/66/WE (etap 3) |
Załącznik XXI - F do rozdziału 8 | Inne nieobowiązkowe elementy dyrektywy 2004/18/WE (etap 4) |
Załącznik XXI - G do rozdziału 8 | Inne obowiązkowe elementy dyrektywy 2004/18/WE (etap 4) |
Załącznik XXI - H do rozdziału 8 | Inne elementy dyrektywy 89/665/EWG zmienionej dyrektywą 2007/66/WE (etap 4) |
Załącznik XXI - I do rozdziału 8 | Inne nieobowiązkowe elementy dyrektywy 2004/17/WE (etap 5) |
Załącznik XXI - J do rozdziału 8 | Inne elementy dyrektywy 92/13/EWG zmienionej dyrektywą 2007/66/WE (etap 5) |
Załącznik XXI - K do rozdziału 8 | Przepisy dyrektywy 2004/18/WE nieobjęte zakresem procesu zbliżania prawodawstwa |
Załącznik XXI - L do rozdziału 8 | Przepisy dyrektywy 2004/17/WE nieobjęte zakresem procesu zbliżania prawodawstwa |
Załącznik XXI - M do rozdziału 8 | Przepisy dyrektywy 89/665/EWG zmienionej dyrektywą 2007/66/WE nieobjęte zakresem procesu zbliżania prawodawstwa |
Załącznik XXI - N do rozdziału 8 | Przepisy dyrektywy 92/13/EWG zmienionej dyrektywą 2007/66/WE nieobjęte zakresem procesu zbliżania prawodawstwa |
Załącznik XXI - O do rozdziału 8 | Orientacyjny wykaz zagadnień objętych współpracą |
Załącznik XXI - P do rozdziału 8 | Progi |
Załącznik XXII - A do rozdziału 9 | Oznaczenia geograficzne - prawodawstwo Stron i elementy wymagane do rejestracji i kontroli |
Załącznik XXII - B do rozdziału 9 | Oznaczenia geograficzne - kryteria, które należy uwzględnić w procedurze sprzeciwu |
Załącznik XXII - C do rozdziału 9 | Oznaczenia geograficzne produktów rolnych i środków spożywczych, o których mowa w art. 202 ust. 3 niniejszego Układu |
Załącznik XXII - D do rozdziału 9 | Oznaczenia geograficzne win, win aromatyzowanych i napojów spirytusowych, o których mowa w art. 202 ust. 3 i 4 niniejszego Układu |
Załącznik XXIII do rozdziału 10 | Słowniczek pojęć |
Załącznik XXIV do rozdziału 14 | Regulamin rozstrzygania sporów |
Załącznik XXV do rozdziału 15 | Kodeks postępowania członków organów arbitrażowych i mediatorów |
ZAŁĄCZNIKI DO TYTUŁU V | |
Załącznik XXVI do rozdziału 1 | Współpraca w dziedzinie energetyki, w tym kwestie dotyczące energii jądrowej |
Załącznik XXVII do rozdziału 1 | Współpraca w dziedzinie energetyki, w tym kwestie dotyczące energii jądrowej |
Załącznik XXVIII do rozdziału 4 | Podatki |
Załącznik XXIX do rozdziału 5 | Statystyka |
Załącznik XXX do rozdziału 6 | Środowisko |
Załącznik XXXI do rozdziału 6 | Środowisko |
Załącznik XXXII do rozdziału 7 | Transport |
Załącznik XXXIII do rozdziału 7 | Transport |
Załącznik XXXIV do rozdziału13 | Prawo spółek, ład korporacyjny, rachunkowość i audyt |
Załącznik XXXV do rozdziału 13 | Prawo spółek, ład korporacyjny, rachunkowość i audyt |
Załącznik XXXVI do rozdziału 13 | Prawo spółek, ład korporacyjny, rachunkowość i audyt |
Załącznik XXXVII do rozdziału 15 | Polityka audiowizualna |
Załącznik XXXVIII do rozdziału 17 | Rolnictwo i rozwój obszarów wiejskich |
Załącznik XXXVIX do rozdziału 20 | Ochrona konsumentów |
Załącznik XL do rozdziału 21 | Współpraca w dziedzinie zatrudnienia, polityki społecznej i równości szans |
Załącznik XLI do rozdziału 22 | Zdrowie publiczne |
Załącznik XLII do rozdziału 23 | Kształcenie, szkolenie i młodzież |
ZAŁĄCZNIKI DO TYTUŁU VI | |
Załącznik XLIII do tytułu VI | Współpraca finansowa, w tym postanowienia dotyczące zwalczania nadużyć finansowych |
Załącznik XLIV do tytułu VI | Współpraca finansowa, w tym postanowienia dotyczące zwalczania nadużyć finansowych |
PROTOKOŁY | |
Protokół I | Protokół dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej |
Protokół II | Protokół dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych |
Protokół III | Protokół do Umowy ramowej między Unią Europejską a Ukrainą dotyczącej ogólnych zasad uczestnictwa Ukrainy w programach unijnych |
WSPÓLNA DEKLARACJA |
DO ROZDZIAŁU 1 46
Tabela stawek celnych Ukrainy
Tabela stawek celnych UE
Produkt | Klasyfikacja taryfy celnej | Ilość |
Mięso wołowe |
0201 10 (00) 0201 20 (20-30-50-90) 0201 30 (00) 0202 10 (00) 0202 20 (10-30-50-90) 0202 30 (10-50-90) |
12 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Mięso wieprzowe |
0203 11 (10) 0203 12 (11-19) |
20 000 t/rok wyrażonych jako waga netto + 20 000 t/rok wyrażonych jako waga netto (dla kodów CN 0203.11.(10) |
0203 19 (11-13-15-55-59) | 0203.12.(19) | |
0203 21 (10) | 0203.19.(11-15-59) | |
0203 22 (11-19) | 0203.21.(10) | |
0203 29 (11-13-15-55-59) |
0203.22.(19) 0203.29.(11-15-59)) |
|
Mięso owcze |
0204 22 (50-90) 0204 23 (00) 0204 42 (30-50-90) 0204 43 (10-90) |
1 500 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 2 250 t/rok. wyrażonych jako waga netto |
Mięso drobiowe i drobiowe produkty mięsne |
0207 11 (30-90) 0207 12 (10-90) 0207 13 (10-20-30-50-60-99) 0207 14 (10-20-30-50-60-99) 0207 24 (10-90) 0207 25 (10-90) 0207 26 (10-20-30-50-60-70-80-99) 0207 27 (10-20-30-50-60-70-80-99) 0207 32 (15-19-51-59-90) 0207 33 (11-19-59-90) 0207 35 (11-15-21-23-25-31-41-51-53-61-63-71-79-99) |
16 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 20 000 t/rok wyrażonych jako waga netto + 20 000 t/rok wyrażonych jako waga netto (dla kodu CN 0207.12.(10-90)) |
0207 36 (11-15-21-23-31-41-51-53-61-63-79-90) 0210 99 (39) 1602 31 (11-19-30-90) 1602 32 (11-19-30-90) 1602 39 (21) |
||
Mleko, śmietana, mleko zagęszczone i jogurty |
0401 10 (10-90) 0401 20 (11-19-91-99) 0401 30 (11-19-31-39-91-99) 0402 91 (10-30-51-59-91-99) 0402 99 (10-31-39-91-99) 0403 10 (11-13-19-31-33-39) 0403 90 (51-53-59-61-63-69) |
8 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 10 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Mleko w proszku |
0402 10 (11-19-91-99) 0402 21 (11-17-19-91-99) 0402 29 (11-15-19-91-99) 0403 90 (11-13-19-31-33-39) 0404 90 (21-23-29-81-83-89) |
1 500 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 5 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Masło i produkty mleczarskie do smarowania |
0405 10 (11-19-30-50-90) 0405 20 (90) 0405 90 (10-90) |
1 500 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 3 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Jajka i albuminy |
0407 00 (30) 0408 11 (80) 0408 19 (81-89) 0408 91 (80) |
1 500 t/rok wyrażonych jako ekwiwalent jaj w skorupkach ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 3 000 t/rok wyrażonych jako ekwiwalent jaj w skorupkach + 3 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
0408 99 (80) 3502 11 (90) 3502 19 (90) 3502 20 (91-99) |
(dla kodu CN 0407.00.(30)) | |
Miód | 0409 00 (00) | 5 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 6 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Czosnek | 0703 20 (00) | 500 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Cukry |
1701 12 (10-90) 1701 91 (00) 1701 99 (10-90) 1702 20 (10) 1702 90 (30-50-71-75-79-80-95) |
20 070 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Inne cukry |
1702 30 (10-50-90) 1702 40 (10-90) 1702 60 (10-80-95) |
10 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 20 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Syropy cukrowe | 2106 90 (30-55-59) | 2 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Pszenica zwyczajna, mąki i granulki |
1001 90 (99) 1101 00 (15-90) 1102 90 (90) 1103 11 (90) 1103 20 (60) |
950 000 t/rok ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 1 000 000 t/rok |
Jęczmień, mąka i granulki |
1003 00 (90) 1102 90 (10) 1103 20 (20) |
250 000 t/rok ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 350 000 t/rok |
Owies | 1004 00 (00) | 4 000 t/rok |
Kukurydza, mąka i granulki |
1005 90 (00) 1102 20 (10-90) 1103 13 (10-90) 1103 20 (40) 1104 23 (10-30-90-99) |
400 000 t/rok ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 650 000 t/rok |
Kasza i mączka z jęczmienia; ziarna zbóż obrobione w inny sposób |
1103 19 (30-90) 1103 20 (90) 1104 19 (10-50-61-69) 1104 29 (01-03-05-07-09-11-18-30-51-59-81-89) 1104 30 (10-90) |
6 300 t/rok ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 7 800 t/rok |
Słód i gluten pszenny |
1107 10 (11-19-91-99) 1107 20 (00) 1109 00 (00) |
7 000 t/rok |
Skrobie |
1108 11 (00) 1108 12 (00) 1108 13 (00) |
10 000 t/rok |
Skrobie modyfikowane |
3505 10 (10-90) 3505 20 (30-50-90) |
1 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 2 000 t/rok. wyrażonych jako waga netto |
Otręby, śruta i pozostałości |
2302 10 (10-90) 2302 30 (10-90) 2302 40 (10-90) 2303 10 (11) |
16 000 t/rok ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 21 000 t/rok |
Grzyby |
0711 51 (00) 2003 10 (20-30) |
500 t/rok wyrażonych jako waga netto + 500 t/rok wyrażonych jako waga netto (dla kodu CN 0711.51.(00)) |
Pomidory przetworzone |
2002 10 (10-90) 2002 90 (11-19-31-39-91-99) |
10 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Sok winogronowy i jabłkowy |
2009 61 (90) 2009 69 (11-71-79-90) 2009 71 (20-99) 2009 79 (11-19-30-91-93-99) |
10 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 20 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Produkty przetworzone z mleka sfermentowanego |
0403 10 (51-53-59-91-93-99) 0403 90 (71-73-79-91-93-99) |
2 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Przetworzone produkty z masłas | 0405 20 (10-30) | 250 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Kukurydza cukrowa |
0710 40 (00) 0711 90 (30) 2001 90 (30) 2004 90 (10) 2005 80 (00) |
1 500 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Produkty z cukru przetworzonego |
1702 50 (00) 1702 90 (10) 1704 90 (99) (dla zawartości cukru ≥ 70 %) 1806 10 (30-90) 1806 20 (95) (dla zawartości cukru ≥ 70 %) 1901 90 (99) (dla zawartości cukru ≥ 70 %) |
2 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 3 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
2101 12 (98) 2101 20 (98) 3302 10 (29) |
||
Produkty ze zboża przetworzonego |
1903 00 (00) 1904 30 (00) |
2 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Produkty z mleka pełnotłustego |
1806 20 (70) 2106 10 (80) 2202 90 (99) |
300 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 500 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Przetwory spożywcze | 2106 90 (98) | 2 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Alkohol etylowy |
2207 10 (00) 2208 90 (91-99) 2207 20 (00) |
27 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 100 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Alkohol etylowy |
2402 10 (00) 2402 20 (90) |
2 500 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Mannit-sorbitol |
2905 43 (00) 2905 44 (11-19-91-99) 3824 60 (11-19-91-99) |
100 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Produkty z przetworzonego słodu i skrobi | 3809 10 (10-30-50-90) | 2 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Produkt | Klasyfikacja taryfy celnej | Ilość | |
Mięso wieprzowe |
0203 11 (10-90) 0203 12 (11-19-90) |
10 000 t/rok wyrażonych jako waga netto + 10 000 t/rok wyrażonych jako waga netto (dla kodów CN | |
0203 19 (11-13-15-55-59-90) | 0203 11 (10) | ||
0203 21 (10-90) | 0203 12 (19) | ||
0203 22 (11-19-90) | 0203 19 (11-15-59) | ||
0203 29 (11-13-15-55-59-90) |
0203 21 (10) 0203 22 (19) 0203 29 (11-15-59)) |
||
Mięso drobiowe i drobiowe produkty mięsne |
0207 12 (10-90) 0207 14 (10-20-30-40-50-60-70-91-99) 0207 26 (10-20-30-40-50-60-70-80-99) 0207 27 (10-20-30-40-50-60-70-80-91-99) 0207 35 (11-15-21-23-25-31-41-61-63-71-79-99) 0207 36 (31-41-61-63-71-79-89-90) |
8 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 10 000 t/rok wyrażonych jako waga netto + 10 000 t/rok wyrażonych jako waga netto (dla kodu CN 0207.12.(10-90)) |
|
Cukry |
1701 11 (10-90) 1701 12 (10-90) 1701 91 (00) 1701 99 (10-90) |
30 000 t/rok wyrażonych jako waga netto ze wzrostem liniowym w ciągu 5 lat do 40 000 t/rok wyrażonych jako waga netto |
Ilości są wprowadzane zgodnie z zasadą kolejności zgłoszeń.
DO ROZDZIAŁU 1
Strony uzgodniły następujące szczególne warunki handlu odzieżą używaną w handlu preferencyjnym między Stronami:
DO ROZDZIAŁU 1 48
HARMONOGRAMY ZNOSZENIA CEŁ STRONY NA TOWARY POCHODZĄCE Z DRUGIEJ STRONY
Niniejszy dodatek zawiera wyjaśnienie obniżki podstawowej stawki należności celnych, jaka ma być zastosowana dla każdej kategorii znoszenia ceł
DO ROZDZIAŁU 1 50
Zakres: surowe skóry objęte następującymi ukraińskimi kodami celnymi: 4101, 4102, 4103 90.
Rok (WTO) | 2016 (1) | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 22,0 | 21,0 | 20,0 | 20,0 | 20,0 | 20,0 |
Rok (Układ) | DWŻ |
DWŻ (+ 1) |
DWŻ (+ 2) |
DWŻ (+ 3) |
DWŻ (+ 4) |
DWŻ (+ 5) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 11,00 | 9,84 | 8,70 | 7,95 | 7,14 | 6,25 |
Wartości progowe (tony) | 300,0 | 315,0 | 330,0 | 345,0 | 360,0 | 375,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 0,00 | 0,66 | 1,30 | 2,05 | 2,86 | 3,75 |
(1) 2016 r. przedstawiono do celów informacyjnych oraz wyłącznie w celu wskazania momentu wejścia w życie Układu oraz zgodność danych zawartych w tabeli z ustalonym poziomem ceł wywozowych. |
Rok (WTO) | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 20,0 | 20,0 | 20,0 | 20,0 | 20,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 6) | DWŻ(+ 7) | DWŻ (+ 8) | DWŻ (+ 9) | DWŻ (+ 10) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 5,0 | 3,75 | 2,50 | 1,25 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 390,0 | 405,0 | 420,0 | 435,0 | 450,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 5,0 | 6,25 | 7,5 | 8,75 | 10,0 |
Rok (WTO) | 2027 | 2028 | 2029 | 2030 | 2031 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 20,0 | 20,0 | 20,0 | 20,0 | 20,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 11) | DWŻ (+ 12) | DWŻ (+ 13) | DWŻ (+ 14) | DWŻ (+ 15) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 450,0 | 450,0 | 450,0 | 450,0 | 450,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 8,0 | 6,0 | 4,0 | 2,0 | 0,0 |
Zakres: nasiona słonecznika, nawet łuskane, objęte następującymi ukraińskimi kodami celnymi: 1206 00.
Rok (WTO) | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 11,0 | 10,0 | 10,0 | 10,0 | 10,0 | 10,0 |
Rok (Układ) | DWŻ |
DWŻ (+ 1) |
DWŻ (+ 2) |
DWŻ (+ 3) |
DWŻ (+ 4) |
DWŻ (+ 5) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 9,1 | 8,2 | 7,3 | 6,4 | 5,5 | 4,5 |
Wartości progowe (tony) | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 0,9 | 1,8 | 2,7 | 3,6 | 4,5 | 5,5 |
Rok (WTO) | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 10,0 | 10,0 | 10,0 | 10,0 | 10,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 6) | DWŻ (+ 7) | DWŻ (+ 8) | DWŻ (+ 9) | DWŻ (+ 10) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 3,6 | 2,7 | 1,8 | 0,9 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 6,4 | 7,3 | 8,2 | 9,1 | 10,0 |
Rok (WTO) | 2027 | 2028 | 2029 | 2030 | 2031 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 10,0 | 10,0 | 10,0 | 10,0 | 10,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 11) | DWŻ (+ 12) | DWŻ (+ 13) | DWŻ (+ 14) | DWŻ (+ 15) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 | 100 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 8,0 | 6,0 | 4,0 | 2,0 | 0,0 |
Zakres: odpady i złom stali stopowej objęte następującymi ukraińskimi kodami celnymi: 7204 21, 7204 29 00 00, 7204 50 00 00.
Rok (WTO) | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ |
DWŻ (+ 1) |
DWŻ (+ 2) |
DWŻ (+ 3) |
DWŻ (+ 4) |
DWŻ (+ 5) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 10,0 | 9,0 | 8,0 | 7,0 | 6,0 | 5,0 |
Wartości progowe (tony) | 4 000,0 | 4 200,0 | 4 400,0 | 4 600,0 | 4 800,0 | 5 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 0,0 | 1,0 | 2,0 | 3,0 | 4,0 | 5,0 |
Rok (WTO) | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 6) | DWŻ (+ 7) | DWŻ (+ 8) | DWŻ (+ 9) | DWŻ (+ 10) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 4,0 | 3,0 | 2,0 | 1,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 5 200,0 | 5 400,0 | 5 600,0 | 5 800,0 | 6 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 6,0 | 7,0 | 8,0 | 9,0 | 10,0 |
Rok (WTO) | 2027 | 2028 | 2029 | 2030 | 2031 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 11) | DWŻ (+ 12) | DWŻ (+ 13) | DWŻ (+ 14) | DWŻ (+ 15) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 6 000,0 | 6 000,0 | 6 000,0 | 6 000,0 | 6 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 8,0 | 6,0 | 4,0 | 2,0 | 0,0 |
Zakres: stal nierdzewna w postaci wlewków i pozostałych form pierwotnych objęta następującymi ukraińskimi kodami celnymi: 7218 10 00 00.
Rok (WTO) | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ |
DWŻ (+ 1) |
DWŻ (+ 2) |
DWŻ (+ 3) |
DWŻ (+ 4) |
DWŻ (+ 5) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 10,0 | 9,0 | 8,0 | 7,0 | 6,0 | 5,0 |
Wartości progowe (tony) | 2 000,0 | 2 100,0 | 2 200,0 | 2 300,0 | 2 400,0 | 2 500,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 0,0 | 1,0 | 2,0 | 3,0 | 4,0 | 5,0 |
Rok (WTO) | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 6) | DWŻ (+ 7) | DWŻ (+ 8) | DWŻ (+ 9) | DWŻ (+ 10) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 4,0 | 3,0 | 2,0 | 1,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 2 600,0 | 2 700,0 | 2 800,0 | 2 900,0 | 3 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 6,0 | 7,0 | 8,0 | 9,0 | 10,0 |
Rok (WTO) | 2027 | 2028 | 2029 | 2030 | 2031 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 11) | DWŻ (+ 12) | DWŻ (+ 13) | DWŻ (+ 14) | DWŻ (+ 15) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 3 000,0 | 3 000,0 | 3 000,0 | 3 000,0 | 3 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 8,0 | 6,0 | 4,0 | 2,0 | 0,0 |
Zakres: miedź objęta następującymi ukraińskimi kodami celnymi: 7401 00 00 00, 7402 00 00 00, 7403 12 00 00, 7403 13 00 00, 7403 19 00 00.
Rok (WTO) | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ |
DWŻ (+ 1) |
DWŻ (+ 2) |
DWŻ (+ 3) |
DWŻ (+ 4) |
DWŻ (+ 5) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 10,0 | 9,0 | 8,0 | 7,0 | 6,0 | 5,0 |
Wartości progowe (tony) | 200,0 | 210,0 | 220,0 | 230,0 | 240,0 | 250,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 0,0 | 1,0 | 2,0 | 3,0 | 4,0 | 5,0 |
Rok (WTO) | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 6) | DWŻ (+ 7) | DWŻ (+ 8) | DWŻ (+ 9) | DWŻ (+ 10) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 4,0 | 3,0 | 2,0 | 1,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 260,0 | 270,0 | 280,0 | 290,0 | 300,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 6,0 | 7,0 | 8,0 | 9,0 | 10,0 |
Rok (WTO) | 2027 | 2028 | 2029 | 2030 | 2031 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 11) | DWŻ (+ 12) | DWŻ (+ 13) | DWŻ (+ 14) | DWŻ (+ 15) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 300,0 | 300,0 | 300,0 | 300,0 | 300,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 8,0 | 6,0 | 4,0 | 2,0 | 0,0 |
Zakres: miedź objęta następującymi ukraińskimi kodami celnymi: 7403 21 00 00, 7403 22 00 00, 7403 29 00 00.
Rok (WTO) | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (FTA) | DWŻ | DWŻ (+ 1) | DWŻ (+ 2) | DWŻ (+ 3) | DWŻ (+ 4) | DWŻ (+ 5) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 10,0 | 9,0 | 8,0 | 7,0 | 6,0 | 5,0 |
Wartości progowe (tony) | 4 000,0 | 4 200,0 | 4 400,0 | 4 600,0 | 4 800,0 | 5 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 0,0 | 1,0 | 2,0 | 3,0 | 4,0 | 5,0 |
Rok (WTO) | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 6) | DWŻ (+ 7) | DWŻ (+ 8) | DWŻ (+ 9) | DWŻ (+ 10) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 4,0 | 3,0 | 2,0 | 1,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 5 200,0 | 5 400,0 | 5 600,0 | 5 800,0 | 6 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 6,0 | 7,0 | 8,0 | 9,0 | 10,0 |
Rok (WTO) | 2027 | 2028 | 2029 | 2030 | 2031 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 11) | DWŻ (+ 12) | DWŻ (+ 13) | DWŻ (+ 14) | DWŻ (+ 15) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 6 000,0 | 6 000,0 | 6 000,0 | 6 000,0 | 6 000,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 8,0 | 6,0 | 4,0 | 2,0 | 0,0 |
Zakres: złom metalowy z żelazostopu, złom metalowy nieżelazny i półprodukty z nich objęte następującymi ukraińskimi kodami celnymi: 7404 00, 7405 00 00 00, 7406, 7418 19 90 00, 7419, 7503 00, 7602 00, 7802 00 00 00, 7902 00 00 00, 8108 30 00 00.
Rok (WTO) | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ | DWŻ (+ 1) | DWŻ (+ 2) | DWŻ (+ 3) | DWŻ (+ 4) | DWŻ (+ 5) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 10,0 | 9,0 | 8,0 | 7,0 | 6,0 | 5,0 |
Wartości progowe (tony) | 200,0 | 210,0 | 220,0 | 230,0 | 240,0 | 250,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 0,0 | 1,0 | 2,0 | 3,0 | 4,0 | 5,0 |
Rok (WTO) | 2022 | 2023 | 2024 | 2025 | 2026 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 6) | DWŻ (+ 7) | DWŻ (+ 8) | DWŻ (+ 9) | DWŻ (+ 10) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 4,0 | 3,0 | 2,0 | 1,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 260,0 | 270,0 | 280,0 | 290,0 | 300,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 6,0 | 7,0 | 8,0 | 9,0 | 10,0 |
Rok (WTO) | 2027 | 2028 | 2029 | 2030 | 2031 |
Zobowiązanie Ukrainy wobec WTO | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |
Rok (Układ) | DWŻ (+ 11) | DWŻ (+ 12) | DWŻ (+ 13) | DWŻ (+ 14) | DWŻ (+ 15) |
Ukraińskie cło na wywóz do UE | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |
Wartości progowe (tony) | 300,0 | 300,0 | 300,0 | 300,0 | 300,0 |
Maksymalne dodatkowe cło wywozowe | 8,0 | 6,0 | 4,0 | 2,0 | 0,0 |
DO ROZDZIAŁU 2
Harmonogram dla Ukrainy
Wartości progowe i maksymalne cła ochronne
Niniejszy załącznik określa wartości progowe dla stosowania środków ochronnych na produkty objęte sekcją 2 rozdziału 2 (Środki ochrony handlu) tytułu IV niniejszego Układu oraz maksymalne cła ochronne, który mogą być stosowane w kolejnych latach.
Rok | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
Wartość progowa (jednostki) | brak ochrony | 45 000 | 45 000 | 45 000 | 45 000 | 45 000 | 45 000 |
Odsetek wartości progowej | brak ochrony | 20 % | 21 % | 22 % | 23 % | 24 % | 25 % |
Maksymalne cło przywozowe + dopłata ochronna (%) (*) | brak ochrony | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 |
Rok | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
Wartość progowa (jednostki) | 45 000 | 45 000 | 45 000 | 45 000 | 45 000 | 45 000 | 45 000 | 45 000 |
Odsetek wartości progowej | 25 % | 25 % | 25 % | 25 % | 25 % | 25 % | 25 % | 25 % |
Maksymalne cło przywozowe + dopłata ochronna (%) (*) | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 | 10 |
(*) Stosowana stawka celna - zobacz wykaz zobowiązań dla odpowiednich linii taryfowych objętych pozycją taryfową 8703. |
DO ROZDZIAŁU 3
Harmonogram: w okresie jednego roku po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie jednego roku po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie jednego roku po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie jednego roku po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie jednego roku po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie trzech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie trzech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie pięciu lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie dwóch lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie trzech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie trzech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie trzech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie trzech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie czterech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie trzech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie czterech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: do końca 2020 r.
Harmonogram: w okresie trzech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie trzech lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie pięciu lat po wejściu w życie Układu
Harmonogram: w okresie pięciu lat po wejściu w życie Układu
DO ROZDZIAŁU 4 - ZAKRES
DO ROZDZIAŁU 4
Środki mające zastosowanie do głównych kategorii zwierząt żywych
Środki mające zastosowanie do produktów zwierzęcych
W rzeźniach | Produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego do karmienia zwierząt futerkowych |
Produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego przeznaczone do produkcji karmy dla zwierząt domowych | |
Krew i produkty z krwi zwierząt koniowatych do użycia poza łańcuchem paszowym | |
Świeże lub schłodzone skóry i skórki zwierząt kopytnych | |
Produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego do wyrobu produktów pochodnych stosowanych poza łańcuchem paszowym | |
W zakładach mleczarskich | Mleko, produkty na bazie mleka oraz produkty pochodne mleka |
Siara i produkty z siary | |
W innych zakładach zbierania lub przetwarzania produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego (np. materiałów nieprzetworzonych/niepoddanych obróbce) | Krew i produkty z krwi zwierząt koniowatych do użycia poza łańcuchem paszowym |
Niepoddane obróbce produkty z krwi, z wyłączeniem krwi zwierząt koniowatych, przeznaczone do produktów pochodnych do zastosowań poza łańcuchem paszowym dla zwierząt utrzymywanych w warunkach fermowych | |
Poddane obróbce produkty z krwi, z wyłączeniem krwi zwierząt koniowatych, przeznaczone do wytwarzania produktów pochodnych do zastosowań poza łańcuchem paszowym dla zwierząt utrzymywanych w warunkach fermowych | |
Świeże lub schłodzone skóry i skórki zwierząt kopytnych | |
Szczecina pozyskana od świń, pochodząca z państw trzecich lub ich regionów wolnych od afrykańskiego pomoru świń | |
Kości i produkty kostne (z wyjątkiem mączki kostnej), rogi i produkty z rogów (z wyjątkiem mączki z rogów) oraz kopyta i produkty z kopyt (z wyjątkiem mączki z kopyt) do wykorzystania innego niż materiał paszowy, nawozy organiczne lub polepszacze gleby | |
Rogi i produkty z rogów (z wyjątkiem mączki z rogu) oraz kopyta i produkty z kopyt (z wyjątkiem mączki z kopyt) do produkcji nawozów organicznych i polepszaczy gleby | |
Żelatyna nieprzeznaczona do spożycia przez ludzi stosowana w przemyśle fotograficznym | |
Wełna i włosy | |
Poddane obróbce pióra, ich części oraz puch | |
W zakładach przetwórstwa | Przetworzone białko zwierzęce, w tym mieszanki i produkty inne niż karma dla zwierząt domowych, zawierające takie białko |
Produkty z krwi, które można wykorzystać jako materiał paszowy | |
Poddane obróbce skóry i skórki zwierząt kopytnych | |
Poddane obróbce skóry i skórki przeżuwaczy i zwierząt koniowatych (21 dni) | |
Szczecina pozyskana od świń, pochodząca z państw trzecich lub ich regionów, które nie są wolne od afrykańskiego pomoru świń | |
Olej z ryb do wykorzystania jako materiał paszowy lub poza łańcuchem paszowym | |
Tłuszcze wytopione do użycia jako materiały paszowe | |
Tłuszcze wytopione do niektórych zastosowań poza łańcuchem paszowych dla zwierząt utrzymywanych w warunkach fermowych | |
Żelatyna lub kolagen do użycia jako materiał paszowy lub poza łańcuchem paszowym | |
Hydrolizat białkowy, fosforan diwapnia lub Fosforan trójwapniowy do użycia jako materiał paszowy lub poza łańcuchem paszowym | |
Pszczele produkty uboczne przeznaczone wyłącznie do wykorzystania w pszczelarstwie | |
Pochodne tłuszczów do użycia poza łańcuchem paszowym | |
Pochodne tłuszczów do użycia jako pasza lub poza łańcuchem paszowym | |
Produkty jaj, które można wykorzystać jako materiał paszowy | |
W zakładach wytwarzających karmę dla zwierząt domowych (w tym w zakładach wytwarzających gryzaki dla psów i dodatki smakowe) | Karma dla zwierząt domowych w puszkach |
Przetworzona karma dla zwierząt domowych inna niż karma dla zwierząt domowych w puszkach | |
Gryzaki dla psów | |
Surowa karma dla zwierząt domowych do bezpośredniej sprzedaży | |
Dodatki smakowe do użycia w produkcji karmy dla zwierząt domowych | |
W zakładach wytwarzających trofea myśliwskie | Poddane obróbce trofea myśliwskie i inne preparaty pochodzące od ptaków i zwierząt kopytnych, składające się wyłącznie z kości, rogów, kopyt, pazurów, poroża, zębów, skór lub skórek |
Trofea myśliwskie lub inne preparaty pochodzące od ptaków i zwierząt kopytnych składające się z całych części anatomicznych, niepoddane obróbce | |
W zakładach lub wytwórniach wytwarzających produkty pośrednie | Wyroby pośrednie |
Nawozy i środki uszlachetniające glebę | Przetworzone białko zwierzęce, w tym mieszanki i produkty inne niż karma dla zwierząt domowych, zawierające takie białko |
Przetworzony obornik, produkty pochodne z przetworzonego obornika i guano nietoperzy | |
W magazynowaniu produktów pochodnych | Wszystkie produkty pochodne |
Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty
Środki mające zastosowanie do żywności i dodatków paszowych
Pasze 52
DO ROZDZIAŁU 4
Normy dotyczące dobrostanu zwierząt w zakresie:
DO ROZDZIAŁU 4
Wszechstronna strategia, o której mowa w art. 64 ust. 4 niniejszego Układu, obejmować będzie prawodawstwo dotyczące organizmów genetycznie zmodyfikowanych, a także zawiera również harmonogram zbliżenia ukraińskiego prawodawstwa dotyczącego organizmów genetycznie zmodyfikowanych do prawodawstwa UE.
DO ROZDZIAŁU 4
DO ROZDZIAŁU 4 54
WYKAZ AKTÓW PRAWNYCH UNII, DO KTÓRYCH ZBLIŻY SWOJE PRZEPISY UKRAINA
Ukraina zobowiązuje się do zbliżenia swoich przepisów do następujących przepisów unijnych w terminach przyjęcia wskazanych poniżej, zgodnie z art. 64 ust. 4 niniejszego Układu.
Prawodawstwo Unii | Termin przyjęcia (1) |
Rozdział I - Przepisy ogólne (zdrowie publiczne) | |
Dyrektywa Rady 91/496/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnych zwierząt wprowadzanych na rynek Wspólnoty z państw trzecich i zmieniająca dyrektywy 89/662/EWG, 90/425/EWG oraz 90/675/EWG | 2018 |
Dyrektywa Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności | 2016 |
Dyrektywa Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiająca przepisy o wymaganiach zdrowotnych dla zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych | 2016 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące organizacji urzędowych kontroli w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi | 2016 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 669/2009 z dnia 24 lipca 2009 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przywozu niektórych rodzajów pasz i żywności niepochodzących od zwierząt i zmieniające decyzję 2006/504/WE | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 16/2011 z dnia 10 stycznia 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze dla systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznych produktach żywnościowych i środkach żywienia zwierząt | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 931/2011 z dnia 19 września 2011 r. w sprawie wymogów dotyczących możliwości śledzenia ustanowionych rozporządzeniem (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego | 2018 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 208/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie wymogów dotyczących możliwości śledzenia kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków | 2018 |
Znakowanie i informacje na temat środków spożywczych | |
Rozporządzenie (WE) nr 1924/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie oświadczeń żywieniowych i zdrowotnych dotyczących żywności. | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 1925/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie dodawania do żywności witamin i składników mineralnych oraz niektórych innych substancji | 2018 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności, zmiany rozporządzeń Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1924/2006 i (WE) nr 1925/2006 oraz uchylenia dyrektywy Komisji 87/250/EWG, dyrektywy Rady 90/496/EWG, dyrektywy Komisji 1999/10/WE, dyrektywy 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, dyrektyw Komisji 2002/67/WE i 2008/5/WE oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 608/2004 | 2018 |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/91/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie oznaczeń lub oznakowań i dentyfikacyjnych partii towaru, do której należy dany środek spożywczy | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 432/2012 z dnia 16 maja 2012 r. ustanawiające wykaz dopuszczonych oświadczeń zdrowotnych dotyczących żywności, innych niż oświadczenia odnoszące się do zmniejszenia ryzyka choroby oraz rozwoju i zdrowia dzieci | 2018 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2013/63/UE z dnia 24 stycznia 2013 r. przyjmująca wytyczne dotyczące wdrażania szczegółowych warunków dotyczących oświadczeń zdrowotnych określonych w art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady | 2018 |
Środki mające zastosowanie do produktów zwierzęcych | |
Dyrektywa Rady 2001/110/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnosząca się do miodu | 2019 |
Decyzja Komisji 2002/226/WE z dnia 15 marca 2002 r. ustanawiająca specjalne kontrole zdrowotne w odniesieniu do zbierania i przetwarzania określonych małży dwuskorupowych o poziomie toksyny ASP (Amnesic Shellfish Poison) przekraczającym limity określone w dyrektywie Rady 91/492/EWG | 2020 |
Rozporządzenie (WE) nr 2065/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 listopada 2003 r. w sprawie środków aromatyzujących dymu wędzarniczego używanych lub przeznaczonych do użycia w środkach spożywczych lub na ich powierzchni | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział I, załącznik II) | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział V, załącznik III) | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział VII, załącznik III) | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział VIII, załącznik III) | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział IX, załącznik III) | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział X, załącznik III) | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział XI, załącznik III) | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział XII, załącznik III) | 2020 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział XIII, załącznik III) | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział XIV, załącznik III) | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział XV, załącznik III) | 2020 |
Rozporządzenie (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące organizacji urzędowych kontroli w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi | 2019 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 37/2005 z dnia 12 stycznia 2005 r. w sprawie monitorowania temperatur w środkach transportu, podczas magazynowania oraz składowania głęboko mrożonych środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi | 2016 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiające jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących | 2018 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1332/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie enzymów spożywczych, zmieniające dyrektywę Rady 83/417/EWG, rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999, dyrektywę 2000/13/WE, dyrektywę Rady 2001/112/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 258/97 | 2018 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności. | 2018 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie środków aromatyzujących i niektórych składników żywności o właściwościach aromatyzujących do użycia w oraz na środkach spożywczych oraz zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91, rozporządzenia (WE) nr 2232/96 oraz (WE) nr 110/2008 oraz dyrektywę 2000/13/WE | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 234/2011 z dnia 10 marca 2011 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 ustanawiającego jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 231/2012 z dnia 9 marca 2012 r. ustanawiające specyfikacje dla dodatków do żywności wymienionych w załącznikach II i III do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady | 2018 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 872/2012 z dnia 1 października 2012 r. w sprawie przyjęcia wykazu substancji aromatycznych przewidzianego rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 2232/96, włączenia go do załącznika I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 oraz uchylenia rozporządzenia Komisji (WE) nr 1565/2000 i decyzji Komisji 1999/217/WE. | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 873/2012 z dnia 1 października 2012 r. w sprawie środków przejściowych dotyczących unijnego wykazu środków aromatyzujących i materiałów źródłowych wskazanego w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 | 2018 |
Inne środki | |
Dyrektywa Rady 78/142/EWG z dnia 30 stycznia 1978 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do materiałów i wyrobów zawierających monomer chlorku winylu przeznaczonych do kontaktu ze środkami spożywczymi | 2019 |
Dyrektywa Rady 82/711/EWG z dnia 18 października 1982 r. ustanawiająca podstawowe zasady, niezbędne w badaniach migracji składników materiałów i wyrobów z tworzyw sztucznych przeznaczonych do kontaktu ze środkami spożywczymi | 2019 |
Dyrektywa Rady 84/500/EWG z dnia 15 października 1984 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących wyrobów ceramicznych przeznaczonych do kontaktu ze środkami spożywczymi | 2019 |
Dyrektywa Rady 85/572/EWG z dnia 19 grudnia 1985 r. ustanawiająca wykaz płynów modelowych do zastosowania w badaniach migracji składników materiałów i wyrobów z tworzyw sztucznych przeznaczonych do kontaktu ze środkami spożywczymi | 2019 |
Dyrektywa Komisji 93/11/EWG z dnia 15 marca 1993 r. dotycząca uwalniania N-nitrozoamin i substancji zdolnych do tworzenia N-nitrozoamin ze smoczków do karmienia niemowląt i smoczków do uspokajania wykonanych z kauczuku naturalnego lub elastomerów syntetycznych | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 1829/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie genetycznie zmodyfikowanej żywności i paszy | 2019 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 641/2004 z dnia 6 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych zasad wykonywania rozporządzenia (WE) nr 1829/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady odnoszącego się do wniosków o zatwierdzenie nowego typu żywności i paszy genetycznie zmodyfikowanej, powiadamiania o i istniejących produktach oraz przypadkowym lub technicznie nieuniknionym występowaniu materiału genetycznie zmodyfikowanego, który pomyślnie przeszedł ocenę ryzyka | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 1935/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 2004 r. w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością oraz uchylające dyrektywy 80/590/EWG i 89/109/EWG | 2019 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1895/2005 z dnia 18 listopada 2005 r. w sprawie ograniczenia wykorzystania niektórych pochodnych epoksydowych w materiałach i wyrobach przeznaczonych do kontaktu z żywnością | 2019 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2023/2006 z dnia 22 grudnia 2006 r. w sprawie dobrej praktyki produkcyjnej w odniesieniu do materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością | 2019 |
Decyzja Komisji 2007/275/WE z dnia 17 kwietnia 2007 r. dotycząca wykazu zwierząt i produktów mających podlegać kontroli w punktach kontroli granicznej na mocy dyrektyw Rady 91/496/EWG i 97/78/WE | 2018 |
Dyrektywa Komisji 2007/42/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. odnosząca się do materiałów i wyrobów wykonanych z folii z regenerowanej celulozy przeznaczonych do kontaktu ze środkami spożywczymi | 2019 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 282/2008 z dnia 27 marca 2008 r. w sprawie materiałów i wyrobów z tworzyw sztucznych pochodzących z recyklingu przeznaczonych do kontaktu z żywnością oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2023/2006 | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 450/2009 z dnia 29 maja 2009 r. w sprawie aktywnych i inteligentnych materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością | 2019 |
Decyzja Komisji 2010/169/UE z dnia 19 marca 2010 r. dotycząca niewłączenia 2,4,4'-trichloro-2'-hydroksydifenyloeteru do unijnego wykazu dodatków, którego mogą być używane do wytwarzania materiałów i wyrobów z tworzyw sztucznych przeznaczonych do kontaktu ze środkami spożywczymi na mocy dyrektywy 2002/72/WE | 2019 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 10/2011 z dnia 14 stycznia 2011 r. w sprawie materiałów i wyrobów z tworzyw sztucznych przeznaczonych do kontaktu z żywnością | 2019 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 284/2011 z dnia 22 marca 2011 r. ustanawiające specjalne warunki i szczegółowe procedury dotyczące przywozu przyborów kuchennych z tworzyw poliamidowych i melaminowych pochodzących lub wysłanych z Chińskiej Republiki Ludowej i Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong | 2019 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 28/2012 z dnia 11 stycznia 2012 r. ustanawiające wymogi dotyczące świadectw przy przywozie do Unii oraz przy tranzycie przez jej terytorium niektórych produktów złożonych oraz zmieniające decyzję 2007/275/WE i rozporządzenie (WE) nr 1162/2009 | 2021 |
Środki, które mają zostać włączone po zbliżeniu przepisów | |
Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29 kwietnia 1996 r. w sprawie środków monitorowania niektórych substancji i ich pozostałości u żywych zwierząt i w produktach pochodzenia zwierzęcego oraz uchylająca dyrektywy 85/358/EWG i 86/469/EWG oraz decyzje 89/187/EWG i 91/664/EWG | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 1997 r. dotyczące nowej żywności i nowych składników żywności. | 2020 |
Dyrektywa 1999/2/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lutego 1999 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących środków spożywczych oraz składników środków spożywczych poddanych działaniu promieniowania jonizującego | 2020 |
Dyrektywa 1999/3/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lutego 1999 r. w sprawie ustanowienia wspólnotowego wykazu środków spożywczych oraz składników środków spożywczych poddanych działaniu promieniowania jonizującego | 2020 |
Dyrektywa Komisji 2002/63/WE z dnia 11 lipca 2002 r. ustanawiająca wspólnotowe metody pobierania próbek do celów urzędowej kontroli pozostałości pestycydów w produktach pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni oraz uchylająca dyrektywę 79/700/EWG | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 401/2006 z dnia 23 lutego 2006 r. ustanawiające metody pobierania próbek i analizy do celów urzędowej kontroli poziomów mikotoksyn w środkach spożywczych | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1881/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1882/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. ustanawiające metody pobierania próbek i analizy do celów urzędowej kontroli poziomu azotanów w niektórych środkach spożywczych | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 333/2007 z dnia 28 marca 2007 r. ustanawiające metody pobierania próbek i analizy do celów kontroli poziomów pierwiastków śladowych i zanieczyszczeń procesowych w środkach spożywczych | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 589/2014 z dnia 2 czerwca 2014 r. ustanawiające metody pobierania i analizy próbek do celów kontroli poziomów dioksyn, dioksynopodobnych polichlorowanych bifenyli i niedioksynopodobnych polichlorowanych bifenyli w niektórych środkach spożywczych oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 252/2012 | 2018 |
Rozdział II - zdrowie zwierząt | |
Dyrektywa Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną. | 2018 |
Decyzja Komisji 86/474/EWG z dnia 11 września 1986 r. w sprawie wprowadzania w życie inspekcji na miejscu przeprowadzanych w odniesieniu do przywozu bydła i trzody chlewnej oraz świeżego mięsa z państw trzecich | 2018 |
Dyrektywa Rady 88/407/EWG z dnia 14 czerwca 1988 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt wymagane w handlu wewnątrzwspólnotowym oraz w przywozie nasienia bydła domowego | 2018 |
Dyrektywa Rady 89/556/EWG z dnia 25 września 1989 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt, regulujących handel wewnątrzwspólnotowy oraz przywóz z państw trzecich zarodków bydła domowego | 2018 |
Dyrektywa Rady 90/429/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. ustanawiająca warunki sanitarne odnośnie do zwierząt mające zastosowanie w handlu wewnątrzwspólnotowym nasieniem bydła i trzody chlewnej oraz w przywozie | 2018 |
Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13 lipca 1992 r. ustanawiająca wymagania dotyczące zdrowia zwierząt regulujące handel i przywóz do Wspólnoty zwierząt, nasienia, komórek jajowych i zarodków nieobjętych wymaganiami dotyczącymi zdrowia zwierząt ustanowionymi w szczególnych zasadach Wspólnoty określonych w załączniku A pkt I do dyrektywy 90/425/EWG | 2018 |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi | 2018 |
Decyzja Komisji 2004/211/WE z dnia 6 stycznia 2004 r. ustanawiająca wykaz państw trzecich oraz części ich terytoriów, z których państwa członkowskie dopuszczają przywóz żywych zwierząt z rodziny koniowatych, nasienia, komórek jajowych i zarodków koni oraz zmieniająca decyzje 93/195/EWG i 94/63/WE | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (rozdział VII) | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1739/2005 z dnia 21 października 2005 r. ustanawiające wymogi dotyczące zdrowia zwierząt w odniesieniu do przemieszczania zwierząt cyrkowych między państwami członkowskimi | 2018 |
Decyzja Komisji 2006/168/WE z dnia 4 stycznia 2006 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i wymogi w zakresie świadectw weterynaryjnych przy przywozie do Wspólnoty zarodków bydlęcych oraz uchylająca decyzję 2005/217/WE | 2018 |
Decyzja Komisji 2006/605/WE z dnia 6 września 2006 r. w sprawie niektórych środków ochronnych w odniesieniu do handlu wewnątrzwspólnotowego drobiem przeznaczonym do odnowy populacji zwierzyny łownej | 2019 |
Dyrektywa Rady 2006/88/WE z dnia 24 października 2006 r. w sprawie wymogów w zakresie zdrowia zwierząt akwakultury i produktów akwakultury oraz zapobiegania niektórym chorobom zwierząt wodnych i zwalczania tych chorób | 2020 |
Decyzja Komisji 2006/767/WE z dnia 6 listopada 2006 r. zmieniająca decyzje 2003/804/WE i 2003/858/WE w sprawie wymogów dotyczących świadectw dla żywych mięczaków i żywych ryb pochodzących z akwakultury i uzyskanych z nich produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi | 2020 |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 798/2008 z dnia 8 sierpnia 2008 r. ustanawiającym wykaz państw trzecich, terytoriów, stref lub grup, z których dopuszczalny jest przywóz do i tranzyt przez terytorium Wspólnoty drobiu i produktów drobiowych oraz wymogów dotyczących świadectw weterynaryjnych | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1251/2008 z dnia 12 grudnia 2008 r. wdrażające dyrektywę Rady 2006/88/WE w zakresie warunków oraz wymagań certyfikacji w odniesieniu do wprowadzania do obrotu i przywożenia do Wspólnoty zwierząt akwakultury i produktów akwakultury oraz ustanawiające wykaz gatunków-wektorów | 2020 |
Decyzja Komisji 2009/712/WE z dnia 18 września 2009 r. w sprawie wykonania dyrektywy Rady 2008/73/WE w zakresie informacyjnych stron internetowych z wykazami zakładów i laboratoriów zatwierdzonych przez państwa członkowskie zgodnie z prawodawstwem wspólnotowym w dziedzinie weterynarii i zootechniki | 2019 |
Dyrektywa Rady 2009/156/WE z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt, regulujących przemieszczanie i przywóz zwierząt z rodziny koniowatych z państw trzecich | 2019 |
Dyrektywa Rady 2009/158/WE z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt, regulujących handel wewnątrzwspólnotowy i przywóz z państw trzecich drobiu i jaj wylęgowych | 2018 |
Decyzja Komisji 2010/57/UE z dnia 3 lutego 2010 r. ustanawiająca gwarancje zdrowia zwierząt z rodziny koniowatych transportowanych przez terytoria wymienione w załączniku I do dyrektywy Rady 9 7/7 8/WE | 2019 |
Decyzja Komisji 2010/270/UE z dnia 6 maja 2010 r. zmieniająca załącznik E część 1 i 2 do dyrektywy Rady 92/65/EWG w odniesieniu do wzorów świadectw zdrowia dla zwierząt pochodzących z gospodarstw oraz dla pszczół i trzmieli | 2018 |
Decyzja Komisji 2010/471/UE z dnia 26 sierpnia 2010 r. w sprawie przywozu do Unii nasienia, komórek jajowych i zarodków zwierząt z rodziny koniowatych w odniesieniu do wykazu centrów pozyskiwania i przechowywania nasienia, wykazu zespołów pozyskiwania i produkcji zarodków oraz wymogów dotyczących wystawiania świadectw | 2018 |
Decyzja Komisji 2010/472/UE z dnia 26 sierpnia 2010 r. w sprawie przywozu do Unii nasienia, komórek jajowych i zarodków owiec i kóz | 2018 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2011/630/UE z dnia 20 września 2011 r. w sprawie przywozu do Unii nasienia bydła domowego | 2018 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2012/137/UE z dnia 1 marca 2012 r. w sprawie przywozu nasienia trzody chlewnej do Unii | 2018 |
Choroby zwierząt | |
Dyrektywa Rady 82/894/EWG z dnia 21 grudnia 1982 r. w sprawie zgłaszania chorób zwierząt we Wspólnocie | 2018 |
Decyzja Komisji 92/260/EWG z dnia 10 kwietnia 1992 r. w sprawie wymagań dotyczących zdrowia zwierząt i świadectw weterynaryjnych dla odprawy czasowej zarejestrowanych koni | 2018 |
Dyrektywa Rady 92/35/EWG z dnia 29 kwietnia 1992 r. ustanawiająca zasady kontroli i środki zwalczania afrykańskiego pomoru koni | 2018 |
Dyrektywa Rady 92/119/EWG z dnia 17 grudnia 1992 r. wprowadzająca ogólne wspólnotowe środki zwalczania niektórych chorób zwierząt i szczególne środki odnoszące się do choroby pęcherzykowej świń | 2020 |
Decyzja Komisji 93/197/EWG z dnia 5 lutego 1993 r. w sprawie wymagań dotyczących zdrowia zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych | 2018 |
Decyzja Komisji 2000/428/WE z dnia 4 lipca 2000 r. ustanawiająca procedury diagnostyczne, metody pobierania próbek i kryteria oceny wyników badań laboratoryjnych w celu potwierdzenia i diagnostyki różnicowej choroby pęcherzykowej świń | 2018 |
dyrektywa Rady 2000/75/WE z dnia 20 listopada 2000 r. ustanawiająca przepisy szczególne dotyczące kontroli i zwalczania choroby niebieskiego języka, | 2018 |
Dyrektywa Rady 2001/89/WE z dnia 23 października 2001 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania klasycznego pomoru świń | 2018 |
Dyrektywa Rady 2002/60/WE z dnia 27 czerwca 2002 r. ustanawiająca przepisy szczególne w celu zwalczania afrykańskiego pomoru świń oraz zmieniająca dyrektywę 92/119/EWG w zakresie choroby cieszyńskiej i afrykańskiego pomoru świń | 2018 |
Decyzja Komisji 2003/466/WE z dnia 13 czerwca 2003 r. ustanawiająca kryteria podziału na strefy i urzędowego nadzoru w następstwie podejrzenia lub potwierdzenia występowania niedokrwistości zakaźnej łososia (ISA) | 2018 |
Decyzja Komisji 2003/634/WE z dnia 28 sierpnia 2003 r. zatwierdzająca programy w celu uzyskania statusu zatwierdzonych stref i zatwierdzonych hodowli w strefach niezatwierdzonych w odniesieniu do wirusowej posocznicy krwotocznej (VHS) i zakaźnej martwicy układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN) | 2018 |
Decyzja Komisji 2005/217/WE z dnia 9 marca 2005 r. w sprawie ustanowienia warunków zdrowotnych zwierząt i wymogów w zakresie świadectw weterynaryjnych przy przywozie do Wspólnoty zarodków bydlęcych | 2018 |
Decyzja Komisji 2008/855/WE z dnia 3 listopada 2008 r. w sprawie środków kontroli w zakresie zdrowia zwierząt w odniesieniu do klasycznego pomoru świń w niektórych państwach członkowskich | 2018 |
Decyzja Komisji 2009/3/WE z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiająca wspólnotowe rezerwy szczepionek przeciw afrykańskiemu pomorowi koni | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 789/2009 z dnia 28 sierpnia 2009 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1266/2007 w odniesieniu do ochrony zwierząt przed atakami wektorów i do minimalnych wymagań dotyczących programów monitorowania i nadzoru choroby niebieskiego języka | 2018 |
Identyfikacja i rejestracja zwierząt | |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 494/98 z dnia 27 lutego 1998 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 820/97 w odniesieniu do stosowania minimalnych sankcji administracyjnych w ramach systemu identyfikacji i rejestracji bydła | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z 17 lipca 2000 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestracji bydła i dotyczące etykietowania mięsa wołowego i produktów z mięsa wołowego oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 820/97 | 2018 |
Decyzja Komisji 2000/678/WE z dnia 23 października 2000 r. ustanawiająca szczegółowe zasady rejestracji gospodarstw w krajowych bazach danych świń, przewidzianych w dyrektywie Rady 64/432/EWG | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1082/2003 z dnia 23 czerwca 2003 r. ustanawiające szczegółowe zasady w celu wykonania rozporządzenia (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie minimalnego poziomu kontroli przeprowadzanych w ramach systemu identyfikacji i rejestracji bydła | 2018 |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 21/2004 z dnia 17 grudnia 2003 r., ustanawiające system i identyfikacji i rejestrowania owiec i kóz oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 i dyrektywy 92/102/EWG i 64/432/EWG | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 911/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie kolczyków, paszportów i rejestrów gospodarstw | 2018 |
Decyzja Komisji 2006/28/WE z dnia 18 stycznia 2006 r. w sprawie przedłużenia maksymalnego okresu stosowania kolczyków u bydła | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1505/2006 z dnia 11 października 2006 r. wdrażające rozporządzenie Rady (WE) nr 21/2004 w zakresie minimalnego poziomu kontroli prowadzonych w związku z i identyfikacją i rejestrowaniem owiec i kóz | 2018 |
Decyzja Komisji 2006/968/WE z dnia 15 grudnia 2006 r. wykonująca rozporządzenie Rady (WE) nr 21/2004 w odniesieniu do wytycznych i procedur elektronicznej identyfikacji i rejestrowania owiec i kóz | 2018 |
Dyrektywa Rady 2008/71/WE z dnia 15 lipca 2008 r. w sprawie identyfikacji i rejestracji świń | 2018 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/262 z dnia 17 lutego 2015 r. określające, na podstawie dyrektyw Rady 90/427/EWG i 2009/156/WE, zasady dotyczące metod identyfikacji koniowatych (rozporządzenie w sprawie paszportu konia) | 2018 |
produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego | |
Rozporządzenie (WE) nr 2160/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. w sprawie zwalczania salmonelli i innych określonych odzwierzęcych czynników chorobotwórczych przenoszonych przez żywność | 2019 |
Dyrektywa 2003/99/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. w sprawie monitorowania chorób odzwierzęcych i odzwierzęcych czynników chorobotwórczych, zmieniająca decyzję Rady 90/424/EWG i uchylająca dyrektywę Rady 92/117/EWG | 2019 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1069/2009 z dnia 21 października 2009 r. określające przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego i produktów pochodnych, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1774/2002 (rozporządzenie o produktach ubocznych pochodzenia zwierzęcego) | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 142/2011 z dnia 25 lutego 2011 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1069/2009 określającego przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, oraz w sprawie wykonania dyrektywy Rady 97/78/WE w odniesieniu do niektórych próbek i przedmiotów zwolnionych z kontroli weterynaryjnych na granicach w myśl tej dyrektywy | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 749/2011 z dnia 29 lipca 2011 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 142/2011 w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1069/2009 określającego przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, oraz w sprawie wykonania dyrektywy Rady 97/78/WE w odniesieniu do niektórych próbek i przedmiotów zwolnionych z kontroli weterynaryjnych na granicach w myśl tej dyrektywy | 2018 |
Środki mające zastosowanie do pasz i dodatków paszowych | |
dyrektywa Rady 90/167/EWG z dnia 26 marca 1990 r. ustanawiająca warunki przygotowania, wprowadzania do obrotu i użycia pasz leczniczych we Wspólnocie; | 2019 |
Dyrektywa 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do weterynaryjnych produktów leczniczych; | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt | 2018 |
Dyrektywa 2004/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. zmieniająca dyrektywę 2001/82/WE w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do weterynaryjnych produktów leczniczych | 2018 |
Zalecenie Komisji 2004/704/WE z dnia 11 października 2004 r. w sprawie monitorowania poziomu tła dioksyn i dioksynopochodnych polichlorowanych bifenyli (PCB) w paszach | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 183/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 stycznia 2005 r. ustanawiające wymagania dotyczące higieny pasz | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 378/2005 z dnia 4 marca 2005 r. w sprawie szczegółowych zasad wykonania rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie obowiązków i zadań laboratorium referencyjnego Wspólnoty dotyczących wniosków o wydanie zezwolenia na stosowanie dodatków paszowych | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1876/2006 z dnia 18 grudnia 2006 r. dotyczące tymczasowego i stałego zezwolenia na niektóre dodatki paszowe | 2018 |
Dyrektywa Komisji 2008/38/WE z dnia 5 marca 2008 r. ustanawiająca wykaz planowanych zastosowań pasz zwierzęcych przeznaczonych do szczególnych potrzeb żywieniowych | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 429/2008 z dnia 25 kwietnia 2008 r. w sprawie szczegółowych zasad wykonania rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie sporządzania i przedstawiania wniosków oraz oceny dodatków paszowych i udzielania zezwoleń na dodatki paszowe | 2018 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 470/2009 z dnia 6 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowe procedury określania maksymalnych limitów pozostałości substancji farmakologicznie czynnych w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 2377/90 oraz zmieniające dyrektywę 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzenie (WE) nr 726/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady | 2018 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 767/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie wprowadzania na rynek i stosowania pasz, zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady i uchylające dyrektywę Rady 79/373/EWG, dyrektywę Komisji 80/511/EWG, dyrektywy Rady 82/471/EWG, 83/228/EWG, 93/74/EWG, 93/113/WE i 96/25/WE oraz decyzję Komisji 2004/217/WE | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1270/2009 z dnia 21 grudnia 2009 r. dotyczące stałych zezwoleń na stosowanie niektórych dodatków paszowych | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 37/2010 z dnia 22 grudnia 2009 r. w sprawie substancji farmakologicznie czynnych i ich klasyfikacji w odniesieniu do maksymalnych limitów pozostałości w środkach spożywczych pochodzenia zwierzęcego | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 892/2010 z dnia 8 października 2010 r. w sprawie statusu niektórych produktów odnośnie do dodatków paszowych objętych zakresem rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady | 2018 |
Zalecenie Komisji 2011/25/UE z dnia 14 stycznia 2011 r. ustanawiające wytyczne dotyczące rozróżnienia pomiędzy materiałami paszowymi, dodatkami paszowymi, produktami biobójczymi i weterynaryjnymi produktami leczniczymi | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 68/2013 z dnia 16 stycznia 2013 r. w sprawie katalogu materiałów paszowych | 2018 |
Dobrostan zwierząt | |
Dyrektywa Rady 1999/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy ochrony kur niosek | 2018 |
Dyrektywa Komisji 2002/4/WE z dnia 30 stycznia 2002 r. w sprawie rejestracji zakładów hodujących kury nioski, objętych dyrektywą Rady 1999/74/WE | 2018 |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2005 z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie ochrony zwierząt podczas transportu i związanych z tym działań oraz zmieniające dyrektywy 64/432/EWG i 93/119/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 1255/97 | 2019 |
Decyzja Komisji 2006/778/WE z dnia 14 listopada 2006 r. dotycząca minimalnych wymagań w odniesieniu do gromadzenia informacji w trakcie kontroli zakładów produkcyjnych, w których trzymane są pewne zwierzęta gospodarskie | 2018 |
Dyrektywa Rady 2007/43/WE z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie ustanowienia minimalnych zasad dotyczących ochrony kurcząt utrzymywanych z przeznaczeniem na produkcję mięsa | 2018 |
Dyrektywa Rady 2008/119/WE z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiająca minimalne normy ochrony cieląt | 2018 |
Dyrektywa Rady 2008/120/WE z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiająca minimalne normy ochrony świń | 2018 |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1099/2009 z dnia 24 września 2009 r. w sprawie ochrony zwierząt podczas ich uśmiercania | 2019 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2013/188/UE z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie rocznych sprawozdań dotyczących niedyskryminacyjnych kontroli przeprowadzanych na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 w sprawie ochrony zwierząt podczas transportu i związanych z tym działań oraz zmieniającego dyrektywy 64/432/EWG i 93/119/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 1255/97 | 2018 |
Rozdział III - Środki fitosanitarne | |
Dyrektywa Rady 66/401/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym roślin pastewnych | 2018 |
Dyrektywa Rady 66/402/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym roślin zbożowych | 2018 |
Dyrektywa Rady 69/464/EWG z dnia 8 grudnia 1969 r. w sprawie zwalczania raka ziemniaczanego | 2020 |
Dyrektywa Komisji 92/90/EWG z dnia 3 listopada 1992 r. ustanawiająca obowiązki, jakim podlegają producenci i importerzy roślin, produktów roślinnych lub innych oraz ustanawiająca szczegóły ich rejestracji | 2019 |
Dyrektywa Komisji 92/105/EWG z dnia 3 grudnia 1992 roku ustanawiająca stopień normalizacji w odniesieniu do "paszportów" roślin używanych przy przemieszczaniu niektórych roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów w obrębie Wspólnoty i ustanawiająca szczegółowe procedury dotyczące wydawania takich "paszportów" roślin oraz warunki i szczegółowe procedury dotyczące ich wymiany | 2020 |
Dyrektywa Komisji 93/51/EWG z dnia 24 czerwca 1993 roku ustanawiająca zasady przemieszczania niektórych roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów przez strefę chronioną oraz przemieszczania takich roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów pochodzących ze strefy chronionej oraz przemieszczanych w jej obrębie | 2020 |
Dyrektywa Rady 93/85/EWG z dnia 4 października 1993 roku w sprawie zwalczania bakteriozy pierścieniowej ziemniaka | 2020 |
Dyrektywa Komisji 94/3/WE z dnia 21 stycznia 1994 r. ustanawiająca procedurę powiadamiania o przejęciu przesyłki lub organizmu szkodliwego z państw trzecich i przedstawiających bezpośrednie zagrożenie fitosanitarne | 2019 |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2100/94 z dnia 27 lipca 1994 r. w sprawie wspólnotowego systemu ochrony odmian roślin | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1238/95 z dnia 31 maja 1995 r. ustanawiające zasady wykonawcze stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2100/94 w odniesieniu do opłat na rzecz Wspólnotowego Urzędu Odmian Roślin | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1768/95 z dnia 24 lipca 1995 r. ustanawiające przepisy wykonawcze w zakresie odstępstwa rolnego przewidzianego w art. 14 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 2100/94 w sprawie wspólnotowego systemu ochrony odmian roślin | 2020 |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2506/95 z dnia 25 października 1995 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2100/94 w sprawie wspólnotowego systemu ochrony odmian roślin | 2020 |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2470/96 z dnia 17 grudnia 1996 r. przewidujące przedłużenie okresu ochrony wspólnotowym prawem dotyczącym odmian roślin w odniesieniu do ziemniaków | 2020 |
Dyrektywa Komisji 97/46/WE z dnia 25 lipca 1997 r. zmieniająca dyrektywę 95/44/WE ustanawiającą warunki, zgodnie z którymi niektóre organizmy szkodliwe, rośliny, produkty roślinne i inne wymienione w załącznikach I-V do dyrektywy Rady 77/93/EWG mogą być wprowadzane do Wspólnoty lub niektórych jej stref ochronnych lub przemieszczane we Wspólnocie lub w takich strefach celem przeprowadzenia prób lub do celów naukowobadawczych i do prowadzenia prac nad tworzeniem odmian roślin | 2021 |
Dyrektywa Komisji 98/22/WE z dnia 15 kwietnia 1998 r. ustanawiająca minimalne warunki przeprowadzania kontroli zdrowia roślin we Wspólnocie w punktach kontroli innych niż te w miejscu przeznaczenia, dotyczące roślin, produktów roślinnych lub innych przedmiotów przywożonych z państw trzecich | 2019 |
Dyrektywa Rady 98/56/WE z dnia 20 lipca 1998 r. w sprawie obrotu materiałem rozmnożeniowym roślin ozdobnych | 2018 |
Dyrektywa Rady 98/57/WE z dnia 20 lipca 1998 r. w sprawie kontroli organizmu Ralstonia sola-nacearum (Smith), Yabuuchi i wsp. | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2605/98 z dnia 3 grudnia 1998 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1768/95 ustanawiające przepisy wykonawcze w zakresie odstępstwa rolnego przewidzianego w art. 14 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 2100/94 w sprawie wspólnotowego systemu ochrony odmian roślin | 2020 |
Dyrektywa Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie | 2019 |
Dyrektywa Rady 2002/54/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym buraka | 2018 |
Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw | 2018 |
Dyrektywa Rady 2002/56/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu sadzeniakami ziemniaków | 2018 |
Dyrektywa Rady 2002/57/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym roślin oleistych i włóknistych | 2018 |
decyzja Rady 2003/17/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie równoważności inspekcji polowych stosowanych w państwach trzecich w uprawach nasiennych roślin uprawnych oraz w sprawie równoważności materiału siewnego wyprodukowanego w państwach trzecich, | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 1830/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. dotyczące możliwości śledzenia i etykietowania organizmów zmodyfikowanych genetycznie oraz możliwości śledzenia żywności i produktów paszowych wyprodukowanych z organizmów zmodyfikowanych genetycznie i zmieniające dyrektywę 2001/18/WE | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 2003/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 października 2003 r. w sprawie nawozów | 2021 |
Rozporządzenie (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt | 2018 |
Dyrektywa Komisji 2004/102/WE z dnia 5 października 2004 r. zmieniająca załączniki II, III, IV i V do dyrektywy Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie | 2019 |
Dyrektywa Komisji 2004/103/WE z dnia 7 października 2004 r. w sprawie kontroli tożsamości i zdrowia roślin, produktów roślinnych lub innych produktów wymienionych w części B załącznika V do dyrektywy Rady 2000/29/WE, które mogą być przeprowadzane w miejscu innym niż miejsce wprowadzenia do Wspólnoty lub w miejscu znajdującym się w pobliżu oraz określającej wymogi odnoszące się do wymienionych kontroli | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1756/2004 z dnia 11 października 2004 r. określające szczegółowe warunki dla wymaganych dowodów oraz kryteria rodzaju i poziomu redukcji kontroli zdrowia roślin, produktów roślinnych lub innych produktów wymienionych w części B załącznika V do dyrektywy Rady 2000/29/WE | 2020 |
Dyrektywa Komisji 2004/105/WE z dnia 15 października 2004 r. określająca wzory urzędowych świadectw fitosanitarnych lub świadectw fitosanitarnych ponownego wywozu towarzyszących roślinom, produktom roślinnym lub innym produktom z państw trzecich wymienionych w dyrektywie Rady 2000/29/WE | 2019 |
Rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 217/2006 z dnia 8 lutego 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania dyrektyw Rady 66/401/EWG, 66/402/EWG, 2002/54/WE, 2002/55/WE i 2002/57/WE w odniesieniu do upoważnienia państw członkowskich do pozwolenia na tymczasowe wprowadzenie do obrotu materiału siewnego, który nie spełnia wymogów w zakresie minimalnej zdolności kiełkowania | 2018 |
Dyrektywa Rady 2007/33/WE z dnia 11 czerwca 2007 r. w sprawie zwalczania mątwików tworzących cysty na ziemniaku i uchylająca dyrektywę 69/465/EWG | 2020 |
Decyzja Komisji 2008/495/WE z dnia 7 maja 2008 r. dotycząca tymczasowego zakazu stosowania i sprzedaży w Austrii zmodyfikowanej genetycznie kukurydzy (Zea mays L. linii MON810) zgodnie z dyrektywą 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady | 2018 |
Dyrektywa Komisji 2008/61/WE z dnia 17 czerwca 2008 r. ustanawiająca warunki, zgodnie z którymi niektóre organizmy szkodliwe, rośliny, produkty roślinne i inne wymienione w załącznikach I-V do dyrektywy Rady 2000/29/WE mogą być wprowadzane do Wspólnoty lub niektórych jej stref ochronnych lub przemieszczane we Wspólnocie lub w takich strefach celem przeprowadzenia prób lub do celów naukowobadawczych i do prowadzenia prac nad tworzeniem odmian roślin | 2020 |
Dyrektywa Rady 2008/72/WE z dnia 15 lipca 2008 r. w sprawie obrotu materiałem rozmnożeniowym oraz nasadzeniowym warzyw, innym niż nasiona | 2018 |
Dyrektywa Rady 2008/90/WE z dnia 29 września 2008 r. w sprawie obrotu materiałem rozmnożeniowym roślin sadowniczych oraz roślinami sadowniczymi przeznaczonymi do produkcji owoców | 2018 |
Decyzja Komisji 2009/244/WE z dnia 16 marca 2009 r. dotycząca wprowadzania do obrotu, zgodnie z dyrektywą 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, goździka (Dianthus caryop-hyllus L., linia 123.8.12), genetycznie zmodyfikowanego w celu uzyskania koloru kwiatu | 2018 |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/41/WE z dnia 6 maja 2009 r. w sprawie ograniczonego stosowania mikroorganizmów zmodyfikowanych genetycznie (wersja przekształcona) | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 874/2009 z dnia 17 września 2009 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 2100/94 w odniesieniu do postępowania przed Wspólnotowym Urzędem Ochrony Odmian Roślin | 2020 |
Decyzja Komisji 2009/770/WE z dnia 13 października 2009 r. ustanawiająca standardowe formaty sprawozdań na potrzeby przedstawiania wyników monitorowania zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie jako produktów lub w ich składzie w celu wprowadzania do obrotu, zgodnie z dyrektywą 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady | 2018 |
dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/128/WE z dnia 21 października 2009 r. ustanawiająca ramy wspólnotowego działania na rzecz zrównoważonego stosowania pestycydów; | 2018 |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG | 2020 |
Decyzja Komisji 2010/135/UE z dnia 2 marca 2010 r. dotycząca wprowadzania do obrotu, zgodnie z dyrektywą 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, produktu ziemniaczanego (Sola-num tuberosum L. linii EH92-527-1) zmodyfikowanego genetycznie w celu zwiększenia zawartości amylopektyny stanowiącej składnik skrobi | 2018 |
Zalecenie Komisji 2010/C 200/01 z dnia 13 lipca 2010 r. w sprawie wytycznych w zakresie opracowywania krajowych środków dotyczących współistnienia upraw i mających na celu zapobieżenie niezamierzonemu występowaniu GMO w uprawach konwencjonalnych i ekologicznych | 2018 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 188/2011 z dnia 25 lutego 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady wdrażania dyrektywy Rady 91/414/EWG w odniesieniu do procedury oceny substancji czynnych, które nie znalazły się w obrocie dwa lata po notyfikacji przedmiotowej dyrektywy | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 540/2011 z dnia 25 maja 2011 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 w odniesieniu do wykazu zatwierdzonych substancji czynnych | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 541/2011 z dnia 1 czerwca 2011 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011 w sprawie wykonania rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do zatwierdzonego wykazu substancji czynnych | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 547/2011 z dnia 8 czerwca 2011 r. wykonujące rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 w odniesieniu do wymogów w zakresie etykietowania środków ochrony roślin | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 544/2011 z dnia 10 czerwca 2011 r. wykonujące rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 w odniesieniu do wymogów dotyczących danych dla substancji czynnych | 2020 |
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 545/2011 z dnia 10 czerwca 2011 r. wykonujące rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 w odniesieniu do wymogów dotyczących danych dla środków ochrony roślin | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 702/2011 z dnia 20 lipca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej proheksadion, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 703/2011 z dnia 20 lipca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej azoksystrobina, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 704/2011 z dnia 20 lipca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej azymsulfuron, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 705/2011 z dnia 20 lipca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej imazalil, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 706/2011 z dnia 20 lipca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej profoksydim, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 736/2011 z dnia 26 lipca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej fluroksypyr, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 740/2011 z dnia 27 lipca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej bispirybak, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 786/2011 z dnia 5 sierpnia 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej 1-naftyloacetamid, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 i decyzji Komisji 2008/941/WE | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 787/2011 z dnia 5 sierpnia 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej kwas 1-naftylooctowy, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 i decyzji Komisji 2008/941/WE | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 788/2011 z dnia 5 sierpnia 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej fluazifop-P, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 i decyzji Komisji 2008/934/WE | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 797/2011 z dnia 9 sierpnia 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej spiroksamina, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 798/2011 z dnia 9 sierpnia 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej oksyfluorofen, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 i decyzji Komisji 2008/934/WE | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 800/2011 z dnia 9 sierpnia 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej teflutryna, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 i decyzji Komisji 2008/934/WE | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 807/2011 z dnia 10 sierpnia 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej triazoksyd, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 810/2011 z dnia 11 sierpnia 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej krezoksym metylu, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 974/2011 z dnia 29 września 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej akrynatryna, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 i decyzji Komisji 2008/934/WE | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 993/2011 z dnia 6 października 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej 8-hydroksychinolina, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1143/2011 z dnia 10 listopada 2011 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej prochloraz, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 i decyzji Komisji 2008/934/WE | 2020 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2011/787/UE z dnia 29 listopada 2011 r. upoważniająca państwa członkowskie do tymczasowego podejmowania środków nadzwyczajnych przeciwko rozprzestrzenianiu się Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. w odniesieniu do Egiptu | 2020 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2012/138/UE z dnia 1 marca 2012 r. w sprawie środków nadzwyczajnych zapobiegających wprowadzaniu do Unii i rozprzestrzenianiu się w Unii organizmu Ano-plophora chinensis (Forster) | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 359/2012 z dnia 25 kwietnia 2012 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej metam, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2012/340/UE z dnia 25 czerwca 2012 r. w sprawie organizacji tymczasowego doświadczenia na mocy dyrektyw Rady 66/401/EWG, 66/402/EWG, 2002/54/WE, 2002/55/WE i 2002/57/WE w odniesieniu do inspekcji polowej pod nadzorem urzędowym dla elitarnego materiału siewnego i materiału siewnego wyhodowanego z pokoleń wcześniejszych niż elitarny materiał siewny | 2018 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 582/2012 z dnia 2 lipca 2012 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej bifentryna, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 589/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej fluksapyroksad, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 595/2012 z dnia 5 lipca 2012 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej fenpyrazamina, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 746/2012 z dnia 16 sierpnia 2012 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej Adoxophyes orana granulovirus, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2012/535/UE z dnia 26 września 2012 r. w sprawie środków nadzwyczajnych zapobiegających rozprzestrzenianiu się w Unii organizmu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (węgorek sosnowiec) | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 485/2013 z dnia 24 maja 2013 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011 w odniesieniu do warunków zatwierdzania substancji czynnych: klotianidyna, tiametoksam i imidachlopryd oraz zabraniające stosowania i sprzedaży nasion zaprawionych środkami ochrony roślin zawierającymi te substancje czynne. | 2018 |
Dyrektywa wykonawcza Komisji 2014/20/UE z dnia 6 lutego 2014 r. określająca unijne klasy sadzeniaków elitarnych i kwalifikowanych oraz warunki i oznaczenia stosowane dla tych klas | 2018 |
Dyrektywa wykonawcza Komisji 2014/21/UE z dnia 6 lutego 2014 r. określająca minimalne warunki i unijne klasy sadzeniaków przedbazowych | 2018 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 632/2014 z dnia 13 maja 2014 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej flubendiamid, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 571/2014 z dnia 26 maja 2014 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej ipkonazol, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 | 2020 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2014/362/UE z dnia 13 czerwca 2014 r. zmieniająca decyzję 2009/109/WE w sprawie zorganizowania czasowego doświadczenia mającego na celu ustanowienie pewnych odstępstw w odniesieniu do wprowadzenia do obrotu mieszanek materiału siewnego przeznaczonych na cele pastewne zgodnie z dyrektywą Rady 66/401/EWG | 2018 |
Decyzja wykonawcza Komisji 2014/367/UE z dnia 16 czerwca 2014 r. zmieniająca dyrektywę Rady 2002/56/WE w odniesieniu do terminu wyznaczonego w art. 21 ust. 3, przed upływem którego państwa członkowskie są upoważnione do przedłużenia okresu ważności decyzji w sprawie równoważności sadzeniaków pochodzących z państw trzecich | 2018 |
Dyrektywa wykonawcza Komisji 2014/83/UE z dnia 25 czerwca 2014 r. zmieniająca załączniki I, II, III, IV i V do dyrektywy Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie | 2019 |
Dyrektywa wykonawcza Komisji 2014/96/UE z dnia 15 października 2014 r. w sprawie wymagań dotyczących etykietowania, plombowania i pakowania materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych oraz roślin sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców, który to materiał i rośliny są objęte zakresem dyrektywy Rady 2008/90/WE | 2018 |
Dyrektywa wykonawcza Komisji 2014/97/UE z dnia 15 października 2014 r. w sprawie wykonania dyrektywy Rady 2008/90/WE w odniesieniu do rejestracji dostawców i odmian oraz w odniesieniu do wspólnego wykazu odmian | 2018 |
Dyrektywa wykonawcza Komisji 2014/98/UE z dnia 15 października 2014 r. w sprawie wykonania dyrektywy Rady 2008/90/WE w odniesieniu do szczegółowych wymogów dotyczących rodzajów i gatunków roślin sadowniczych, o których mowa w załączniku I do tej dyrektywy, szczegółowych wymogów wobec dostawców oraz szczegółowych zasad dotyczących inspekcji urzędowych | 2018 |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2001/18/WE z dnia 12 marca 2001 r. w sprawie zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie i uchylająca dyrektywę Rady 90/220/EWG | 2018 |
Rozporządzenie (WE) nr 1946/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2003 r. w sprawie transgranicznego przemieszczania organizmów genetycznie zmodyfikowanych | 2018 |
(1) "Przyjęcie" oznacza datę wdrożenia określoną w odpowiednim akcie prawnym opublikowanym w "Dzienniku Urzędowym Ukrainy" lub "Kurierze Rządowym" lub opublikowanym na oficjalnej stronie internetowej ukraińskiej służby państwowej ds. bezpieczeństwa żywności i ochrony konsumentów ze skutkiem natychmiastowym lub z zachowaniem określonego okresu przejściowego. |
DO ROZDZIAŁU 4
DO ROZDZIAŁU 4
DO ROZDZIAŁU 4
Każda ze Stron sporządza i przekazuje wykaz zwalczanych szkodników w oparciu o następujące zasady:
O każdej zmianie w wykazie niezwłocznie powiadamia się drugą Stronę, chyba że powiadomiono właściwą organizację międzynarodową.
Strony uznają pojęcie obszarów wolnych od szkodników oraz ich stosowanie zgodne z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych, zmienianymi od czasu do czasu, oraz obszary chronione.
DO ROZDZIAŁU 4
Podstawowym elementem uznawania statusu chorobowego zwierząt Strony lub jej regionu jest Kodeks zdrowia zwierząt lądowych OIE. Podstawą decyzji w sprawie regionalizacji dotyczących chorób zwierząt jest Kodeks zdrowia zwierząt lądowych OIE.
Podstawą decyzji w sprawie regionalizacji dotyczących chorób zwierząt akwakultury jest Kodeks zdrowia zwierząt wodnych OIE.
Kryteria ustanawiania obszarów wolnych od szkodników lub stref chronionych w odniesieniu do niektórych szkodników są zgodne z przepisami:
DO ROZDZIAŁU 4
Warunki i postanowienia dotyczące tymczasowego zatwierdzania przedsiębiorstw
1. Tymczasowe zatwierdzanie przedsiębiorstw oznacza, że Strona dokonująca przywozu do celów przywozu zatwierdza tymczasowo przedsiębiorstwa Strony dokonującej wywozu na podstawie właściwych gwarancji dostarczonych przez tę Stronę, bez wcześniejszego przeprowadzania inspekcji przez Stronę dokonującą przywozu poszczególnych przedsiębiorstw zgodnie z postanowieniami ust. 4. Zgodnie z tą samą procedurą oraz na takich samych warunkach Strony zmieniają lub uzupełniają wykaz przewidziany w ust. 2 w celu uwzględnienia nowych wniosków i otrzymanych gwarancji. Jedynie w odniesieniu do pierwotnego wykazu weryfikacja może stanowić część procedury zgodnie z postanowieniami ust. 4 lit. d).
2.1. Tymczasowe zatwierdzenie początkowo ograniczone jest do następujących kategorii przedsiębiorstw:
2.1.1. Przedsiębiorstwa prowadzące działalność związaną z produktami pochodzenia zwierzęcego przeznaczonymi do spożycia przez ludzi:
- Rzeźnie świeżego mięsa gospodarskich zwierząt kopytnych, drobiu i zajęczaków oraz dziczyzny hodowlanej (załącznik IV-A, część I)
- Zakłady przetwórstwa dziczyzny
- Zakłady rozbioru
- Zakłady wytwarzające mięso mielone, przetwory mięsne, mięso mechanicznie oddzielone (MOM) i produkty mięsne
- Zakłady oczyszczania i wysyłki żywych małży Przedsiębiorstwa prowadzące działalność związaną z:
- produktami jajecznymi
- produktami mlecznymi
- produktami rybołówstwa
- poddanymi obróbce żołądkami, pęcherzami i jelitami
- żelatyną i kolagenem
- olejem z ryb
- statkami przetwórniami
- statkami chłodniami
2.1.2 Zatwierdzone lub zarejestrowane przedsiębiorstwa wytwarzające produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego oraz główne kategorie produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi
Typ zatwierdzonych lub zarejestrowanych przedsiębiorstw i zakładów | Produkt |
Rzeźnie | Produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego do karmienia zwierząt futerkowych |
Produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego przeznaczone do produkcji karmy dla zwierząt domowych | |
Krew i produkty z krwi zwierząt koniowatych do użycia poza łańcuchem paszowym | |
Świeże lub schłodzone skóry i skórki zwierząt kopytnych | |
Produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego do wyrobu produktów pochodnych stosowanych poza łańcuchem paszowym | |
Typ zatwierdzonych lub zarejestrowanych przedsiębiorstw i zakładów | Produkt |
Zakłady mleczarskie | Mleko, produkty na bazie mleka oraz produkty pochodne mleka |
Siara i produkty z siary | |
Inne zakłady zbierania lub przetwarzania produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego (na przykład materiałów nieprzetworzonych/niepoddanych obróbce) | Krew i produkty z krwi zwierząt koniowatych do użycia poza łańcuchem paszowym |
Niepoddane obróbce produkty z krwi, z wyłączeniem krwi zwierząt koniowatych, przeznaczone do produktów pochodnych do zastosowań poza łańcuchem paszowym dla zwierząt utrzymywanych w warunkach fermowych | |
Poddane obróbce produkty z krwi, z wyłączeniem krwi zwierząt koniowatych, przeznaczone do wytwarzania produktów pochodnych do zastosowań poza łańcuchem paszowym dla zwierząt utrzymywanych w warunkach fermowych | |
Świeże lub schłodzone skóry i skórki zwierząt kopytnych | |
Szczecina pozyskana od świń, pochodząca z państw trzecich lub ich regionów wolnych od afrykańskiego pomoru świń | |
Kości i produkty kostne (z wyjątkiem mączki kostnej), rogi i produkty z rogów (z wyjątkiem mączki z rogów) oraz kopyta i produkty z kopyt (z wyjątkiem mączki z kopyt) do wykorzystania innego niż materiał paszowy, nawozy organiczne lub polepszacze gleby | |
Rogi i produkty z rogów (z wyjątkiem mączki z rogu) oraz kopyta i produkty z kopyt (z wyjątkiem mączki z kopyt) do produkcji nawozów organicznych i polepszaczy gleby | |
Żelatyna nieprzeznaczona do spożycia przez ludzi stosowana w przemyśle fotograficznym | |
Wełna i włosy | |
Poddane obróbce pióra, ich części oraz puch | |
Zakłady przetwórcze | Przetworzone białko zwierzęce, w tym mieszanki i produkty inne niż karma dla zwierząt domowych, zawierające takie białko |
Produkty z krwi, które można wykorzystać jako materiał paszowy | |
Poddane obróbce skóry i skórki zwierząt kopytnych | |
Poddane obróbce skóry i skórki przeżuwaczy i zwierząt koniowatych (21 dni) | |
Szczecina pozyskana od świń, pochodząca z państw trzecich lub ich regionów, które nie są wolne od afrykańskiego pomoru świń | |
Olej z ryb do wykorzystania jako materiał paszowy lub poza łańcuchem paszowym | |
Tłuszcze wytopione do użycia jako materiały paszowe | |
Tłuszcze wytopione do niektórych zastosowań poza łańcuchem paszowych dla zwierząt utrzymywanych w warunkach fermowych | |
Żelatyna lub kolagen do użycia jako materiał paszowy lub poza łańcuchem paszowym | |
Typ zatwierdzonych lub zarejestrowanych przedsiębiorstw i zakładów | Produkt |
Hydrolizat białkowy, fosforan diwapnia lub Fosforan trójwapniowy do użycia jako materiał paszowy lub poza łańcuchem paszowym |
|
Pszczele produkty uboczne przeznaczone wyłącznie do wykorzystania w pszczelarstwie | |
Pochodne tłuszczów do użycia poza łańcuchem paszowym | |
Pochodne tłuszczów do użycia jako pasza lub poza łańcuchem paszowym | |
Produkty jaj, które można wykorzystać jako materiał paszowy | |
Zakłady wytwarzające karmę dla zwierząt domowych (w tym zakłady wytwarzające gryzaki dla psów i dodatki smakowe) | Karma dla zwierząt domowych w puszkach |
Przetworzona karma dla zwierząt domowych inna niż karma dla zwierząt domowych w puszkach | |
Gryzaki dla psów | |
Surowa karma dla zwierząt domowych do bezpośredniej sprzedaży | |
Dodatki smakowe do wykorzystania w produkcji karmy dla zwierząt domowych | |
Zakłady wytwarzające trofea myśliwskie | Poddane obróbce trofea myśliwskie i inne preparaty pochodzące od ptaków i zwierząt kopytnych, składające się wyłącznie z kości, rogów, kopyt, pazurów, poroża, zębów, skór lub skórek |
Trofea myśliwskie lub inne preparaty pochodzące od ptaków i zwierząt kopytnych składające się z całych części anatomicznych, niepoddane obróbce | |
Zakłady lub wytwórnie wytwarzające produkty pośrednie | Wyroby pośrednie |
Nawozy i środki uszlachetniające glebę | Przetworzone białko zwierzęce, w tym mieszanki i produkty inne niż karma dla zwierząt domowych, zawierające takie białko |
Przetworzony obornik, produkty pochodne z przetworzonego obornika i guano nietoperzy | |
Magazynowanie produktów pochodnych | Wszystkie produkty pochodne |
3. Strona dokonująca przywozu opracowuje wykazy tymczasowo zatwierdzonych przedsiębiorstw, o których mowa w pkt 2.1.1, oraz udostępnia te wykazy publicznie.
4. Warunki i procedury tymczasowego zatwierdzania:
a) Jeżeli przywóz danego produktu zwierzęcego ze Strony dokonującej wywozu został zatwierdzony przez Stronę dokonująca przywozu oraz odpowiednie warunki przywozu i wymogi w zakresie certyfikacji dla danych produktów zostały ustanowione;
b) Jeżeli właściwy organ Strony dokonującej wywozu dostarczył Stronie dokonującej przywozu zadowalające gwarancje, że przedsiębiorstwa umieszczone w jego wykazie lub wykazach spełniają odpowiednie wymogi dotyczące zdrowia Strony dokonującej przywozu oraz oficjalnie zatwierdził przedsiębiorstwa umieszczone w wykazie do wywozu do Strony dokonującej przywozu;
c) Właściwy organ Strony dokonującej wywozu musi mieć rzeczywiste uprawnienia do zawieszenia działalności związanej z wywozem do Strony dokonującej przywozu z przedsiębiorstwa, dla którego organ ten dostarczył gwarancje, w przypadku niezgodności ze wspomnianymi gwarancjami.
d) Weryfikacja, zgodnie z postanowieniami art. 71 Układu, prowadzona przez Stronę dokonującą przywozu może być częścią procedury tymczasowego zatwierdzenia. Weryfikacja ta dotyczy struktury i organizacji właściwego organu odpowiedzialnego za zatwierdzenie przedsiębiorstwa, jak również uprawnień dostępnych temu właściwemu organowi oraz gwarancji, jakie może on zapewnić w kwestii wdrożenia przepisów Strony dokonującej przywozu. Kontrole te mogą obejmować inspekcje na miejscu pewnej reprezentatywnej liczby przedsiębiorstw, umieszczonych w wykazie lub wykazach dostarczonych przez Stronę dokonującą wywozu.
Uwzględniając szczególny charakter podziału kompetencji w Unii Europejskiej, takie weryfikacje w Unii Europejskiej mogą dotyczyć poszczególnych państw członkowskich.
e) W oparciu o wyniki weryfikacji przewidzianej w lit. d), Strona dokonująca przywozu może zmienić istniejący wykaz przedsiębiorstw.
DO ROZDZIAŁU 4
W przypadku gdy Strona dokonująca przywozu dochodzi do negatywnego wniosku, dostarcza ona Stronie dokonującej wywozu szczegółowych i uzasadnionych wyjaśnień.
DO ROZDZIAŁU 4
Weryfikacje mogą być przeprowadzane na podstawie audytów lub kontroli na miejscu. Dla celów niniejszego załącznika:
Audytorzy powinni przygotować plan, zgodny w stosownych przypadkach z uznanymi międzynarodowymi standardami, obejmujący następujące punkty:
Następujące zasady mają zastosowanie do działań podejmowanych przez podmiot audytu, w celu ułatwienia weryfikacji:
Współpraca może obejmować na przykład:
W posiedzeniu otwierającym powinni uczestniczyć przedstawiciele Stron. W trakcie tego posiedzenia audytor jest odpowiedzialny za dokonanie przeglądu planu weryfikacji i potwierdzenie, że odpowiednie środki, dokumenty i wszelkie inne konieczne elementy są dostępne w celu przeprowadzenia weryfikacji.
Przegląd dokumentów może polegać na przeglądzie dokumentów i akt, o których mowa w ppkt 3.1, struktury i uprawnień podmiotu audytu oraz wszelkich stosownych zmianach w systemach inspekcji od wejścia w życie niniejszego Układu lub od poprzedniej weryfikacji, z naciskiem na wdrożenie elementów systemu inspekcji i certyfikacji zwierząt, produktów zwierzęcych, roślin lub produktów roślinnych, których to dotyczy. Może to obejmować badanie odpowiednich akt i dokumentów dotyczących inspekcji i certyfikacji.
W przypadku gdy czynności po przeprowadzeniu weryfikacji są prowadzone w celu zweryfikowania uzupełnienia braków, wystarczającym może być zbadanie wyłącznie tych punktów, co do których uznano, że wymagają poprawy.
Formularze do zgłaszania ustaleń i wniosków z audytu powinny być standardowe w najwyższym możliwym stopniu, w celu ujednolicenia weryfikacji oraz zapewnienia ich przejrzystości i efektywności. Dokumenty robocze mogą obejmować wszelkie wykazy elementów, podlegających ocenie. Wykazy te mogą obejmować:
W spotkaniu uczestniczą przedstawiciele Stron, w tym, w stosownych przypadkach, urzędników odpowiedzialnych za krajowe programy inspekcji i certyfikacji. W trakcie tego posiedzenia audytor przedstawia wyniki weryfikacji. Informacje przedstawiane są w sposób jasny i zwięzły, tak, aby wnioski z audytu były wyraźnie zrozumiałe. Plan działań dotyczący uzupełnienia wszelkich zidentyfikowanych braków sporządzany jest przez podmiot audytu, najlepiej wraz z docelowymi terminami zakończenia.
Projekt sprawozdania z weryfikacji przekazywany jest podmiotowi audytu w ciągu 20 dni roboczych. Podmiot audytu ma 25 dni roboczych na przygotowanie uwag do projektu sprawozdania. Uwagi zgłoszone przez podmiot audytu są załączone oraz, w stosownych przypadkach, włączone do sprawozdania końcowego. Jednakże w przypadku gdy w trakcie weryfikacji wykryto znaczące ryzyko dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt lub roślin, podmiot audytu zostaje poinformowany o tym najszybciej, jak to możliwe oraz w każdym przypadku w ciągu 10 dni roboczych następujących po zakończeniu weryfikacji.
DO ROZDZIAŁU 4
Kontrole przywozu polegają na kontroli dokumentów, kontroli tożsamości i kontroli fizycznej.
W odniesieniu do zwierząt i produktów zwierzęcych, kontrole bezpośrednie i ich częstotliwość oparte są na ryzyku związanym z przywozem.
Przeprowadzając kontrolę do celów zdrowia roślin Strona dokonująca przywozu zapewnia, aby rośliny, produkty roślinne i inne towary oraz inne przedmioty zostały poddane starannej, urzędowej inspekcji, w całości albo na reprezentatywnej próbie, w celu upewnienia się, że nie są one zakażone przez szkodniki.
W przypadku gdy kontrole ujawnią brak zgodności z odpowiednimi standardami lub wymogami, Strona dokonująca przywozu wprowadza środki proporcjonalne do związanego z tym ryzyka. W każdym przypadku, gdy to możliwe, importer lub jego przedstawiciel ma dostęp do przesyłki oraz możliwość dostarczenia wszelkich istotnych informacji w celu udzielenia pomocy Stronie dokonującej przywozu w podjęciu ostatecznej decyzji dotyczącej przesyłki. Decyzja ta musi być proporcjonalna do poziomu ryzyka.
Rodzaj kontroli na granicy | Częstotliwość |
1. Kontrole dokumentów | 100 % |
2. Kontrole tożsamości | 100 % |
3. Kontrole fizyczne | |
Żywe zwierzęta | 100 % |
Kategoria I produktów | |
Świeże mięso w tym podroby oraz produkty pochodzące od bydła, owiec, kóz, świń i koni określone w dyrektywie Rady 92/5/EWG z dnia 10 lutego 1992 r. zmieniającej i uaktualniającej dyrektywę 77/99/EWG w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy produktami mięsnymi oraz zmieniającej dyrektywę 64/433/EWG | 20 % |
Produkty rybne w hermetycznie zamkniętych pojemnikach mających na celu utrzymanie ich w temperaturze otoczenia, ryby świeże i mrożone i suszone lub solone produkty rybołówstwa | |
Całe jaja | |
Smalec i wytopione tłuszcze | |
Osłonki zwierzęce | |
Jaja wylęgowe | |
Kategoria II produktów | |
Mięso drobiowe i drobiowe produkty mięsne | |
Mięso królicze, dziczyzna (mięso zwierząt łownych/mięso zwierząt dzikich utrzymywanych w warunkach fermowych) i jej produkty | 50 % |
Mleko i przetwory mleczne przeznaczone do spożycia przez ludzi | |
Produkty jaj | |
Rodzaj kontroli na granicy | Częstotliwość |
Przetworzone białko zwierzęce przeznaczone do spożycia przez ludzi (100 % dla pierwszych sześciu przesyłek produktów masowych - dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17 grudnia 1992 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i zdrowia publicznego regulujące handel i przywóz do Wspólnoty produktów nieobjętych wyżej wymienionymi warunkami ustanowionymi w szczególnych zasadach wspólnotowych określonych w załączniku A pkt I do dyrektywy 89/662/EWG oraz w zakresie czynników chorobotwórczych do dyrektywy 90/425/EWG) | |
Produkty rybołówstwa inne niż wymienione w decyzji Komisji 2006/766/EWG ustanawiającej wykazy państw i terytoriów trzecich, z których dopuszczony jest przywóz małży, szkarłupni, osłonic, ślimaków morskich i produktów rybołówstwa | |
Małże | |
Miód | |
Kategoria III produktów | |
Nasienie | Minimum 1 % |
Zarodki | Maksimum 10 % |
Obornik | |
Mleko i przetwory mleczne (nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi) | |
Żelatyna | |
Żabie udka i ślimaki | |
Kości i produkty kostne | |
Skóry i skórki | |
Szczeciny, wełna, włosy i pióra | |
Rogi i produkty z rogów, kopyta i produkty z kopyt | |
Produkty pszczelarskie | |
Trofea myśliwskie | |
Przetworzona karma dla zwierząt domowych | |
Surowiec do produkcji pokarmu dla zwierząt domowych | |
Surowiec, krew, produkty z krwi, gruczoły i organy do użytku farmaceutycznego lub technicznego | |
Siano i słoma | |
Patogeny | |
Przetworzone białko zwierzęce (w opakowaniach) | |
Przetworzone białko zwierzęce nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi (luzem) | 100 % za pierwsze sześć przesyłek (rozdział II pkt 10 i 11 załącznika VII do rozporządzenia nr 1774/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 października 2002 r. ustanawiającego przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi) |
- Chilli (Capsicum annuum), rozgniatane lub mielone - ex 0904 20 90 | 10 % na barwniki Sudan z wszystkich państw trzecich |
- Produkty na bazie chilli (curry) - 0910 91 05 | |
- Kurkuma - 0910 30 00 | |
(Żywność - suszone przyprawy) | |
- Czerwony olej palmowy - ex 1511 10 90 |
Dla roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów wymienionych w części B załącznika V do dyrektywy 2000/29/WE.
Strona dokonująca przywozu może przeprowadzić kontrole w celu zweryfikowania statusu fitosanitarnego przesyłki lub przesyłek.
Mogłaby zostać wprowadzona mniejsza częstotliwość kontroli zdrowia przywożonych roślin w odniesieniu do towarów objętych regulacjami z wyłączeniem roślin przeznaczonych do sadzenia.
DO ROZDZIAŁU 4
Rośliny i produkty roślinne oraz inne przedmioty:
W odniesieniu do certyfikacji roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów właściwe organy stosują zasady ustanowione w odpowiednich Międzynarodowych Standardach dla Środków Fitosanitarnych.
Zwierzęta i produkty zwierzęce:
Poświadczenie zdrowia w świadectwie odzwierciedla status równoważności danego towaru. Poświadczenie zdrowia oznacza zgodność ze standardami produkcji Strony dokonującej wywozu, uznane za równoważne przez Stronę dokonującą przywozu.
Dla roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów:
Świadectwa sporządza się co najmniej w języku zrozumiałym dla urzędnika wydającego świadectwa i co najmniej w jednym z języków urzędowych państwa przeznaczenia.
Dla zwierząt i produktów zwierzęcych:
Świadectwo zdrowia musi być sporządzone co najmniej w jednym z urzędowych języków państwa członkowskiego przeznaczenia i w jednym z urzędowych języków państwa członkowskiego, gdzie odbywa się kontrola przywozu przewidziana w art. 73 Układu.
Świadectwo zdrowia musi być sporządzone w języku ukraińskim lub w innym języku, w którym to przypadku musi zostać dostarczone tłumaczenie na język ukraiński.
DO ROZDZIAŁU 4
Strony rozpatrują wszelkie kwestie nierozstrzygnięte w ramach Podkomitetu SPS, o którym mowa w art. 74 niniejszego Układu.
DO ROZDZIAŁU 4
Strony zobowiązują się prowadzić dalsze dyskusje w celu wdrożenia zasady segmentacji.
DO ROZDZIAŁU 5 55
Unijny kodeks celny
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny
Harmonogroam:przepisy powyższego rozporządzenia, z wyjątkiem art. 1, 2, 4 i 26, art. 42 ust. 3, art. 46 ust. 3 i art. 46 ust. 5-7, art. 49, 50, 64-68, art. 88 lit. c), art. 112 ust. 2 akapit drugi i trzeci oraz art. 114 ust. 1 akapit drugi i trzeci, art. 136, 179-181 i 204, art. 206 lit. b), art. 208-209, 234 i 278-288, zostaną włączone do prawa ukraińskiego w terminie czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Zbliżenie z przepisami art. 5-8, 16, 17, 18-21, 52-55, 56, 57 i 77-87, art. 88 lit. a) i b), art. 89-111, art. 112 ust. 1, 3 i 4 oraz art. 112 ust. 2 akapit pierwszy, art. 113, art. 114 ust. 1 akapit pierwszy, art. 114 ust. 2, 3 i 4, art. 115-126, 133-135, 137, 138, 182-187, art. 203 ust. 3 i 4, art. 205, 211-213, 218, 219, 222-225, 254, 255, 261, 262, 263-276 i 277 rozporządzenia (UE) nr 952/2013 odbywa się z zachowaniem zasady wszelkich starań.
Wspólny tranzyt i jednolity dokument administracyjny (SAD)
Konwencja z dnia 20 maja 1987 r. o uproszczeniu formalności w obrocie towarowym
Konwencja z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej
Harmonogram: postanowienia powyższych konwencji, włącznie z ewentualnym przystąpieniem Ukrainy do tych konwencji, zostaną włączone do prawa ukraińskiego w terminie czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Zwolnienia celne
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1186/2009 z dnia 16 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system zwolnień celnych
Harmonogram: przepisy tytułów I i II powyższego rozporządzenia zostaną włączone do prawa ukraińskiego nie później niż w terminie czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Ochrona praw własności intelektualnej
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 608/2013 z dnia 12 czerwca 2013 r. w sprawie egzekwowania praw własności intelektualnej przez organy celne
Harmonogram: przepisy powyższego rozporządzenia, z wyjątkiem art. 26, zostaną włączone do prawa ukraińskiego w terminie trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu. Obowiązek przeprowadzenia zbliżenia z przepisami rozporządzenia (UE) nr 608/2013 nie nakłada na Ukrainę obowiązku stosowania środków w przypadku, gdy prawo własności intelektualnej nie jest chronione zgodnie z jej materialnymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi w dziedzinie własności intelektualnej.
Uwaga wyjaśniająca
Do celów niniejszego załącznika poprzez "zbliżenie" należy rozumieć zobowiązanie Ukrainy do włączenia do prawa ukraińskiego i stałego wdrażania odpowiednich przepisów prawa Unii zgodnie z art. 84 Układu.
Do celów niniejszego załącznika zbliżenie z zachowaniem "zasady wszelkich starań" oznacza zobowiązanie Ukrainy do włączenia do prawa ukraińskiego i stałego wdrażania odpowiednich przepisów prawa Unii w jak największym możliwym stopniu i we wszystkich przypadkach, gdy jest to możliwe, aby osiągnąć cele określone w art. 76 Układu.
DO ROZDZIAŁU 6
Strona UE
Ukraina
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
UE Unia Europejska, w tym wszystkie jej ppaństwa cczłonkowskie
ES Hiszpania
EE Estonia
FI Finlandia
FR Francja
EL Grecja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SK Republika Słowacka
SI Słowenia
SE Szwecja
UK Zjednoczone Królestwo
UA Ukraina
DO ROZDZIAŁU 6 56
(o których mowa w art. 88 ust. 2)
Wykaz składa się z następujących elementów:
Zastrzeżenie odpowiadające działalności, która nie podlega liberalizacji (bez zobowiązań), jest wyrażone w sposób następujący: "bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i najwyższego uprzywilejowania".
Jeżeli zastrzeżenie, o którym mowa w lit. a) lub b), zawiera jedynie zastrzeżenia obowiązujące w określonych państwach cczłonkowskich, ppaństwa cczłonkowskie niewymienione w nim przyjmują zobowiązania określone w art. 88 ust. 2 w danym sektorze bez zastrzeżeń (brak zastrzeżeń obowiązujących w określonych ppaństwach cczłonkowskich w danym sektorze pozostaje bez uszczerbku dla zastrzeżeń horyzontalnych lub zastrzeżeń, które mogą mieć zastosowanie w danym sektorze w całej UE).
Zastrzeżenia horyzontalne
Usługi użyteczności publicznej
UE: działalność gospodarcza uważana za usługi użyteczności publicznej na poziomie krajowym lub lokalnym może być przedmiotem monopoli państwowych lub wyłącznych praw przyznanych prywatnym podmiotom gospodarczym.
Inwestycje i rodzaje przedsiębiorstw
UE: traktowania przyznanego spółkom zależnym (przedsiębiorstw z Ukrainy) utworzonym zgodnie z prawem ppaństwa cczłonkowskiego i posiadającym siedzibę statutową, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Unii nie rozszerza się na oddziały lub agencje utworzone w państwie członkowskim przez przedsiębiorstwo z Ukrainy.
UE: rejestracja w UE wymagana jest w niektórych państwach członkowskich w celu założenia przedsiębiorstw w niektórych sektorach usług 57 .
EE: jeżeli przynajmniej połowa członków zarządu spółki z ograniczoną odpowiedzialnością lub spółki akcyjnej nie posiada miejsca zamieszkania w Estonii, w innym państwie członkowskim Europejskiego Obszaru Gospodarczego lub w Szwajcarii, przedsiębiorstwo musi dostarczyć informacje z rejestru (włącznie z adresem) o osobie posiadającej miejsce zamieszkania w Estonii, która jest upoważniona w imieniu przedsiębiorstwa do otrzymywania dokumentów proceduralnych przedsiębiorstwa oraz do przyjmowania listów intencyjnych skierowanych do przedsiębiorstwa.
AT: dyrektorzy zarządzający oddziałów osób prawnych muszą mieć miejsce zamieszkania w Austrii; osoby fizyczne odpowiedzialne w ramach osoby prawnej lub oddziału za przestrzeganie austriackiej ustawy handlowej muszą mieć miejsce stałego zamieszkania w Austrii.
FI: zagraniczna osoba prawna prowadząca działalność handlową jako współudziałowiec fińskiej spółki z ograniczoną odpowiedzialnością lub spółki jawnej potrzebuje zezwolenia Krajowego Urzędu ds. patentów i rejestracji, chyba że osoba prawna jest już ustanowiona w EOG. Jeżeli podmiot zagraniczny zamierza prowadzić działalność gospodarczą lub handlową poprzez utworzenie oddziału w Finlandii, wymagane jest posiadanie pozwolenia na handel. W przypadku wszystkich sektorów, przynajmniej jeden członek i zastępca członka zarządu musi mieć miejsce zamieszkania w EOG; niektóre przedsiębiorstwa mogą jednak otrzymać zwolnienie z tego wymogu.
FI: nabycie udziałów przez właścicieli zagranicznych, przyznające ponad jedną trzecią głosów w znaczącym przedsiębiorstwie fińskim lub znaczącym przedsiębiorstwie handlowym (zatrudniającym ponad 1 000 pracowników lub z obrotem przekraczającym 168 milionów EUR lub sumą bilansową przekraczającą 168 milionów EUR) podlega potwierdzeniu przez władze fińskie; potwierdzenia można odmówić wyłącznie, jeżeli istotny interes krajowy byłby zagrożony. Powyższe ograniczenia nie mają zastosowania do sektora telekomunikacji, z wyjątkiem wymogu w zakresie miejsca zamieszkania członków zarządu.
SK: zagraniczna osoba fizyczna, której nazwisko należy wpisać do rejestru działalności gospodarczej jako osoby upoważnionej do występowania w imieniu przedsiębiorcy (przedsiębiorstwa), musi przedstawić zezwolenie na pobyt czasowy w Republice Słowackiej.
HU: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w przypadku nabywania własności należących do skarbu państwa.
PL: wszystkie sektory z wyjątkiem usług prawnych i usług świadczonych przez jednostki służby zdrowia: przedsiębiorstwo zagranicznych usługodawców może przyjąć jedynie formę spółki komandytowej, spółki z ograniczoną odpowiedzialnością lub spółki akcyjnej.
Zakup nieruchomości
W następujących państwach członkowskich zakup nieruchomości podlega ograniczeniom.
AT: nabywanie, zakup jak również najem lub dzierżawa nieruchomości przez zagraniczne osoby fizyczne i osoby prawne wymaga zezwolenia od właściwych władz lokalnych (Länder), które rozważą, czy ważne interesy gospodarcze, społeczne lub kulturowe są naruszone, czy też nie.
BG: zagraniczne osoby fizyczne i prawne (w tym działające poprzez oddziały) nie mogą nabywać praw własności gruntów. Bułgarskie osoby prawne z udziałem podmiotów zagranicznych nie mogą nabyć prawa własności gruntów rolnych. Zagraniczne osoby prawne i obywatele mający miejsce stałego zamieszkania za granicą mogą nabywać budynki i ograniczone prawa rzeczowe (prawo do użytkowania, prawo do budowy, prawo do nadbudowy i służebności) do nieruchomości.
CZ: grunt rolny i leśny może zostać nabyty jedynie przez zagraniczną osobę prawną posiadającą stałe miejsce zamieszkania w Republice Czeskiej. Szczególne zasady mają zastosowanie do gruntu rolnego i leśnego będącego własnością państwa. Ograniczenia te obowiązują przez 7 lat po przystąpieniu Republiki Czeskiej do UE.
DK: ograniczenia dotyczące zakupu nieruchomości przez osoby fizyczne i prawne niebędące rezydentami. Ograniczenia dotyczące nieruchomości rolnych nabywanych przez zagraniczne osoby fizyczne i prawne.
HU: z zastrzeżeniem wyjątków zawartych w prawodawstwie dotyczącym gruntów ornych, zagraniczne osoby fizyczne i prawne nie mogą nabywać gruntów ornych. Zakup nieruchomości przez obcokrajowców podlega otrzymaniu zezwolenia od właściwej krajowej agencji administracji publicznej na podstawie lokalizacji nieruchomości.
EE: ograniczenia dotyczące nabywania gruntów rolnych, leśnych i granicznych.
EL: zgodnie z ustawą nr 1892/90 na zakup gruntów położonych blisko granic wymagane jest zezwolenie Ministra Obrony. Zgodnie z praktyką administracyjną łatwo jest uzyskać zezwolenie na inwestycje bezpośrednie.
HR: bez zobowiązań w zakresie nabywania nieruchomości przez usługodawców niemających siedziby i niezarejestrowanych na terytorium Chorwacji. Nabywanie nieruchomości niezbędnych do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę i zarejestrowane na terytorium Chorwacji jako osoby prawne jest dozwolone. Nabywanie nieruchomości niezbędnych do świadczenia usług przez oddziały wymaga zgody Ministerstwa Sprawiedliwości. Grunty rolne nie mogą być nabywane przez zagraniczne osoby prawne lub fizyczne.
MT: wymogi maltańskiego prawodawstwa i uregulowań dotyczące nabycia nieruchomości nadal są stosowane.
LT: nabycie na własność gruntu, wód śródlądowych i lasów przez zagraniczne podmioty jest możliwe po spełnieniu kryteriów europejskiej i transatlantyckiej integracji. Procedura nabywania działek, zasady i warunki oraz ograniczenia w tym zakresie są określone w prawie konstytucyjnym.
LV: ograniczenia w zakresie nabywania gruntów na obszarach wiejskich oraz gruntu w miastach lub na obszarach miejskich.
PL: nabywanie nieruchomości, bezpośrednie i pośrednie, wymaga zezwolenia. Zezwolenie jest wydawane w drodze decyzji administracyjnej ministra właściwego do spraw wewnętrznych, za zgodą Ministra Obrony Narodowej, a w przypadku nieruchomości rolnej - również za zgodą Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi.
RO: osoby fizyczne nieposiadające obywatelstwa rumuńskiego i miejsca zamieszkania w Rumunii oraz osoby prawne nieposiadające obywatelstwa rumuńskiego i siedziby głównej w Rumunii nie mogą nabywać praw własności do żadnego rodzaju działek drogą czynności prawnych między żyjącymi.
SI: oddziały ustanowione w Republice Słowenii przez osoby zagraniczne mogą nabywać wyłącznie nieruchomości, z wyjątkiem gruntów, niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej, dla której zostały ustanowione.
SK: grunty rolne i leśne nie mogą być nabywane przez zagraniczne osoby prawne lub fizyczne. Szczegółowe zasady mają zastosowanie do niektórych kategorii nieruchomości.
Zastrzeżenia sektorowe
Rolnictwo, łowiectwo
FR: zakładanie przedsiębiorstw rolniczych przez przedsiębiorstwa spoza UE i nabywanie winnic przez inwestorów spoza UE wymagają zezwolenia.
HR: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do działalności rolniczej.
Rybołówstwo i Akwakultura
UE: dostęp do zasobów biologicznych i łowisk znajdujących się na wodach morskich podlegających suwerenności lub jurysdykcji państw członkowskich Unii Europejskiej, jak również ich eksploatacja, mogą być zastrzeżone dla statków rybackich pływających pod banderą jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, chyba że postanowiono inaczej.
Górnictwo i kopalnictwo
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do ukraińskich osób prawnych 58 kontrolowanych przez osoby fizyczne lub prawne z państwa, które reprezentuje ponad 5 % unijnego przywozu ropy naftowej lub gazu ziemnego 59 , o ile UE nie zapewni kompleksowego dostępu do tego sektora osobom fizycznym i prawnym tego państwa, w kontekście umowy o integracji gospodarczej z tym państwem.
Produkcja
Działalność wydawnicza, poligrafia i reprodukcja zapisanych nośników informacji. 60
IT: warunek obywatelstwa dla właściciela wydawnictwa i drukarni.
HR: wymóg stałego pobytu w zakresie działalności wydawniczej, poligrafii i reprodukcji zapisanych nośników informacji. Wytwarzanie i przetwarzanie produktów rafinacji ropy naftowej 61
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do ukraińskich osób prawnych 62 kontrolowanych przez osoby fizyczne lub prawne z państwa, które reprezentuje ponad 5 % unijnego przywozu ropy naftowej lub gazu ziemnego 63 , o ile UE nie zapewni kompleksowego dostępu do tego sektora osobom fizycznym i prawnym danego państwa, w kontekście umowy o integracji gospodarczej z tym państwem.
Samodzielne wytwarzanie, przesyłanie i dystrybucja energii elektrycznej, gazu, pary wodnej i gorącej wody 64 (z wyłączeniem produkcji elektryczności przy wykorzystaniu energii jądrowej)
Wytwarzanie energii elektrycznej, samodzielne przesyłanie i dystrybucja energii elektrycznej
Wytwarzanie gazu metodami przemysłowymi, samodzielna dystrybucja paliw gazowych w systemie sieciowym
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do wytwarzania energii elektrycznej, samodzielnego przesyłania i dystrybucji energii elektrycznej oraz wytwarzania gazu metodami przemysłowymi i dystrybucji paliw gazowych.
Wytwarzanie, przesyłanie i dystrybucja pary wodnej i gorącej wody
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do osób prawnych kontrolowanych 65 przez osoby fizyczne lub prawne z państwa spoza UE, które reprezentuje ponad 5 % unijnego przywozu ropy naftowej, energii elektrycznej lub gazu ziemnego. Bez zobowiązań dla bezpośredniego tworzenia oddziałów (wymagana jest rejestracja).
Usługi biznesowe
Wolne zawody
UE 66 : bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług w zakresie doradztwa prawnego oraz dokumentacji i świadectw prawnych, świadczonych przez prawników pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze.
AT: w odniesieniu do usług prawnych, udział zagranicznych prawników (którzy muszą posiadać pełne kwalifikacje w swoim państwie rodzimym) w kapitale oraz w wynikach działalności operacyjnej spółki prawniczej nie może przekraczać 25 procent. Nie mogą mieć oni decydującego wpływu w procesie podejmowania decyzji. W przypadku zagranicznych inwestorów mniejszościowych lub ich wykwalifikowanego personelu, świadczenie usług prawnych jest dozwolone wyłącznie w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa obowiązującego na obszarze jurysdykcji, gdzie inwestor lub jego pracownicy mają kwalifikacje do wykonywania zawodu prawnika; świadczenie usług prawnych w odniesieniu do prawa krajowego (UE i państw członkowskich) obejmujące występowanie w roli pełnomocnika przed sądami wymaga pełnego członkostwa w adwokaturze, które podlega wymogowi obywatelstwa.
W odniesieniu do usług w dziedzinie księgowości, rachunkowości, audytu i doradztwa podatkowego, udział w kapitale i prawo głosu osób upoważnionych do wykonywania zawodu zgodnie z prawem zagranicznym nie może przekraczać 25 procent. Bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w przypadku usług medycznych (z wyjątkiem usług stomatologicznych, psychologów i psychoterapeutów) i weterynaryjnych.
BG: w odniesieniu do usług prawnych niektóre rodzaje form prawnych ("advokatsko sadrujie" oraz "advokatsko drujestvo") są zastrzeżone dla prawników przyjętych do adwokatury w Bułgarii. W odniesieniu do usług architektonicznych, planowania urbanistycznego i architektonicznego kształtowania krajobrazu oraz usług inżynierskich i kompleksowych usług inżynierskich zagraniczne osoby prawne i fizyczne posiadające kompetencje licencjonowanego projektanta uznane przez ich prawodawstwo krajowe, mogą niezależnie nadzorować i projektować prace w Bułgarii jedynie po pomyślnym przejściu procedury przetargowej oraz w przypadku, gdy zostali wybrani jako wykonawcy na warunkach i zgodnie z procedurą ustanowioną przez ustawę o zamówieniach publicznych.
FR: w odniesieniu do usług prawnych niektóre rodzaje form prawnych ("association d'avocats" i "société en participation d'avocat") są zarezerwowane dla prawników w pełni przyjętych do adwokatury we Francji. W odniesieniu do usług architektonicznych, medycznych (w tym psychologów) i stomatologicznych, usług świadczonych przez położne i pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny, inwestorzy zagraniczni mają dostęp wyłącznie do następujących form prawnych: "société d'exercice liberal" oraz "société civile professionnelle".
HR: bez zobowiązań za wyjątkiem doradztwa w zakresie prawa kraju rodzimego, kraju obcego i prawa międzynarodowego. Reprezentowanie stron przed sądem może być świadczone jedynie przez członków Rady Adwokackiej Chorwacji ("odvjetnici"). Wymóg obywatelstwa w zakresie członkostwa w Radzie Adwokackiej. W postępowaniach, w których występuje element międzynarodowy, strony mogą być reprezentowane przed sądami polubownymi - sądami ad hoc przez prawników będących członkami organizacji zawodowych prawników świadczących usługi prawne w innych państwach.
Wymagana jest licencja na świadczenie usług audytorskich. Osoby fizyczne i prawne mogą świadczyć usługi architektoniczne i inżynierskie za zgodą odpowiednio Chorwackiej Izby Architektów i Chorwackiej Izby Inżynierów.
Wszystkie osoby świadczące usługi pacjentom/zajmujące się leczeniem pacjentów muszą posiadać licencję wydaną przez izbę zawodową.
HU: przedsiębiorstwo powinno przyjąć formę spółki osobowej z węgierskim adwokatem (ügyvéd) lub spółki z kancelarią adwokacką (ügyvédi iroda), lub z przedstawicielstwem.
PL: inne rodzaje formy prawnej są co prawda dostępne dla prawników z UE, jednak zagraniczni prawnicy mogą zakładać spółki jedynie w formie spółki jawnej, spółki komandytowej lub spółki komandytowo-akcyjnej.
FI: w odniesieniu do usług audytu - wymóg w zakresie miejsca zamieszkania przynajmniej jednego z audytorów fińskiej spółki z ograniczoną odpowiedzialnością.
LT: w odniesieniu do usług audytu przynajmniej ľ udziaůów przedsićbiorstwa audytorskiego musi naleýeă do audytorów lub przedsiębiorstw audytorskich z UE lub EOG. Pełne członkostwo w adwokaturze, wymagane do świadczenia usług prawniczych w zakresie prawa krajowego (UE i państwa członkowskiego), podlega wymogowi obywatelstwa.
LV: w spółce handlowej biegłych rewidentów ponad 50 procent udziału dającego prawo do głosowania muszą posiadać biegli rewidenci lub spółki handlowe biegłych rewidentów z Unii Europejskiej lub EOG.
Usługi badawczo-rozwojowe
UE: w przypadku usług badawczo-rozwojowych finansowanych ze środków publicznych wyłączne prawa lub zezwolenie mogą być przyznane jedynie obywatelom państw członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terytorium UE.
Usługi najmu lub dzierżawy bez obsługi
UE: w odniesieniu do najmu lub dzierżawy statków powietrznych, chociaż możliwe jest przyznanie zwolnień w przypadku krótkoterminowych umów najmu, statek powietrzny musi być własnością osoby fizycznej spełniającej szczegółowe kryteria obywatelstwa lub osoby prawnej spełniającej szczegółowe kryteria dotyczące własności kapitału i kontroli (włącznie z obywatelstwem dyrektorów).
Pozostałe usługi biznesowe
AT: w odniesieniu do usług wyszukiwania miejsc pracy i pracowników oraz leasingu pracowniczego, zezwolenie może zostać przyznane wyłącznie osobom prawnym posiadającym główną siedzibę w EOG, a członkowie zarządu lub partnerzy zarządzający/udziałowcy upoważnieni do reprezentowania osoby prawnej muszą być obywatelami EOG oraz posiadać stałe miejsce zamieszkania w EOG.
BE: w odniesieniu do usług ochroniarskich wymagane jest w przypadku kierowników obywatelstwo UE i miejsce zamieszkania w UE.
FI: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług pokrewnych (tj. medycznych, w tym psychologów i usług stomatologicznych, usług położniczych, fizjoterapeutów i personelu paramedycznego).
EL: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do techników dentystycznych.
LV: w przypadku usług detektywistycznych jedynie przedsiębiorstwa detektywistyczne, których kierownik i każda osoba posiadająca biuro w ramach ich instytucji administracji jest obywatelem UE lub EOG, może otrzymać zezwolenie. W odniesieniu do usług ochroniarskich przynajmniej połowa kapitału zakładowego powinna należeć do osób fizycznych lub prawnych UE lub EOG, aby możliwe było uzyskanie zezwolenia.
LT: działalność usług ochroniarskich może być podejmowana jedynie przez osoby będące obywatelami EOG lub państwa członkowskiego NATO.
EE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w przypadku usług ochroniarskich.
HR: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług wyszukiwania miejsc pracy i pracowników, usług detektywistycznych i ochroniarskich.
PL: w przypadku usług detektywistycznych zezwolenie może być przyznane przedsiębiorcy, który jest osobą fizyczną, lub pełnomocnikowi posiadającemu kwalifikacje zawodowe (licencję detektywa). Jeżeli przedsiębiorca nie jest osobą fizyczną, kwalifikacjami zawodowymi musi dysponować przynajmniej jeden z członków upoważniony do działania jako przedstawiciel lub pełnomocnik. Licencja zawodowa może być przyznana osobie będącej obywatelem Polski lub obywatelowi innego państwa członkowskiego UE, państwa EOG lub Szwajcarii. W przypadku usług ochrony koncesja może być przyznana: przedsiębiorcy, który jest osobą fizyczną posiadającą licencję zawodową drugiego stopnia; przedsiębiorcy, który nie jest osobą fizyczną, o ile przynajmniej jeden członek będący wspólnikiem spółki jawnej lub komandytowej posiada licencję; członkowi zarządu; prokurentowi lub pełnomocnikowi ustanowionemu przez przedsiębiorcę do kierowania działalnością określoną w koncesji. Licencja zawodowa może być przyznana jedynie osobie będącej obywatelem Polski lub obywatelowi innego państwa członkowskiego UE, państwa EOG lub Szwajcarii.
PL: redaktorzy naczelni gazet i czasopism muszą mieć polskie obywatelstwo.
DK: w odniesieniu do usług ochroniarskich, kierownicy i większość zarządu muszą mieć miejsce zamieszkania w Danii.
SK: w odniesieniu do usług detektywistycznych i ochroniarskich, zezwolenia mogą być przyznawane wyłącznie, jeżeli nie występuje zagrożenie bezpieczeństwa oraz jeżeli wszyscy kierownicy są obywatelami UE, EOG lub Szwajcarii.
ES: w przypadku usług ochroniarskich dostęp wymaga wcześniejszego zezwolenia.
FR: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do przyznawania praw w obszarze usług wyszukiwania miejsc pracy i pracowników.
PT: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w przypadku usług detektywistycznych.
Usługi w zakresie dystrybucji
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do dystrybucji broni, amunicji i środków wybuchowych.
HR: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do dystrybucji wyrobów tytoniowych.
FR: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do przyznawania praw wyłącznych w obszarze handlu detalicznego tytoniem.
FI: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do dystrybucji alkoholu i produktów farmaceutycznych.
AT: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do dystrybucji produktów farmaceutycznych.
Usługi finansowe 67
UE: wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych. Założenie wyspecjalizowanego przedsiębiorstwa zarządzającego posiadającego siedzibę zarządu i siedzibę statutową w tym samym państwie członkowskim jest wymagane w celu wykonywania czynności związanych z zarządzaniem funduszami powierniczymi i przedsiębiorstwami inwestycyjnymi.
BG: ubezpieczenia emerytalne realizowane są poprzez udział w zarejestrowanych zakładach ubezpieczeń emerytalnych. Obowiązuje wymóg miejsca stałego zamieszkania w Bułgarii w odniesieniu do przewodniczącego zarządu i przewodniczącego rady dyrektorów. Przed założeniem oddziału lub agencji w celu obsługi niektórych grup ubezpieczeń, zagraniczny ubezpieczyciel musi posiadać zezwolenie na prowadzenie działalności w tych samych grupach ubezpieczeń w państwie pochodzenia.
HR: bez ograniczeń, z wyjątkiem usług rozrachunkowych i rozliczeniowych, których Centralna Agencja Depozytowa jest jedynym dostawcą w Chorwacji. Dostęp do usług Centralnej Agencji Depozytowej jest przyznawany osobom niebędącymi rezydentami w sposób niedyskryminacyjny.
HU: świadczenie usług w zakresie zarządzania aktywami funduszom obowiązkowych ubezpieczeń emerytalnych oraz funduszom dobrowolnych ubezpieczeń wzajemnych jest ograniczone do przedsiębiorstw posiadających siedzibę w państwie członkowskim UE lub do ich oddziałów.
PT: usługi w zakresie zarządzania funduszami emerytalnymi mogą być świadczone wyłącznie przez przedsiębiorstwa zarejestrowane w Portugalii i wyspecjalizowane w tym celu oraz przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Portugalii i upoważnione do podejmowania działalności związanej z ubezpieczeniami na życie lub przez podmioty upoważnione do zarządzania funduszami emerytalnymi w innych państwach członkowskich UE.
W celu utworzenia oddziału w Portugalii, zagraniczne zakłady ubezpieczeń muszą wykazać wcześniejsze doświadczenie operacyjne wynoszące co najmniej pięć lat.
FI: w przypadku zakładów ubezpieczeń zapewniających ustawowe ubezpieczenia emerytalne: przynajmniej połowa założycieli i członków rady dyrektorów oraz rady nadzorczej musi mieć miejsce zamieszkania w UE, chyba że właściwe organy przyznały zwolnienie.
Pozostałe zakłady ubezpieczeń inne niż te zapewniając ustawowe ubezpieczenia emerytalne: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla przynajmniej jednego członka zarządu i rady nadzorczej.
IT: jedynie banki, zakłady ubezpieczeń, przedsiębiorstwa inwestycyjne i zharmonizowane w prawodawstwie UE przedsiębiorstwa zarządzające UCITS, mające główną siedzibę w Unii Europejskiej oraz UCITS zarejestrowane we Włoszech mogą prowadzić działalność w zakresie zarządzania środkami funduszu emerytalnego. Prowadząc działalność związaną ze sprzedażą bezpośrednią, pośrednicy muszą korzystać z uprawnionych sprzedawców usług finansowych wpisanych do rejestru we Włoszech. Przedstawicielstwa pośredników zagranicznych nie mogą prowadzić działalności mającej na celu świadczenie usług inwestycyjnych.
LT: jedynie przedsiębiorstwa posiadające swoją statutową siedzibę na Litwie mogą działać jako depozytariusze funduszy emerytalnych.
Usługi w zakresie ochrony zdrowia, usługi społeczne oraz usługi w zakresie edukacji
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług w zakresie ochrony zdrowia finansowanych ze środków publicznych, usług społecznych oraz usług w zakresie edukacji. W odniesieniu do usług w zakresie edukacji finansowanych ze środków publicznych wymogi obywatelstwa mogą mieć zastosowanie dla większości członków zarządu.
FI: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług społecznych i usług w zakresie zdrowia finansowanych ze środków prywatnych.
BG: zagraniczne szkoły wyższe nie mogą otwierać swoich oddziałów na terytorium Republiki Bułgarii. Zagraniczne szkoły wyższe mogą otwierać fakultety, departamenty, instytuty i kolegia w Bułgarii wyłącznie w ramach struktury wyższych szkół bułgarskich oraz we współpracy z nimi.
EL: w odniesieniu do usług szkolnictwa wyższego brak zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania dla tworzenia instytucji szkolnictwa wydających dyplomy uznawane przez państwo.
HR: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do szkolnictwa podstawowego.
Usługi turystyczne, związane z podróżami i pokrewne
PT: wymóg założenia spółki handlowej mającej główną siedzibę w przypadku usług biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych.
HR: lokalizacja na terenach chronionych o wyjątkowych walorach historycznych i artystycznych oraz na terenach parków narodowych i krajobrazowych wymaga zgody rządu Republiki Chorwacji, który może jej odmówić.
Usługi w zakresie rekreacji, kultury i sportu
Usługi agencji informacyjnych i prasowych
FR: w odniesieniu do agencji prasowych, traktowanie narodowe w przypadku założenia przedsiębiorstwa przez osoby prawne podlega zasadzie wzajemności.
Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury
HR: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałych usług w zakresie kultury w sektorze publicznym.
Usługi związane ze sportem oraz pozostałe usługi w zakresie rekreacji
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług związanych z grami losowymi i zakładami wzajemnymi. Do celów pewności prawa wyjaśnia się, że dostęp do rynku nie jest przyznawany.
AT: w odniesieniu do usług szkół narciarskich i przewodników górskich, dyrektorzy zarządzający w ramach osoby prawnej muszą być obywatelami EOG.
Usługi transportowe
Transport morski
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług krajowego kabotażu morskiego.
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w przypadku utworzenia spółki akcyjnej do celów obsługi floty pod banderą krajową państwa, w którym utworzono spółkę.
FI: w odniesieniu do usług pomocniczych w branży transportu morskiego, usługi mogą być świadczone jedynie przez jednostki pływające pod banderą fińską.
HR: w przypadku usług pomocniczych w branży transportu morskiego zagraniczna osoba prawna musi ustanowić spółkę w Chorwacji, która powinna otrzymać koncesję od władz zarządzających portem, na skutek procedury przetargu publicznego. Liczba usługodawców może być ograniczona w zależności od przepustowości portu.
Transport śródlądowymi drogami wodnymi 68
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług krajowego kabotażu. Środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Men-Dunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych państwach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Z zastrzeżeniem rozporządzeń wykonawczych do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie.
HR: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do transportu śródlądowymi drogami wodnymi.
AT, HU: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w przypadku utworzenia spółki akcyjnej do celów obsługi floty pod banderą krajową państwa, w którym utworzono spółkę.
AT: w odniesieniu do śródlądowych dróg wodnych koncesja jest przyznawana wyłącznie osobom prawnym EOG, a ponad 50 % kapitału akcyjnego, praw głosu i większość w zarządzie są zarezerwowane dla obywateli EOG.
Transport lotniczy
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w przypadku krajowych i międzynarodowych usług transportu lotniczego, regularnego lub nieregularnego, oraz usług bezpośrednio związanych z wykonywaniem praw przewozowych, innych niż usługi naprawcze i konserwacyjne statków powietrznych, sprzedaż i marketing usług transportu lotniczego, usługi systemu rezerwacji komputerowej oraz inne usługi pomocnicze w branży usług transportu lotniczego, takie jak usługi obsługi naziemnej, usługi najmu statków powietrznych z załogą oraz usługi obsługi portów lotniczych. Warunki wzajemnego dostępu do rynku w transporcie lotniczym zostaną określone w umowie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a Ukrainą w sprawie ustanowienia wspólnego obszaru lotniczego.
Usługi najmu statków powietrznych z załogą
UE: statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej muszą być zarejestrowane w państwie członkowskim Unii Europejskiej wydającym licencję przewoźnikowi lub w innym miejscu w Unii Europejskiej. W odniesieniu do najmu statków powietrznych z załogą, statek powietrzny musi stanowić własność osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa lub osoby prawnej spełniającej szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału. Statek powietrzny musi być obsługiwany przez przewoźnika lotniczego należącego do osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa lub osoby prawnej spełniającej szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału.
System rezerwacji komputerowej (CRS)
UE: w odniesieniu do usług rezerwacji komputerowej, w przypadku gdy dostawcy usług systemu rezerwacji komputerowej (CRS) spoza Unii Europejskiej nie zapewnią przewoźnikom lotniczym Unii Europejskiej traktowania równoważnego 69 temu, jakie zapewnia się w Unii Europejskiej, lub w przypadku gdy przewoźnicy lotniczy spoza Unii Europejskiej nie zapewnią dostawcom usług CRS Unii Europejskiej traktowania równoważnego temu, jakie zapewnia się w Unii Europejskiej, mogą zostać wprowadzone środki w celu zapewnienia równoważnego traktowania wobec, odpowiednio, przewoźników lotniczych spoza UE ze strony dostawców usług CRS w Unii Europejskiej lub wobec dostawców usług CRS spoza UE ze strony przewoźników lotniczych w Unii Europejskiej.
Transport kolejowy
HR: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do transportu pasażerskiego i towarowego oraz usług pchania i holowania, innych niż traktowanie ustanowione w art. 136 rozdziału 6 (Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny) tytułu IV niniejszego Układu.
Transport drogowy
UE: w odniesieniu do usług transportu pasażerskiego (CPC 7121 and CPC 7122) inwestorzy zagraniczni nie mogą świadczyć usług transportowych w państwie członkowskim (kabotaż), z wyjątkiem najmu nieregularnych usług w zakresie transportu autobusowego z kierowcą.
Przemysł energetyczny
UE: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do ukraińskich osób prawnych 70 kontrolowanych przez osoby fizyczne lub prawne z państwa, które reprezentuje ponad 5 % unijnego przywozu ropy naftowej lub gazu ziemnego 71 , o ile UE nie zapewni kompleksowego dostępu do tego sektora osobom fizycznym i prawnym danego państwa, w kontekście umowy o integracji gospodarczej z tym państwem.
UE: Certyfikacja operatorów systemu przesyłowego, który jest kontrolowany przez osobę fizyczną lub prawną lub osoby z państwa trzeciego lub państw trzecich może być przedmiotem odmowy, jeżeli operator nie wykazał, że certyfikacja nie stanowi zagrożenia bezpieczeństwa energetycznego w państwie członkowskim lub UE, zgodnie z art. 11 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotyczącej wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej oraz art. 11 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotyczącej wspólnych zasad rynku wewnętrznego gazu ziemnego.
BE, BG, CY, CZ" DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług w dziedzinie transportu paliwa rurociągami, innych niż usługi doradztwa.
LV: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług w dziedzinie transportu gazu ziemnego rurociągami, innych niż usługi doradztwa.
BE, BG, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług dodatkowych związanych z dystrybucją energii, innych niż usługi doradztwa.
SI: bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług dodatkowych związanych z dystrybucją energii, innych niż usługi dodatkowe związane z dystrybucją gazu.
CY: zastrzega sobie prawo do wymagania wzajemności w zakresie wydawania zezwoleń na działalność dotyczącą poszukiwania, wydobywania i eksploatacji węglowodorów.
DO ROZDZIAŁU 6 72
(o którym mowa w Art. 95)
Strona UE
Jeżeli kolumna, o której mowa w lit. b), zawiera jedynie zastrzeżenia obowiązujące w określonych państwach członkowskich, państwa członkowskie niewymienione w niej przyjmują zobowiązania w danym sektorze bez zastrzeżeń (brak zastrzeżeń obowiązujących w określonych państwach członkowskich w danym sektorze pozostaje bez uszczerbku dla mogących obowiązywać zastrzeżeń horyzontalnych lub zastrzeżeń w danym sektorze w całej UE).
Sektory lub podsektory niewymienione w poniższym wykazie nie są objęte zobowiązaniami.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń | ||
1. USŁUGI BIZNESOWE | |||
A. Wolne zawody | |||
a) Usługi prawne (CPC 861) (1) (z wyłączeniem usług w zakresie doradztwa prawnego oraz dokumentacji i świadectw prawnych, świadczonych przez prawników pełniących funkcje publiczne, takich jak notariusze, komornicy sądowi (huissiers de justice) lub inni urzędnicy państwowi (officiers publics et ministériels) |
Dla sposobów 1 oraz 2 AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: pełne członkostwo w organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne, wymagane do świadczenia usług prawnych w zakresie prawa krajowego (UE i państwa członkowskiego), podlega wymogowi obywatelstwa. BE, FI: pełne członkostwo w organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne, wymagane do świadczenia usług w zakresie reprezentacji prawnej, podlega wymogowi obywatelstwa połączonemu z wymaganiami w zakresie miejsca stałego pobytu. W Belgii stosuje się ograniczenia kwotowe w odniesieniu do prawników mogących występować przed sądem kasacyjnym (Cour de cassation) w sprawach innych niż karne. BG: prawnicy zagraniczni mogą świadczyć usługi w zakresie reprezentacji prawnej wyłącznie obywatelom swojego państwa i tylko pod warunkiem stosowania zasady wzajemności oraz współpracy z prawnikiem bułgarskim. W przypadku świadczenia usług mediacji prawnej wymagane jest miejsce stałego pobytu w Bułgarii. FR: dostęp prawników do zawodu "avocat auprčs de la Cour de Cassation" i "avocat auprčs du Conseil d'Etat" jest ograniczony określoną liczbą dostępnych miejsc oraz podlega wymogowi obywatelstwa. HU: pełne członkostwo w organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne podlega wymogowi obywatelstwa połączonemu z wymogiem w zakresie miejsca stałego pobytu. Dla prawników obcokrajowców zakres wykonywanej działalności prawniczej jest ograniczony do doradztwa prawnego. LV: wymóg obywatelstwa dla zaprzysiężonych adwokatów, dla których zastrzeżona jest reprezentacja prawna w sprawach karnych DK: wykonywanie działalności związanej z doradztwem prawnym ograniczone jest do prawników posiadających duńską licencję na wykonywanie zawodu i kancelarii prawnych zarejestrowanych w Danii. Uzyskanie duńskiej licencji na wykonywanie zawodu uwarunkowane jest zdaniem duńskiego egzaminu z zakresu prawa. SE: członkostwo w organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawnee, konieczne wyłącznie do stosowania szwedzkiego tytułu "advokat", podlega wymogowi w zakresie miejsca stałego pobytu. Sposób 1: HR: bez ograniczeń w przypadku doradztwa w zakresie prawa zagranicznego i prawa międzynarodowego. Bez ograniczeń dla praktyki w zakresie prawa chorwackiego. |
||
b) 1. Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) |
Dla sposobu 1 FR, HU, IT, MT, RO, SI: bez zobowiązań AT: wymóg obywatelstwa przy występowaniu w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. Dla sposobu 2 wszystkie państwa członkowskie z wyjątkiem DE: bez ograniczeń DE: ustawowe kontrole i weryfikacje sprawozdań finansowych ksiąg mogą być przeprowadzane wyłącznie przez biegłych rewidentów lub firmy audytorskie zatwierdzone w Niemczech. |
||
b) 2. Usługi audytorskie (CPC 86211 i 86212, inne niż usługi w zakresie rachunkowości) |
Dla sposobu 1 BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: bez zobowiązań AT: wymóg obywatelstwa przy występowaniu w roli przedstawiciela przed właściwymi organami oraz przy prowadzeniu audytów przewidziany jest we właściwym prawodawstwie austriackim (na przykład ustawa o spółkach akcyjnych, ustawa o giełdzie papierów wartościowych, ustawa - prawo bankowe itd.) SE: usługi w zakresie audytu prawnego niektórych podmiotów prawnych, m.in. wszystkich spółek z ograniczoną odpowiedzialnością, mogą świadczyć wyłącznie audytorzy zatwierdzeni w Szwecji. Wyłącznie takie osoby mogą być akcjonariuszami lub tworzyć spółki osobowe w spółkach, które dokonują specjalistycznego audytu (do celów urzędowych). Do uzyskania zatwierdzenia jako audytor wymagane jest miejsce stałego pobytu w Szwecji. HR: zagraniczne firmy audytorskie mogą świadczyć usługi audytorskie na terytorium Chorwacji, gdzie ustanowiły oddział, zgodnie z przepisami ustawy o spółkach. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
c) Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (2) |
Dla sposobu 1 AT: wymóg obywatelstwa przy występowaniu w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. CY: agenci podatkowi muszą posiadać odpowiednie upoważnienie Ministra Finansów. Upoważnienie uwarunkowane jest przeprowadzeniem testu potrzeb ekonomicznych. Stosowane kryteria są analogiczne do tych stosowanych w odniesieniu do udzielania zezwolenia na inwestycje zagraniczne (wymienione w sekcji horyzontalnej) w formie, w jakiej mają one zastosowanie do niniejszego podsektora, zawsze z uwzględnieniem sytuacji w zakresie zatrudnienia w danym podsektorze. BG, MT, RO, SI: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
d) Usługi architektoniczne i e) Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i CPC 8674) |
Dla sposobu 1 AT: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług w zakresie planowania. BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: bez zobowiązań DE: stosowanie przepisów krajowych w sprawie opłat i wynagrodzeń za wszystkie usługi, które są świadczone za granicą. HU, RO: bez zobowiązań dla usług w zakresie architektury krajobrazu. HR: usługi architektoniczne: osoby fizyczne i prawne mogą świadczyć usługi w tym zakresie za zgodą Chorwackiej Izby Architektów. Projekt lub plan opracowany za granicą musi być uznany (zatwierdzony) prze upoważnioną osobę fizyczną lub prawną w Chorwacji pod względem zgodności z chorwackim prawem. Upoważnienie do uznawania (zatwierdzania) jest wydawane przez Ministerstwo Budownictwa i Zagospodarowania Przestrzennego. Zagospodarowanie przestrzenne: osoby fizyczne i prawne mogą świadczyć usługi w tym zakresie po otrzymaniu zgody od Ministerstwa Budownictwa i Zagospodarowania Przestrzennego. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
f) Usługi inżynierskie oraz g) Usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8672 i CPC 8673) |
Dla sposobu 1 AT, SI: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług wyłącznie w zakresie planowania. BG, CY, EL, IT, MT, PT: bez zobowiązań HR: osoby fizyczne i prawne mogą świadczyć usługi w tym zakresie za zgodą Chorwackiej Izby Inżynierów. Projekt lub plan opracowany za granicą musi być uznany (zatwierdzony) przez upoważnioną osobę fizyczną lub prawną w Chorwacji pod względem zgodności z chorwackim prawem. Upoważnienie do uznawania (zatwierdzania) jest wydawane przez Ministerstwo Budownictwa i Zagospodarowania Przestrzennego. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
h) Usługi medyczne (w tym usługi świadczone przez psychologów) i stomatologiczne (CPC 9312 i część CPC 85201) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: bez zobowiązań SI: bez zobowiązań dla usług z zakresu medycyny społecznej, usług sanitarnych, epidemiologicznych, medyczno-ekologicznych, zaopatrzenia w krew, preparaty z krwi i organy do transplantacji oraz usług z zakresu autopsji. HR: bez zobowiązań, z wyłączeniem telemedycyny: bez ograniczeń. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
i) Usługi weterynaryjne | Dla sposobu 1 | ||
(CPC 932) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: bez zobowiązań UK: bez ograniczeń, z wyjątkiem usług weterynaryjnych laboratoryjnych i technicznych świadczonych przez weterynarzy-chirurgów oraz doradztwa ogólnego, na przykład w zakresie żywienia zwierząt domowych, opieki nad nimi i ich zachowań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
j) 1. Usługi położnicze (część CPC 93191) j) 2. Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: bez zobowiązań FI, PL: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług pielęgniarek. HR: bez zobowiązań, z wyłączeniem telemedycyny: bez ograniczeń Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
k) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz sprzedaż detaliczna towarów medycznych i ortopedycznych (CPC 63211) oraz inne usługi świadczone przez farmaceutów (3) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: bez zobowiązań LV, LT: bez zobowiązań, z wyjątkiem zamówień pocztowych. HU: bez zobowiązań, z wyjątkiem CPC 63211 Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
B. Usługi informatyczne (CPC 84) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
C. Usługi badawczo-rozwojowe | |||
a) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych (CPC 852, z wyjątkiem usług psychologów) (4) b) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk przyrodniczych (CPC 851) oraz c) Interdyscyplinarne usługi badawczo-rozwojowe (CPC 853) |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE: w przypadku usług badawczo-rozwojowych finansowanych ze środków publicznych wyłączne prawa lub zezwolenie mogą być przyznane jedynie obywatelom państw członkowskich Unii Europejskiej i osobom prawnym Unii Europejskiej, których główna siedziba znajduje się na terytorium Unii Europejskiej |
||
D. Usługi w zakresie nieruchomości (5) | |||
a) Związane z nieruchomościami stanowiącymi majątek własny lub dzierżawionymi (CPC 821) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań HR: wymagana obecność handlowa. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
b) Na podstawie wynagrodzenia lub umowy (CPC 822) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań HR: wymagana obecność handlowa. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
E. Usługi najmu lub dzierżawy bez obsługi | |||
a) W odniesieniu do statków (CPC 83103) |
Dla sposobu 1 BG, CY, DE, HU, MT, RO: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
b) W odniesieniu do statków powietrznych (CPC 83104) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej muszą być zarejestrowane w państwie członkowskim Unii Europejskiej wydającym licencję przewoźnikowi lub w innym miejscu w Unii Europejskiej. W przypadku krótkoterminowych umów dzierżawy lub w wyjątkowych sytuacjach istnieje możliwość odstąpienia od tego wymogu. |
||
c) W odniesieniu do pozostałego sprzętu transportowego (CPC 83101, CPC 83102 i CPC 83105) |
Dla sposobu 1 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: bez zobowiązań SE: Podmioty świadczące usługi najmu lub leasingu samochodów osobowych i niektórych pojazdów terenowych (terrängmotorfordon) bez kierowcy, będących przedmiotem najmu lub leasingu przez okres krótszy niż jeden rok, są zobowiązani do wyznaczenia osoby odpowiedzialnej za zapewnienie m.in. prowadzenia działalności gospodarczej zgodnie z obowiązującymi przepisami i regulacjami oraz przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa drogowego. Taka osoba musi posiadać miejsce zamieszkania w Szwecji. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
d) W odniesieniu do pozostałych maszyn i urządzeń (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 i CPC 83109) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
e) W odniesieniu do artykułów użytku osobistego i domowego (CPC 832) |
Dla sposobów 1 oraz 2 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań |
||
f) Wynajem sprzętu telekomunikacyjnego (CPC 7541) |
Dla sposobów 1 oraz 2: bez ograniczeń | ||
F. Pozostałe usługi biznesowe | |||
a) Usługi reklamowe (CPC 871) | Dla sposobów 1 oraz 2: bez ograniczeń | ||
b) Usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) |
Dla sposobów 1 oraz 2: bez ograniczeń | ||
c) Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) |
Dla sposobów 1 oraz 2: bez ograniczeń | ||
d) Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) |
Dla sposobów 1 oraz 2: HU: bez zobowiązań dla usług arbitrażu i postępowania rozjemczego (CPC 86602). |
||
e) Usługi badań i analiz technicznych (CPC 8676) |
Dla sposobu 1 IT: bez zobowiązań dla zawodu biologa i analityka chemicznego. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: bez zobowiązań Dla sposobu 2 BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: bez zobowiązań |
||
f) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (część CPC 881) |
Dla sposobu 1 IT: bez zobowiązań dla działalności zarezerwowanej dla agronomów i specjalistów ds. rolnictwa (periti agrari) EE, MT, RO, SI: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
g) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do rybołówstwa (część CPC 882) |
Dla sposobu 1 LV, MT, RO, SI: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
h) Usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do produkcji (część CPC 884 i część CPC 885) |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
i) Usługi rekrutacji i pozyskiwania personelu | |||
i) 1. Poszukiwanie personelu kierowniczego (CPC 87201) |
Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: bez zobowiązań Dla sposobu 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań. |
||
i) 2. Usługi wyszukiwania miejsca pracy i pracowników (CPC 87202) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: bez zobowiązań. |
||
i) 3. Usługi pozyskiwania biurowego personelu pomocniczego (CPC 87203) |
Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: bez zobowiązań Dla sposobu 2 AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań |
||
i) 4. usługi w zakresie pozyskiwania pracowników świadczących pomoc domową, innych niż pracownicy handlowi, przemysłowi, personel pielęgniarski i inny (CPC 87204, 87205, 87206, 87209) |
Dla sposobów 1 oraz 2 Wszystkie państwa członkowskie z wyjątkiem HU: bez zobowiązań. HU: bez ograniczeń |
||
j) 1. Usługi detektywistyczne (CPC 87301) |
Dla sposobów 1 oraz 2 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: bez zobowiązań |
||
j) 2. Usługi ochroniarskie (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 i CPC 87305) |
Dla sposobu 1 HU: bez zobowiązań dla CPC 87304, CPC 87305 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 HU: bez zobowiązań dla CPC 87304, CPC 87305 BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: bez zobowiązań. |
||
k) Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) |
Dla sposobu 1 BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: bez zobowiązań dla usług w zakresie poszukiwań złóż. HR: bez ograniczeń, poza tym, że podstawowe usługi w zakresie podstawowych badań geologicznych, geodezyjnych i górniczych oraz usługi powiązane z badaniami w zakresie ochrony środowiska na terytorium Chorwacji mogą być świadczone wyłącznie wspólnie z krajowymi osobami prawnymi lub za ich pośrednictwem. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
l) 1. Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) |
Dla sposobu 1 Dla statków transportu morskiego: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: bez zobowiązań. Dla statków służących do transportu śródlądowymi drogami wodnymi: UE z wyjątkiem EE, HU, LV, PL: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
l) 2. Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego (część CPC 8868) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
l) 3. Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
l) 4. Konserwacja i naprawa statków powietrznych i ich części (część CPC 8868) |
Dla sposobu 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
l) 5. Usługi w zakresie konserwacji i naprawy wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i nie biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (6) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
m) Usługi sprzątania budynków (CPC 874) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
n) Usługi fotograficzne (CPC 875) |
Dla sposobu 1 BG, EE, MT, PL: bez zobowiązań w odniesieniu do świadczenia usług fotografii lotniczej. HR, LV: bez zobowiązań dla usług fotografii specjalistycznej (CPC 87504). Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
o) Usługi związane z pakowaniem (CPC 876) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
p) Usługi poligraficzne i wydawnicze (CPC 88442) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
q) Usługi konferencyjne (część CPC 87909) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
r) Pozostałe | |||
r) 1. Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych (CPC 87905) |
Dla sposobu 1 PL: bez zobowiązań w odniesieniu do usług przysięgłych tłumaczy ustnych i pisemnych. HU, SK: bez zobowiązań w odniesieniu do urzędowych tłumaczeń pisemnych i ustnych. HR: bez zobowiązań w odniesieniu do dokumentów urzędowych. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
r) 2. Usługi projektowania wnętrz i inne specjalne usługi projektowe (CPC 87907) |
Dla sposobu 1 DE: stosowanie przepisów krajowych w sprawie opłat i wynagrodzeń za wszystkie usługi, które są świadczone za granicą. HR: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
r) 3. Usługi świadczone przez agencje inkasa | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(CPC 87902) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań | ||
r) 4. Usługi w zakresie oceny zdolności kredytowej | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(CPC 87901) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań | ||
r) 5. Usługi powielania | Dla sposobu 1 | ||
(CPC 87904) (7) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań | ||
Dla sposobu 2 | |||
bez ograniczeń | |||
r) 6. Telekomunikacyjne usługi konsultingowe | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(CPC 7544) | bez ograniczeń | ||
r) 7. Usługi telefonicznych automatów zgłoszeniowych | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(CPC 87903) | bez ograniczeń | ||
2. USŁUGI KOMUNIKACYJNE | |||
A. Usługi pocztowe i kurierskie | |||
Usługi odnoszące się do obsługi (8) przesyłek pocztowych (9) według następującego wykazu podsektorów, z przeznaczeniem krajowym lub zagranicznym: | |||
(i) obsługa zaadresowanych pisemnych informacji w jakiejkolwiek formie fizycznej (10), w tym usługi w zakresie mieszanych przesyłek pocztowych i bezpośrednie przesyłki pocztowe, | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń (12) | ||
(ii) obsługa zaadresowanych paczek (11) | |||
(iii) obsługa zaadresowanych wydawnictw prasowych (13), | |||
(iv) obsługa przesyłek określonych powyżej w ppkt (i)-(iii), w formie przesyłek poleconych lub ubezpieczonych; | |||
(v) przesyłki ekspresowe (14) dla pozycji określonych powyżej w ppkt (i) -(iii), | |||
(vi) obsługa przesyłek niezaadresowanych, | |||
(vii) wymiana dokumentów (15) | |||
Podsektory (i), (iv) oraz (v) wyklucza się jednak w przypadku, gdy wchodzą one w zakres usług, które mogą być zarezerwowane, to znaczy: dla przesyłek korespondencyjnych, których cena jest niższa niż 2,5-krotna wartość podstawowej stawki publicznej, z zastrzeżeniem, że ważą one mniej niż 50 gramów (16), plus usługi w zakresie przesyłania listów poleconych, stosowanych w toku procedur sądowych lub administracyjnych.) | |||
(część CPC 751, część CPC 71235 (17) i część CPC 73210 (18)) | |||
B. Usługi telekomunikacyjne | |||
(Usługi te nie obejmują działalności gospodarczej polegającej na dostarczaniu treści, których transport wiąże się z usługami telekomunikacyjnymi) | |||
a) Wszystkie usługi polegające na przesyłaniu i odbiorze sygnałów za pomocą dowolnych środków elektromagnetycznych (19), z wyłączeniem nadawania (20). | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
b) Usługi transmisji drogą satelitarną (21) | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
UE: bez ograniczeń, jednak usługodawcy w tym sektorze mogą podlegać obowiązkom zabezpieczenia interesu powszechnego związanego z przekazywaniem treści poprzez ich sieć zgodnie z unijnymi ramami prawnymi dotyczącymi komunikacji elektronicznej. | |||
BE: bez zobowiązań | |||
3. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE | |||
Budownictwo i pokrewne usługi inżynierskie | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 i CPC 518) | bez ograniczeń | ||
4. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI | |||
(wyłączając dystrybucję broni, amunicji, środków wybuchowych oraz innych materiałów wojskowych) | |||
A. Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje a) Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje, dotyczące pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz części i akcesoriów do nich (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) b) Inne usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 621) |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE, z wyjątkiem AT, SI, SE, FI: bez zobowiązań dla dystrybucji produktów chemicznych, metali (i kamieni) szlachetnych. AT: bez zobowiązań dla dystrybucji materiałów pirotechnicznych, artykułów zapalnych, urządzeń wybuchowych i substancji toksycznych. AT, BG: bez zobowiązań dla dystrybucji produktów do użytku medycznego, takich jak wyroby medyczne i narzędzia chirurgiczne, substancje medyczne i przedmioty do użytku medycznego. HR: bez zobowiązań dla dystrybucji wyrobów tytoniowych. Dla sposobu 1 |
||
B. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej a) Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 61111, część CPC 6113 i część CPC 6121) b) Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) c) Pozostałe usługi w zakresie sprzedaży hurtowej (CPC 622 wyłączając usługi w zakresie sprzedaży hurtowej produktów energetycznych (22)) |
AT, BG, FR, PL, RO: bez zobowiązań dla dystrybucji tytoniu i produktów tytoniowych. IT: w przypadku usług w zakresie sprzedaży hurtowej - monopol państwa na wyroby tytoniowe. BG, FI, PL, RO: bez zobowiązań dla dystrybucji napojów alkoholowych. SE: bez zobowiązań dla dystrybucji detalicznej napojów alkoholowych. AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: bez zobowiązań dla dystrybucji produktów farmaceutycznych. BG, HU, PL: bez zobowiązań dla usług pośredników w obrocie towarowym. FR: w przypadku usług świadczonych przez pośredników pobierających prowizje: bez zobowiązań dla handlowców i pośredników pracujących na 17 krajowych rynkach świeżych produktów żywnościowych. bez zobowiązań dla sprzedaży hurtowej produktów farmaceutycznych. |
||
C. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej (23) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczące pojazdów silnikowych, motocykli i skuterów śnieżnych oraz ich części i akcesoriów (część CPC 61112, część CPC 6113 i część CPC 6121) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczące końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (część CPC 7542) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczące żywności (CPC 631) |
MT: bez zobowiązań dla usług świadczonych przez pośredników pobierających prowizje BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: w przypadku usług w zakresie sprzedaży detalicznej bez zobowiązań, z wyjątkiem zamówień pocztowych. |
||
Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczące innych towarów (nie energii), z wyjątkiem sprzedaży detalicznej produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych (24) (CPC 632 wyłączając CPC 63211 i 63297) D. Usługi w zakresie franchisingu (CPC 8929) |
|||
5. USŁUGI W ZAKRESIE EDUKACJI | |||
(jedynie usługi finansowane ze źródeł prywatnych) | |||
A. Usługi szkolnictwa podstawowego (CPC 921) |
Dla sposobu 1 BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: bez zobowiązań Dla sposobu 2 CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: bez zobowiązań |
||
B. Usługi szkolnictwa średniego (CPC 922) |
Dla sposobu 1 BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: bez zobowiązań Dla sposobu 2 CY, FI, MT, RO, SE: bez zobowiązań Dla sposobów 1 oraz 2 LV: bez zobowiązań dla usług edukacyjnych związanych ze szkolnictwem zawodowym i technicznym na poziomie średnim dla uczniów niepełnosprawnych (CPC 9224) |
||
C. Usługi szkolnictwa wyższego (CPC 923) |
Dla sposobu 1 AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: bez zobowiązań FR: Wymóg obywatelstwa. Niemniej jednak obywatele państw trzecich mogą uzyskać zezwolenie właściwych organów na założenie placówki oświatowej i kierowanie nią oraz na nauczanie. IT: wymóg obywatelstwa dla usługodawców starających się o uprawnienia do wydawania dyplomów uznawanych przez państwo Dla sposobu 2 AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: bez zobowiązań Dla sposobów 1 oraz 2 CZ, SK: bez zobowiązań dla usług szkolnictwa wyższego, z wyjątkiem usług w zakresie edukacji technicznej i zawodowej na poziomie pomaturalnym (CPC 92310) |
||
D. Usługi kształcenia dorosłych (CPC 924) |
Dla sposobów 1 oraz 2 CY, FI, MT, RO, SE: bez zobowiązań. AT: bez zobowiązań dla usług kształcenia dorosłych za pomocą programów radiowych lub telewizyjnych. |
||
E. Usługi w zakresie pozostałych form kształcenia (CPC 929) |
Dla sposobów 1 oraz 2 AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: bez zobowiązań. Dla sposobu 1: HR: bez ograniczeń dla edukacji korespondencyjnej oraz edukacji za pośrednictwem telekomunikacji. Dla sposobu 2: bez ograniczeń. |
||
6. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA | |||
A. Usługi związane ze ściekami (CPC 9401) (25) |
Dla sposobu 1 UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług konsultingowych. |
||
B. Gospodarka odpadami stałymi/niebezpiecznymi, wyłączając transgraniczny transport odpadów niebezpiecznych a) Usługi usuwania odpadów (CPC 9402) b) Usługi sanitarne i podobne (CPC 9403) C. Usługi w zakresie ochrony powietrza i klimatu (CPC 9404) (26) D. Usługi rekultywacji i oczyszczania gleby i wody a) Uzdatnianie, rekultywacja zanieczyszczonej/skażonej gleby i wody (część CPC 94060) (27) E. Usługi w zakresie ochrony przed hałasem i wibracjami (CPC 9405) |
Dla sposobu 2 bez ograniczeń | ||
F. Ochrona różnorodności biologicznej i krajobrazu a) Usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (część CPC 9406) G. Pozostałe usługi w zakresie ochrony środowiska i usługi pomocnicze (CPC 94090) |
|||
7. USŁUGI FINANSOWE | |||
A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami |
Dla sposobów 1 oraz 2 AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: (i) żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym AT: działalność promocyjna i pośrednictwo w imieniu spółki zależnej niemającej siedziby w Unii Europejskiej lub oddziału niemającego siedziby w Austrii (z wyjątkiem reasekuracji i retrocesji) są zabronione. Obowiązkowe ubezpieczenia lotnicze, z wyjątkiem ubezpieczenia międzynarodowego zarobkowego transportu lotniczego, mogą zostać zagwarantowane wyłącznie przez spółkę zależną mającą siedzibę w Unii Europejskiej lub przez oddział mający siedzibę w Austrii. DK: obowiązkowe ubezpieczenia lotnicze mogą zostać zagwarantowane jedynie przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Unii Europejskiej. Osoby i przedsiębiorstwa (w tym zakłady ubezpieczeń) inne niż zakłady ubezpieczeń, które uzyskały zezwolenie przez prawo duńskie lub właściwe organy duńskie, nie mogą w celach handlowych w Danii uczestniczyć w realizacji ubezpieczeń bezpośrednich wobec osób zamieszkujących w Danii, statków duńskich lub nieruchomości w Danii. DE: obowiązkowe ubezpieczenia lotnicze mogą zostać zagwarantowane jedynie przez spółkę zależną mającą siedzibę w Unii Europejskiej lub przez oddział mający siedzibę w Niemczech. Jeżeli zagraniczny zakład ubezpieczeń zarejestrował oddział w Niemczech, może on zawierać umowy ubezpieczeniowe w Niemczech odnoszące się do transportu międzynarodowego wyłącznie za pośrednictwem oddziału mającego siedzibę w Niemczech. FR: ubezpieczenia od ryzyka w zakresie transportu naziemnego mogą być realizowane jedynie przez firmy ubezpieczeniowe mające siedzibę w Unii Europejskiej. PL: bez zobowiązań, z wyjątkiem reasekuracji, retrocesji oraz ubezpieczeń towarów w transporcie międzynarodowym. |
||
PT: polisy ubezpieczeń w zakresie transportu lotniczego i morskiego, obejmujące towary, statki powietrzne, kadłuby i odpowiedzialność cywilną mogą być wystawiane jedynie przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w UE; jedynie osoby i przedsiębiorstwa mające siedzibę w UE mogą działać w charakterze pośredników w zakresie takiej działalności ubezpieczeniowej w Portugalii. Dla sposobu 1 AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług pośrednictwa ubezpieczeniowego, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: (i) żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym BG: bez zobowiązań dla ubezpieczeń bezpośrednich, z wyjątkiem usług świadczonych przez usługodawców zagranicznych na rzecz podmiotów zagranicznych na terytorium Republiki Bułgarii. Ubezpieczenia transportowe obejmujące towary, ubezpieczenia pojazdów jako takich oraz ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej w zakresie ryzyka zlokalizowanego w Republice Bułgarii nie mogą być gwarantowane bezpośrednio przez zagraniczne zakłady ubezpieczeń. Zagraniczny zakład ubezpieczeń może zawierać umowy ubezpieczeniowe wyłącznie za pośrednictwem oddziału. Bez zobowiązań dla ubezpieczeń depozytów i podobnych programów odszkodowań oraz obowiązkowych programów ubezpieczeń. CY, LV, MT: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: (i) żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym LT: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych, z wyjątkiem ubezpieczenia od ryzyka odnoszącego się do: (i) żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; oraz (ii) towarów w tranzycie międzynarodowym, z wyjątkiem transportu lądowego, jeżeli ryzyko znajduje się na Litwie. BG, LV, LT, PL: bez zobowiązań dla usług pośrednictwa ubezpieczeniowego. FI: wyłącznie ubezpieczyciele mający główną siedzibę w UE lub oddział w Finlandii mogą oferować bezpośrednie usługi ubezpieczeniowe (w tym koasekurację). Świadczenie usług brokerów ubezpieczeniowych podlega wymogowi stałego miejsca prowadzenia działalności w UE. |
|||
HU: świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich na terytorium Węgier przez zakłady ubezpieczeń niemające siedziby w UE dozwolone jest tylko za pośrednictwem oddziału zarejestrowanego na Węgrzech. IT: bez zobowiązań dla zawodu aktuariusza. ubezpieczenie transportu towarów, ubezpieczenie pojazdów jako takich i ubezpieczenie od odpowiedzialności, dotyczące ryzyka na terytorium Włoch może zostać zagwarantowane wyłącznie przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Unii Europejskiej. Zastrzeżenie to nie ma zastosowania do transportu międzynarodowego obejmującego przywóz do Włoch. SE: świadczenie usług w zakresie ubezpieczeń bezpośrednich jest dopuszczalne wyłącznie poprzez usługodawcę świadczącego usługi ubezpieczeniowe posiadającego zezwolenie w Szwecji i pod warunkiem, że zagraniczny usługodawca i szwedzki zakład ubezpieczeń należą do tej samej grupy firm lub zawarły umowę o współpracy. ES: w przypadku usług aktuarialnych, wymóg w zakresie miejsca zamieszkania i trzyletnie doświadczenie w tym zakresie. HR: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych i bezpośrednich usług pośrednictwa ubezpieczeniowego, z wyjątkiem: a) ubezpieczenia na życie: świadczenia usług ubezpieczenia na życie osobom zagranicznym zamieszkałym w Chorwacji; b) ubezpieczenia innego niż ubezpieczenia na życie: świadczenia usług ubezpieczenia innego niż ubezpieczenia na życie osobom zagranicznym zamieszkałym w Chorwacji, poza ubezpieczeniem pojazdu od odpowiedzialności cywilnej; c) ubezpieczenia morskiego, lotniczego i transportowego. Dla sposobu 2 AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: bez zobowiązań dla usług pośrednictwa. BG: w przypadku ubezpieczeń bezpośrednich bułgarskie osoby fizyczne i prawne, jak również osoby zagraniczne, które prowadzą działalność gospodarczą na terytorium Republiki Bułgarii, mogą zawierać umowy ubezpieczeniowe dotyczące ich działalności w Bułgarii tylko z usługodawcami, którzy posiadają zezwolenia na prowadzenie działalności ubezpieczeniowej na terytorium Bułgarii. Odszkodowania wynikające z takich umów są wypłacane w Bułgarii. bez zobowiązań dla ubezpieczeń depozytów i podobnych programów odszkodowań oraz obowiązkowych programów ubezpieczeń. IT: ubezpieczenie transportu towarów, ubezpieczenie pojazdów jako takich i ubezpieczenie od odpowiedzialności dotyczące ryzyka na terytorium Włoch może zostać zagwarantowane wyłącznie przez zakłady ubezpieczeń mające siedzibę w Unii Europejskiej. Zastrzeżenie to nie ma zastosowania do transportu międzynarodowego obejmującego przywóz do Włoch. HR: HR: bez zobowiązań dla bezpośrednich usług ubezpieczeniowych i bezpośrednich usług pośrednictwa ubezpieczeniowego, z wyjątkiem: a) ubezpieczenia na życie: odnośnie do zdolności osób zagranicznych zamieszkałych w Chorwacji do zawierania ubezpieczenia na życie; b) ubezpieczenia innego niż ubezpieczenia na życie: (i) odnośnie do zdolności osób zagranicznych zamieszkałych w Chorwacji do zawierania ubezpieczenia innego niż na życie, poza ubezpieczeniem pojazdu od odpowiedzialności cywilnej; |
|||
(ii) ubezpieczeń osobowych i nieruchomości, które nie są dostępne w Republice Chorwacji; - przedsiębiorstw wykupujących ubezpieczenie za granicą w związku z pracami inwestycyjnymi za granicą, w tym obejmujące sprzęt wykorzystywany do tych prac; - ubezpieczeń spłaty pożyczek zagranicznych (zabezpieczenie); - ubezpieczeń osobowych i nieruchomości w pełni posiadanych przedsiębiorstw i spółek joint venture, które prowadzą działalność gospodarczą za granicą, jeśli jest to zgodne z przepisami tego kraju lub jest wymagane przy rejestracji; -statków będących w budowie oraz rekonstrukcji, jeżeli wymaga tego umowa zawarta z zagranicznym klientem (nabywcą), c) ubezpieczenia morskiego, lotniczego i transportowego. |
|||
B. Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: bez zobowiązań, z wyjątkiem dostarczania informacji finansowych oraz przetwarzania danych finansowych oraz usług doradczych i innych usług wspomagających, wyłączając pośrednictwo. BE: założenie przedsiębiorstwa w Belgii jest wymagane w celu świadczenia usług w zakresie doradztwa inwestycyjnego. BG: mogą być stosowane ograniczenia i warunki dotyczące korzystania z sieci telekomunikacyjnych. CY: bez zobowiązań, z wyjątkiem obrotu zbywalnymi papierami wartościowymi, dostarczania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz usług doradczych i innych usług wspomagających, wyłączając pośrednictwo. EE: przy przyjmowaniu depozytów: wymóg uzyskania zezwolenia od estońskiej Komisji Nadzoru Finansowego oraz rejestracji działalności jako spółki akcyjnej, spółki zależnej lub oddziału zgodnie z przepisami prawa estońskiego. Założenie specjalistycznej spółki zarządzającej jest wymagane w celu realizacji czynności związanych z zarządzaniem funduszami inwestycyjnymi. Wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę statutową w Unii Europejskiej mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych. HR: bez zobowiązań za wyjątkiem udzielania pożyczek, leasingu finansowego, usług płatniczych i usług transferu środków pieniężnych, gwarancji i zobowiązań, usług brokerskich na rynku pieniężnym, dostarczania i transferu informacji finansowych oraz usług doradczych oraz innych dodatkowych usług finansowych z wyjątkiem pośrednictwa. LT: założenie specjalistycznej spółki zarządzającej jest wymagane w celu realizacji czynności związanych z zarządzaniem funduszami inwestycyjnymi. Wyłącznie przedsiębiorstwa posiadające siedzibę statutową lub oddział na Litwie mogą działać jako depozytariusze aktywów funduszy inwestycyjnych. IE: świadczenie usług inwestycyjnych lub zapewnianie doradztwa w zakresie inwestycji wymaga I) uzyskania zezwolenia w Irlandii, które normalnie wymaga, aby podmiot został zarejestrowany lub był spółką osobową lub wyłącznym podmiotem gospodarczym, w każdym przypadku posiadającym siedzibę główną/statutową w Irlandii (zezwolenie nie może być wymagane w niektórych przypadkach, np. jeżeli usługodawca państwa trzeciego nie posiada obecności handlowej w Irlandii oraz usługa nie jest świadczona dla osób prywatnych); lub II) zezwolenia w innym państwie członkowskim, zgodnie z dyrektywą UE w sprawie usług inwestycyjnych. |
||
IT: bez zobowiązań dla "promotori di servizi finanziari" (handlowców finansowych). LV: bez zobowiązań, z wyjątkiem udziału w emisji wszystkich rodzajów papierów wartościowych, dostarczania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz usług doradczych i innych usług pomocniczych, wyłączając pośrednictwo. LT: obecność handlowa wymagana jest do zarządzania funduszami emerytalnymi. MT: bez zobowiązań, z wyjątkiem przyjmowania depozytów, udzielania wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, dostarczania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych oraz usług doradczych i innych usług wspomagających, wyłączając pośrednictwo. PL: w przypadku dostarczania i przekazywania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych i dostarczania związanego z tym oprogramowania: wymóg korzystania z publicznej sieci telekomunikacyjnej, lub sieci innego autoryzowanego operatora. RO: bez zobowiązań w przypadku leasingu finansowego, obrotu instrumentami rynku pieniężnego, walutami obcymi, instrumentami pochodnymi, instrumentami opartymi na kursach walutowych i stopach procentowych, zbywalnymi papierami wartościowymi i innymi negocjowalnymi instrumentami i aktywami finansowymi, w przypadku udziału w emisji wszystkich rodzajów papierów wartościowych, zarządzania aktywami oraz usług rozrachunkowych i rozliczeniowych w odniesieniu do aktywów finansowych. Płatności i usługi transferu środków pieniężnych dozwolone są wyłącznie poprzez bank mający siedzibę w Rumunii. SI: (i) udział w emisji obligacji skarbowych, zarządzaniu funduszem emerytalnorentowym: bez zobowiązań. (ii) wszystkie inne podsektory, wyłączając dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych, przyjmowanie kredytów (wszelkiego rodzaju kredytów i pożyczek) oraz przyjmowanie gwarancji i zobowiązań ze strony zagranicznych instytucji kredytowych przez krajowe osoby prawne i wyłącznych właścicieli oraz usługi doradcze i inne pomocnicze usługi finansowe: bez zobowiązań. Członkowie słoweńskiej giełdy papierów wartościowych muszą być zarejestrowani w Republice Słowenii lub być oddziałami zagranicznych przedsiębiorstw inwestycyjnych lub banków. Dla sposobu 2 BG: mogą być stosowane ograniczenia i warunki dotyczące korzystania z sieci telekomunikacyjnych. PL: w przypadku dostarczania i przekazywania informacji finansowych, przetwarzania danych finansowych i dostarczania związanego z tym oprogramowania: wymóg korzystania z publicznej sieci telekomunikacyjnej lub sieci innego autoryzowanego operatora. |
|||
8. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE | |||
(jedynie usługi finansowane ze źródeł prywatnych) | |||
A. Usługi szpitalne (CPC 9311) C. Usługi placówek opieki zdrowotnej zapewniających zakwaterowanie inne niż usługi szpitalne (CPC 93193) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: bez zobowiązań HR: bez zobowiązań, z wyłączeniem telemedycyny Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
D. Usługi społeczne (CPC 933) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 BE: bez zobowiązań dla usług społecznych innych niż domy rekonwalescencji i opieki społecznej oraz domy spokojnej starości. |
||
9. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | |||
A. Hotele, restauracje i catering (CPC 641, CPC 642 i CPC 643) wyłączając catering w środkach transportu lotniczego (28) |
Dla sposobu 1 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań, z wyjątkiem cateringu. HR: bez ograniczeń. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
B. Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek) (CPC 7471) |
Dla sposobu 1 BG, HU: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
C. Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) |
Dla sposobu 1 BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: bez zobowiązań. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
10. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU | |||
(inne niż usługi audiowizualne) | |||
A. Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki) (CPC 9619) |
Dla sposobu 1 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: bez zobowiązań BG: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług rozrywkowych producentów teatralnych, zespołów muzycznych oraz orkiestr (CPC 96191); usług świadczonych przez autorów, kompozytorów, rzeźbiarzy, artystów estradowych i innych artystów indywidualnych (CPC 96192); pomocniczych usług związanych z teatrem (CPC 96193) |
||
EE: bez zobowiązań w przypadku innych usług rozrywkowych (CPC 96199), z wyjątkiem usług kinowych. | |||
LT, LV: bez zobowiązań, z wyjątkiem działalności prowadzenia kin (część CPC 96199). | |||
B. Usługi agencji informacyjnych i prasowych | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(CPC 962) | bez ograniczeń | ||
C. Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (CPC 963) |
Dla sposobu 1 | ||
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań | |||
Dla sposobu 2 | |||
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań | |||
D. Usługi związane ze sportem | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(CPC 9641) | AT: bez zobowiązań dla usług szkół narciarskich i przewodników górskich. | ||
BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: bez zobowiązań | |||
Dla sposobu 1 | |||
CY, EE, HR: bez zobowiązań | |||
E. Usługi związane z działalnością parków rekreacyjnych i plaż | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(CPC 96491) | bez ograniczeń | ||
11. USŁUGI TRANSPORTOWE | |||
A. Transport morski | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
a) Międzynarodowy transport pasażerski | BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, LV, MT, PT, RO, SI, SE: usługi dowozowe na podstawie zezwolenia. | ||
(CPC 7211 bez krajowego transportu kabotażowego (29)). | |||
b) Międzynarodowy transport towarowy | |||
(CPC 7212 bez krajowego transportu kabotażowego 30) (30) | |||
B. Transport śródlądowymi drogami wodnymi | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
a) Transport pasażerski (CPC 7221 bez krajowego transportu kabotażowego 36) |
UE: środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Men-Dunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych państwach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Rozporządzenia wykonawcze do konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie oraz konwencji belgradzkiej regulującej żeglugę na Dunaju. | ||
b) Transport towarowy | AT: Wymagana jest rejestracja przedsiębiorstwa lub stała siedziba w Austrii. | ||
(CPC 7222 bez krajowego transportu kabotażowego 37) | BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: bez zobowiązań | ||
C. Transport kolejowy | Dla sposobu 1 | ||
a) Transport pasażerski | UE: bez zobowiązań | ||
(CPC 7111) | Dla sposobu 2 | ||
b) Transport towarowy | bez ograniczeń | ||
(CPC 7112) | |||
D. TRANSPORT DROGOWY | Dla sposobu 1 | ||
a) Transport pasażerski | UE: bez zobowiązań. | ||
(CPC 7121 i CPC 7122) | Dla sposobu 2 | ||
b) Transport towarowy | bez ograniczeń | ||
(CPC 7123, wyłączając samodzielny transport przesyłek pocztowych i kurierskich (31)). | |||
E. Transport rurociągami towarów innych niż paliwo (32) | Dla sposobu 1: | ||
(CPC 7139) |
UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań |
||
12. USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ (33) | |||
A. Usługi pomocnicze w branży transportu morskiego a) Usługi w zakresie przeładunku towarów przewożonych drogą morską b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi w zakresie odprawy celnej d) Usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania e) Usługi agencji morskich f) Usługi spedycji morskiej g) Wynajem statków z załogą (CPC 7213) h) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7214) i) Usługi wspierające w branży transportu morskiego (część CPC 745) j) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze (część CPC 749) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań dla usług w zakresie przeładunku towarów, usług związanych z pchaniem i holowaniem, usług w zakresie odprawy celnej oraz usług w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania. AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: bez zobowiązań dla najmu statków z załogą. BG: bez ograniczeń. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań dla usług w zakresie przechowywania i magazynowania. HR: bez zobowiązań z wyjątkiem f) usług agencji transportu towarowego. Dla sposobu 2: bez ograniczeń |
||
B. Usługi pomocnicze w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi a) Usługi w zakresie przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) c) Usługi agencji transportu towarowego (część CPC 748) d) Wynajem statków z załogą (CPC 7223) |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE: środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Men-Dunaj) zastrzegające niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych państwach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Rozporządzenia wykonawcze do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie. UE: bez zobowiązań w przypadku usług związanych z pchaniem i holowaniem. HR: bez zobowiązań z wyjątkiem c) usług agencji transportu towarowego. Dla sposobu 1 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: bez zobowiązań dla najmu statków z załogą. |
||
e) Usługi związane z pchaniem i holowaniem | |||
(CPC 7224) | |||
f) Usługi wspierające w branży transportu śródlądowymi drogami wodnymi | |||
(część CPC 745) | |||
g) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze | |||
(część CPC 749) | |||
C. Usługi pomocnicze w branży transportu kolejowego a) Usługi w zakresie przeładunku towarów (część CPC 741) b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania |
Dla sposobu 1 UE: bez zobowiązań w przypadku usług związanych z pchaniem i holowaniem. HR: bez zobowiązań z wyjątkiem f) usług agencji transportu towarowego. Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
(część CPC 742) | |||
c) Usługi agencji transportu towarowego | |||
(część CPC 748) | |||
d) Usługi związane z pchaniem i holowaniem | |||
(CPC 7113) | |||
e) Usługi wspierające dla usług transportu kolejowego | |||
(CPC 743) | |||
f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze | |||
(część CPC 749) | |||
D. Usługi pomocnicze w branży transportu drogowego | Dla sposobu 1 | ||
a) Usługi w zakresie przeładunku towarów | AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: bez zobowiązań dla najmu użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą. | ||
(część CPC 741) | HR: Bez zobowiązań za wyjątkiem c) usług agencji transportu towarowego i f) usług wspierających dla transportu drogowego wymagających pozwo- | ||
b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (część CPC 742) |
lenia. Dla sposobu 2 |
||
c) Usługi agencji transportu towarowego | bez ograniczeń | ||
(część CPC 748) | |||
d) Wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą | |||
(CPC 7124) | |||
e) Usługi wspierające dla transportu drogowego | |||
(CPC 744) | |||
f) Pozostałe usługi wspierające i pomocnicze | |||
(część CPC 749) | |||
E. Usługi pomocnicze w branży usług transportu lotniczego | |||
a) Usługi obsługi naziemnej | Dla sposobu 1 | ||
(włączając usługi w zakresie cateringu) | UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem cateringu. | ||
Dla sposobu 2 | |||
BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK SI: bez zobowiązań. | |||
b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(część CPC 742) | bez ograniczeń | ||
c) Usługi agencji transportu towarowego | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(część CPC 748) | bez ograniczeń | ||
d) Wynajem statków powietrznych z załogą | Dla sposobów 1 oraz 2 | ||
(CPC 734) | UE: statki powietrzne używane przez przewoźników lotniczych Unii Europejskiej muszą być zarejestrowane w państwie członkowskim wydającym licencję przewoźnikowi lub w innymi miejscu w Unii Europejskiej. | ||
Rejestracja może podlegać wymogowi, by statek powietrzny stanowił własność osoby fizycznej spełniającej szczególne kryteria obywatelstwa lub osoby prawnej spełniającej szczególne kryteria dotyczące własności i kontroli kapitału. | |||
W drodze wyjątku zagraniczny przewoźnik lotniczy może, w szczególnych okolicznościach, oddać w dzierżawę przewoźnikowi w Unii Europejskiej statek powietrzny zarejestrowany poza UE, w celu zaspokojenia wyjątkowych potrzeb przewoźnika w Unii Europejskiej, związanych ze zwiększonym zapotrzebowaniem sezonowym lub potrzebą pokonania trudności operacyjnych, które nie mogą być zaspokojone w racjonalny sposób przez dzierżawę statków powietrznych zarejestrowanych w Unii Europejskiej, pod warunkiem uzyskania tymczasowego zezwolenia państwa członkowskiego Unii Europejskiej, które wydało licencję danemu przewoźnikowi w Unii Europejskiej. | |||
e) Sprzedaż i marketing f) System rezerwacji komputerowej |
Dla sposobów 1 oraz 2 UE: w przypadku gdy dostawcy usług systemu rezerwacji komputerowej (CRS) spoza Unii Europejskiej nie zapewnią przewoźnikom lotniczym Unii Europejskiej traktowania równoważnego (34) temu, jakie zapewnia się w Unii Europejskiej, lub w przypadku gdy przewoźnicy lotniczy spoza Unii Europejskiej nie zapewnią dostawcom usług CRS Unii Europejskiej traktowania równoważnego temu, jakie zapewnia się w Unii Europejskiej, mogą zostać wprowadzone środki w celu zapewnienia równoważnego traktowania wobec, odpowiednio, przewoźników lotniczych spoza UE ze strony dostawców usług CRS w Unii Europejskiej lub wobec dostawców usług CRS spoza UE ze strony przewoźników lotniczych w Unii Europejskiej. |
||
g) Zarządzanie portami lotniczymi | Dla sposobu 1 UE: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń | ||
F. Usługi pomocnicze w branży transportu rurociągami towarów innych niż paliwo (35) a) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania towarów innych niż paliwo transportowane rurociągami (część CPC 742) |
Dla sposobu 1: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
13. POZOSTAŁE USŁUGI TRANSPORTO | WE | ||
Zapewnienie usługi transportu kombinowanego |
BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: bez ograniczeń, bez uszczerbku dla ograniczeń określonych w wykazie zobowiązań dotyczących danego rodzaju transportu AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: bez zobowiązań. |
||
14. USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII | |||
A. Usługi związane z górnictwem (CPC 883) (36) | Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
B. Transport paliwa rurociągami (CPC 7131) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań. Dla sposobu 2: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań |
||
C. Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania paliw transportowanych rurociągami (część CPC 742) |
Dla sposobu 1: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
D. Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej paliw stałych, ciekłych i gazowych oraz produktów pochodnych (CPC 62271) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań dla usług w zakresie sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, pary i gorącej wody. |
||
oraz usługi w zakresie sprzedaży hurtowej energii elektrycznej, pary i gorącej wody | Dla sposobu 2 bez ograniczeń | ||
E. Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej paliwa silnikowego (CPC 613) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń | ||
F. Sprzedaż detaliczna oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna | Dla sposobu 1: | ||
(CPC 63297) | UE: bez zobowiązań dla usług w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczących energii elektrycznej, gazu (nie w butlach), pary i gorącej wody. | ||
oraz usługi w zakresie sprzedaży detalicznej dotyczące energii elektrycznej, gazu (nie w butlach), pary i gorącej wody | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: bez zobowiązań dla sprzedaży detalicznej oleju opałowego, gazu w butlach, węgla i drewna, z wyjątkiem zamówień pocztowych, w przypadku których: bez ograniczeń. | ||
Dla sposobu 2 | |||
bez ograniczeń | |||
G. Usługi związane z dystrybucją energii (CPC 887) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań, z wyjątkiem usług doradztwa, w przypadku których: bez ograniczeń Dla sposobu 2 bez ograniczeń |
||
15. POZOSTAŁE USŁUGI GDZIE INDZIEJ NIESKLASYFIKOWANE | |||
a) Usługi w zakresie prania, czyszczenia i farbowania (CPC 9701) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń | ||
b) Usługi fryzjerskie UE: bez zobowiązań | Dla sposobu 1: (CPC 97021) Dla sposobu 2 bez ograniczeń | ||
c) Zabiegi kosmetyczne, usługi manicure i pedicure (CPC 97022) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń | ||
d) Pozostałe usługi upiększające gdzie indziej niesklasyfikowane (CPC 97029) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń | ||
e) Usługi spa i masaże nieterapeutyczne, o ile wykonywane są jako usługi relaksacji fizycznej, a nie dla celów medycznych lub rehabilitacyjnych (37) CPC ver. 1.0 97230) |
Dla sposobu 1: UE: bez zobowiązań Dla sposobu 2 bez ograniczeń | ||
g) Usługi w zakresie połączeń telekomunikacyjnych (CPC 7543) |
Dla sposobów 1 oraz 2 bez ograniczeń | ||
(1) Obejmuje doradztwo prawne, reprezentację prawną, arbitraż oraz postępowania rozjemcze/ mediacje, a także usługi w zakresie dokumentacji i świadectw prawnych. Świadczenie usług prawnych jest dozwolone wyłącznie w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego, prawa UE i prawa obowiązującego na obszarze każdej jurysdykcji, gdzie inwestor lub jego pracownicy mają kwalifikacje do wykonywania zawodu prawnika oraz, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogom oraz procedurom licencyjnym stosowanym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. W przypadku prawników świadczących usługi prawne w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego mogą one między innymi przyjąć formę: zachowania zgodności z miejscowymi kodeksami etyki, stosowania krajowych tytułów (chyba że uzyskano prawo noszenia tytułu stosowanego w państwie przyjmującym), wymogów w zakresie ubezpieczeń, zwykłej rejestracji w organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne państwa przyjmującego lub uproszczonego przyjęcia do organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne państwa przyjmującego w drodze testu kwalifikacji i zarejestrowania działalności w państwie przyjmującym. Usługi prawne w odniesieniu do prawa UE świadczone są z zasady przez w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne w UE występujących osobiście, natomiast usługi prawne dotyczące prawa danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej świadczone są z zasady przez w pełni wykwalifikowanych prawników przyjętych do organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne w tym państwie członkowskim, występujących osobiście. Pełne przyjęcie do organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne w danym państwie członkowskim Unii Europejskiej może być więc konieczne do występowania w roli pełnomocnika przed sądami i innymi właściwymi organami w UE, ponieważ wiąże się to z praktykowaniem prawa proceduralnego UE i krajowego. Jednakże w niektórych państwach członkowskich prawnicy zagraniczni nie w pełni przyjęci do organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne mają prawo reprezentować w postępowaniach cywilnych stronę będącą obywatelem lub pochodzącą z państwa, w którym prawnik jest uprawniony do wykonywania zawodu. (2) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które znajdują się pod pozycją 1.A.a). Usługi prawne. (3) Sprzedaż produktów farmaceutycznych na wolnym rynku, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogowi uzyskania licencji i kwalifikacji oraz procedurom stosowanym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą ogólną działalność ta jest zastrzeżona dla farmaceutów. W niektórych państwach członkowskich tylko sprzedaż leków na receptę jest zastrzeżona dla farmaceutów. (4) Część CPC 85201, która znajduje się w dziale "Usługi medyczne i stomatologiczne" pod pozycją 1.A.h. (5) Odnośne usługi wiążą się z zawodem pośrednika obrotu nieruchomościami i nie mają wpływu na żadne prawa lub ograniczenia wobec osób fizycznych i prawnych nabywających nieruchomości. (6) Usługi konserwacji i naprawy sprzętu transportowego (CPC 6112, 6122, 8867 i CPC 8868) znajdują się pod pozycjami 1.F.l) 1 do 1.F.l) 4. (7) Nie obejmuje usług poligraficznych, których dotyczy CPC 88442, i które znajdują się pod pozycją 1.F p). (8) Pojęcie "obsługa" obejmuje przyjęcie, sortowanie, transport i doręczenie. (9) "Przesyłka pocztowa" odnosi się do przesyłek obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego. (10) Na przykład listy, karty pocztowe. (11) Włącznie z książkami i katalogami. | |||
(12) Dla podsektorów (i) do (iv) wymagane mogą być indywidualne zezwolenia nakładające szczególne obowiązki świadczenia usługi powszechnej lub wkład finansowy na fundusz kompensacyjny. | |||
(13) Dzienniki, gazety, czasopisma. | |||
(14) Przesyłki ekspresowe mogą obejmować, oprócz skróconego czasu przesyłki i większej niezawodności dostawy, czynniki dodatkowe, takie jak: odbiór z miejsce pochodzenia, przekazanie do rąk własnych adresata, oznaczanie i monitorowanie, możliwość zmiany miejsca przeznaczenia i adresata w trakcie tranzytu, potwierdzenie odbioru. | |||
(15) Oferowanie środków, łącznie z udostępnieniem pomieszczeń na zasadzie ad hoc, jak również przewożenie przez stronę trzecią, umożliwianie doręczania własnych przesyłek w drodze wzajemnej wymiany przesyłek pocztowych między użytkownikami korzystającymi z przedmiotowej usługi. Przesyłka pocztowa odnosi się do przesyłek obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego. | |||
(16) Pojęcie "przesyłki korespondencyjne": oznacza informację w formie pisemnej, w jakiejkolwiek postaci fizycznej, przekazywaną i dostarczaną pod adres wskazany przez nadawcę na przesyłce lub na jej opakowaniu. Książek, katalogów, gazet i czasopism nie uważa się za przesyłki korespondencyjne. | |||
(17) Samodzielny transport poczty dowolnym środkiem transportu lądowego. | |||
(18) Samodzielny transport poczty środkiem transportu lotniczego. | |||
(19) Usługi te nie obejmują przetwarzania danych lub informacji on-line (włącznie z przetwarzaniem transakcji) (część CPC 843), które znajduje się pod pozycją 1.B. Usługi informatyczne. | |||
(20) Nadawanie określa się jako nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa, z wyłączeniem transmisji (contribution links) między operatorami. | |||
(21) Usługi te obejmują usługi telekomunikacyjne polegające na przekazie i odbiorze transmisji radiowej i telewizyjnej drogą satelitarną (nieprzerwany ciąg transmisji drogą satelitarną wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa). Obejmuje to sprzedaż praw do korzystania z usług satelitarnych, ale nie obejmuje sprzedaży pakietów programów telewizyjnych gospodarstwom domowym. | |||
(22) Usługi te, obejmujące CPC 62271, znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 18.D. | |||
(23) Nie obejmuje usług konserwacji i naprawy, które znajdują się w dziale "USŁUGI BIZNESOWE" pod pozycjami 1.B. i 1.F.l). | |||
(24) Sprzedaż detaliczna produktów farmaceutycznych oraz towarów medycznych i ortopedycznych znajduje się w dziale WOLNE ZAWODY pod pozycją 1.A.k). | |||
(25) Odpowiadają usługom związanym ze ściekami. | |||
(26) Odpowiada usługom oczyszczania spalin. | |||
(27) Odpowiada częściom pozycji "Usługi związane z ochroną przyrody i krajobrazu". | |||
(28) Catering w środkach transportu lotniczego znajduje się w dziale USŁUGI POMOCNICZE W BRANŻY TRANSPORTOWEJ pod pozycją 12.D.a) Usługi obsługi naziemnej. | |||
(29) Bez uszczerbku dla zakresu działalności, który może zostać uznany jako "kabotaż" na podstawie odnośnego ustawodawstwa krajowego, niniejszy wykaz nie obejmuje krajowego transportu kabotażowego, który przyjęty jest jako obejmujący przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w państwie członkowskim Unii Europejskiej a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym państwie członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym zgodnie z Konwencją ONZ o prawie morza, oraz ruch rozpoczynający się i kończący w tym samym porcie znajdującym się w państwie członkowskim. | |||
(30) W tym usługi dowozowe i transport pustego sprzętu przez usługodawców w zakresie międzynarodowego transportu towarowego pomiędzy portami znajdującymi się w tym samym państwie. | |||
(31) Część CPC 71235, która znajduje się w dziale USŁUGI KOMUNIKACYJNE pod pozycją 2.A. Usługi pocztowe i kurierskie. | |||
(32) Transport paliwa rurociągami znajduje się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 13.B. | |||
(33) Nie obejmuje usług w zakresie konserwacji i naprawy sprzętu transportowego, które znajdują się w dziale USŁUGI BIZNESOWE pod pozycjami 1.F. l) 1 do 1.F.l) 4. | |||
(34) "Równoważne traktowanie" oznacza traktowanie niedyskryminacyjne w stosunku do przewoźników lotniczych i dostawców usług CRS Unii Europejskiej. | |||
(35) Usługi pomocnicze w dziedzinie transportu paliwa rurociągami znajdują się w dziale USŁUGI W ZAKRESIE ENERGII pod pozycją 13.C. (36) Obejmuje następujące usługi świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy: usługi w zakresie doradztwa i konsultingu odnoszące się do górnictwa, przygotowanie terenu, montaż urządzeń wiertniczych, wiercenie, usługi dotyczące usuwania pozostałości z odwiertów, usługi związane z orurowaniem, zapewnianie i obsługa płuczki wiertniczej, kontrola ciał stałych, specjalne czynności wiertnicze wgłębne i roboty ratunkowe, geologia terenów odwiertów i kontrola odwiertu, usuwanie rdzenia, testowanie odwiertów, usługi w zakresie obsługi odwiertu urządzeniami liniowymi, zapewnianie i obsługa cieczy roboczych (solanek), dostawa i montaż urządzeń stosowanych przy opróbowaniu i zbrojeniu otworów wiertniczych, cementowanie (pompowanie ciśnieniowe), usługi stymulacji (szczelinowanie, kwasowanie oraz pompowanie ciśnieniowe), usługi w zakresie remontów kapitalnych i napraw otworów wiertniczych, zamykanie i likwidowanie otworów wiertniczych. | |||
(37) Masaże terapeutyczne i usługi kuracji cieplnych znajdują się w pod pozycjami: 1.A.h) "Usługi medyczne", 1.A.j) 2 "Usługi świadczone przez pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny" oraz "Usługi w zakresie ochrony zdrowia" (8.A i 8.C). |
DO ROZDZIAŁU 6 73
Strona UE
Strona UE nie podejmuje żadnych zobowiązań dotyczących usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w sektorach innych niż te wyraźnie wskazane w poniższym wykazie.
AT Austria
BE Belgia
BG Bułgaria
CY Cypr
CZ Republika Czeska
DE Niemcy
DK Dania
UE Unia Europejska, w tym wszystkie jej państwa członkowskie
ES Hiszpania
EE Estonia
FI Finlandia
FR Francja
EL Grecja
HR Chorwacja
HU Węgry
IE Irlandia
IT Włochy
LV Łotwa
LT Litwa
LU Luksemburg
MT Malta
NL Niderlandy
PL Polska
PT Portugalia
RO Rumunia
SK Republika Słowacka
SI Słowenia
SE Szwecja
UK Zjednoczone Królestwo
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
WSZYSTKIE SEKTORY | Okresy przejściowe |
BG, RO: zobowiązania wchodzą w życie w dniu 1 stycznia 2014 r. | |
Uznawanie | |
UE: dyrektywy UE w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów mają zastosowanie wyłącznie do obywateli państw członkowskich UE. Prawo do wykonywania zawodu objętego regulacjami w jednym państwie członkowskim nie przyznaje prawa do wykonywania tego zawodu w innym państwie członkowskim (1). | |
Usługi w zakresie doradztwa prawnego w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego (tj. niebędącego prawem UE) |
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: bez ograniczeń BE, ES, HR, IT, EL: Test potrzeb ekonomicznych dla IP. LV: Test potrzeb ekonomicznych dla usługodawców kontraktowych (CSS) |
(część CPC 861) (2) | BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Test potrzeb ekonomicznych. |
DK: wykonywanie działalności związanej z doradztwem prawnym ograniczone jest do prawników posiadających duńską licencję na wykonywanie zawodu. Uzyskanie duńskiej licencji na wykonywanie zawodu uwarunkowane jest zdaniem duńskiego egzaminu z zakresu prawa. | |
FR: wymagane jest pełne (uproszczone) przyjęcie do adwokatury w drodze testu kwalifikacji. Dostęp prawników do zawodu "avocat auprčs de la Cour de cassation" i "avocat auprčs du Conseil d'Etat" jest ograniczony określoną liczbą dostępnych miejsc oraz podlega wymogowi obywatelstwa. | |
HR: pełne członkostwo w palestrze, wymagane do świadczenia usług w zakresie przedstawicielstwa prawnego, podlega wymogowi obywatelstwa. | |
Usługi rachunkowo-księgowe | BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń |
(CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) |
AT: pracodawca musi być członkiem odpowiedniej organizacji zawodowej w państwie rodzimym, o ile taka istnieje. FR: wymóg uzyskania zezwolenia. Świadczenie usług rachunkowo-księgowych jest uzależnione od decyzji Ministerstwa Gospodarki, Finansów i Przemysłu w porozumieniu z Ministerstwem Spraw Zagranicznych. |
BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. | |
HR: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. | |
Usługi w zakresie doradztwa podatkowego (CPC 863) (3) |
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: bez ograniczeń AT: pracodawca musi być członkiem odpowiedniego organu zawodowego w państwie rodzimym, o ile taki organ istnieje; wymóg obywatelstwa dla występowania w roli przedstawiciela przed właściwymi organami. |
BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. | |
CY: bez zobowiązań w zakresie zeznań podatkowych. | |
PT: bez zobowiązań. | |
HR, HU: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. | |
Usługi architektoniczne | EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń |
oraz | BE, ES, HR, IT: test potrzeb ekonomicznych dla IP. |
Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8671 i CPC 8674) |
LV: test potrzeb ekonomicznych dla usługodawców kontraktowych (CSS) FI: osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy |
BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. | |
AT: wyłącznie dla usług w zakresie planowania, dla których stosuje się test potrzeb ekonomicznych. | |
HR, HU, SK: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. | |
Usługi inżynierskie oraz Usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8672 i CPC 8673) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń BE, ES, HR, IT: test potrzeb ekonomicznych dla IP. LV: test potrzeb ekonomicznych dla usługodawców kontraktowych (CSS) FI: osoba fizyczna musi wykazać, że posiada specjalistyczną wiedzę niezbędną do świadczenia danej usługi. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. AT: wyłącznie dla usług w zakresie planowania, dla których stosuje się test potrzeb ekonomicznych. HR, HU: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. |
Usługi informatyczne (CPC 84) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: bez ograniczeń ES, IT: test potrzeb ekonomicznych dla IP. LV: test potrzeb ekonomicznych dla usługodawców kontraktowych (CSS) BE: test potrzeb ekonomicznych dla IP. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Test potrzeb ekonomicznych. HR: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania dla CSS. Bez zobowiązań dla IP. |
Usługi badawczo-rozwojowe (CPC 851, 852, z wyjątkiem usług psychologów (4), 853) |
UE z wyjątkiem BE, UK: wymagana jest umowa o przyjęciu podpisana z zatwierdzoną organizacją badawczą (5). CZ, DK, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, UK: bez zobowiązań. HR: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. |
Usługi reklamowe (CPC 871) | BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń AT, BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń ES, IT: test potrzeb ekonomicznych dla IP. BE, HR: test potrzeb ekonomicznych dla IP. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń BE, ES, HR, IT: test potrzeb ekonomicznych dla IP. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. HU: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem usług arbitrażowych i polubownych (CPC 86602), dla których: bez zobowiązań. |
Usługi w zakresie badań i analiz technicznych (CPC 8676) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: bez ograniczeń DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. |
Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) |
BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: bez ograniczeń AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DE: bez zobowiązań dla geodetów wyznaczanych przez organy publiczne. FR: bez zobowiązań dla wykonywania usług geodezyjnych związanych z ustanawianiem praw własności i prawem ziemskim. BG: bez zobowiązań. |
Konserwacja i naprawa statków (część CPC 8868) | BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: bez ograniczeń AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO: test potrzeb ekonomicznych. SK: test potrzeb ekonomicznych. UK: bez zobowiązań. |
Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego (część CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: bez ograniczeń AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. UK: bez zobowiązań. |
Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego (CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) |
BE, EE, EL, ES, FR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: bez ograniczeń AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. UK: bez zobowiązań. |
Konserwacja i naprawa statków powietrznych i ich części (część CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: bez ograniczeń AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. UK: bez zobowiązań. |
Konserwacja i naprawa wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i nie biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (6) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. |
Tłumaczenia pisemne (CPC 87905, z wyjątkiem tłumaczeń urzędowych lub certyfikowanych) |
DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń BE, ES, IT, EL: test potrzeb ekonomicznych dla IP. CY, LV: test potrzeb ekonomicznych dla usługodawców kontraktowych (CSS) AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. HR: bez zobowiązań dla IP. |
Usługi w zakresie badania terenu pod budowę (CPC 5111) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, IE, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie przekracza trzech miesięcy. |
Usługi w zakresie środowiska (CPC 9401 (7), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (8), część CPC 94060 (9), CPC 9405, część CPC 9406, CPC 9409) |
BE, EE, ES, FR, IE, IT, HR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: bez ograniczeń AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. |
Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek (10)) (CPC 7471) |
AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: bez ograniczeń DK: test potrzeb ekonomicznych, z wyjątkiem CSS, których pobyt nie prze- kracza trzech miesięcy. IE: bez ograniczeń, z wyjątkiem pilotów wycieczek. BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: test potrzeb ekonomicznych. BE, CY: bez zobowiązań, z wyjątkiem pilotów wycieczek (osób, których zadaniem jest towarzyszenie grupie wycieczkowej składającej się przynajmniej z 10 osób, bez występowania w charakterze przewodników w określonych miejscach). HR: wymóg w zakresie miejsca zamieszkania. UK: bez zobowiązań. |
Usługi rozrywkowe inne niż usługi audiowizualne (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki) (CPC 9619) |
AT, BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: mogą być wymagane zaawansowane kwalifikacje (11). Test potrzeb ekonomicznych. SI: czas trwania pobytu jest ograniczony do 7 dni na jedną imprezę. W przy- padku usług związanych z cyrkiem i parkami rozrywki, czas trwania pobytu jest ograniczony do maksymalnie 30 dni na rok kalendarzowy. FR: bez zobowiązań dla CSS, z wyjątkiem przypadków gdy: - artyści uzyskali umowę o pracę od upoważnionego przedsiębiorstwa rozrywkowego. - zezwolenie na pracę zostaje udzielone na okres nieprzekraczający dziewięciu miesięcy, z możliwością przedłużenia na okres trzech miesięcy. - wymagane jest spełnienie wymogów testu potrzeb ekonomicznych. Główne kryteria: ocena sytuacji na rynku pracy w sektorze danej działalności na obszarze geograficznym, na którym taka usługa ma być świadczona. - przedsiębiorstwo rozrywkowe zobowiązane jest wpłacić podatek do Office Français de l'Immigration et de l'Intégration. CY: test potrzeb ekonomicznych dla usług w zakresie koncertów na żywo, cyrków i dyskotek. BE, UK: bez zobowiązań. |
(1) W celu uzyskania przez obywateli państw trzecich obowiązującego na terytorium całej UE uznania ich kwalifikacji, konieczne jest negocjowanie porozumienia o wzajemnym uznawaniu w ramach określonych w art. 18 Układu. (2) Świadczenie usług prawnych, podobnie jak świadczenie innych usług, podlega wymogom oraz procedurom licencyjnym stosowanym w państwach członkowskich Unii Europejskiej. W przypadku prawników świadczących usługi prawne w zakresie międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego mogą one między innymi przyjmować formę zachowania zgodności z miejscowymi kodeksami etyki, stosowania krajowych tytułów (chyba że uzyskano prawo noszenia tytułu stosowanego w państwie przyjmującym), wymogów w zakresie ubezpieczeń, zwykłej rejestracji w organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne państwa przyjmującego lub uproszczonego przyjęcia do organizacji zawodowej prawników świadczących usługi prawne państwa przyjmującego w drodze testu kwalifikacji i zarejestrowania działalności w państwie przyjmującym. (3) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie reprezentacji prawnej w sprawach podatkowych, które znajdują się w punkcie "Usługi w zakresie doradztwa prawnego" w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego. (4) Część CPC 85201, która znajduje się w dziale "Usługi medyczne i stomatologiczne". (5) Dla wszystkich państw członkowskich UE z wyjątkiem DK zatwierdzenie organizacji badawczej oraz umowa o przyjęciu muszą spełniać warunki określone zgodnie z dyrektywą UE 2005/71/WE (6) Usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845) znajdują się pod pozycją "Usługi informatyczne". (7) Odpowiadają usługom związanym ze ściekami. (8) Odpowiada usługom oczyszczania spalin. (9) Odpowiada częściom pozycji "Usługi związane z ochroną przyrody i krajobrazu". (10) Usługodawcy, których zadaniem jest towarzyszenie grupie wycieczkowej składającej się przynajmniej z 10 osób, bez występowania w charakterze przewodników w określonych miejscach. (11) W przypadku gdy kwalifikacje nie zostały uzyskane na terytorium UE i jej państw członkowskich, zainteresowane państwo członkowskie może ocenić, czy są one równoważne kwalifikacjom wymaganym na jego terytorium. |
DO ROZDZIAŁU 6
(o których mowa w art. 88 ust. 1)
Własność gruntów
Obywatele zagraniczni i osoby bez obywatelstwa nie mają prawa do nabywania własności gruntów rolnych. Obywatele zagraniczni i osoby bez obywatelstwa nie mają prawa do nieodpłatnego nabywania działek, które są własnością państwa i gminy, lub do prywatyzowania działek, które zostały im wcześniej przekazane do użytkowania.
Zagraniczne osoby prawne mogą nabywać prawa własności do działek nierolnych na terytorium zaludnionych miejscowości w przypadku nabywania nieruchomości związanych z prowadzeniem działalności gospodarczej na Ukrainie oraz poza zamieszkanymi miejscowościami - w przypadku nabywania nieruchomości.
Nie ma ograniczeń dotyczących najmu gruntów przez obcokrajowców i zagraniczne podmioty prawne.
Nabycie, kupno oraz najem lub dzierżawa nieruchomości przez zagraniczne osoby fizyczne i prawne może wymagać zezwolenia.
Leśnictwo
Lasy mogą być własnością wyłącznie ukraińskich obywateli i podmiotów prawnych.
Nabywanie własności państwowych
Przedsiębiorstwa i agencje rządowe, w których udział własnościowy państwa przekracza 25 %, nie mogą uczestniczyć w prywatyzacji ukraińskich przedsiębiorstw.
Prowadzenie poszukiwań, badań i wydobycia węglowodorów
Przedsiębiorstwo powinno spełnić wymogi zawarte w art. 279 (prowadzenie poszukiwań, badań i wydobycia węglowodorów) w rozdziale 11 (Handel energią) tytułu IV niniejszego Układu.
Usługi notarialne
Wyłącznie obywatele Ukrainy mogą świadczyć usługi notarialne.
Usługi medyczne i stomatologiczne
Wymogi dotyczące kwalifikacji zawodowych zgodne z prawodawstwem Ukrainy. Zagraniczni usługodawcy muszą mówić po ukraińsku.
Usługi prywatne świadczone przez położne, pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny
Wymogi dotyczące kwalifikacji zawodowych zgodne z prawodawstwem Ukrainy. Zagraniczni usługodawcy muszą mówić po ukraińsku.
Usługi pocztowe i kurierskie (w tym usługi ekspresowego doręczania przesyłek) 74
Brak traktowania narodowego w przypadku zwykłych listów 75 o wadze poniżej 50 g i kart pocztowych.
Zezwolenie może być wymagane w przypadku:
Zezwolenia te mogą być przedmiotem szczególnego obowiązku świadczenia usługi powszechnej lub wkładu finansowego na fundusz kompensacyjny.
Usługi w zakresie edukacji
Usługi szkolnictwa podstawowego, usługi szkolnictwa średniego, usługi szkolnictwa wyższego
Zgodnie z prawodawstwem Ukrainy, wyłącznie obywatel Ukrainy może kierować instytucją oświatową, niezależnie od formy własności.
Usługi finansowe
Uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych może być prowadzone tylko przez osoby prawne zaangażowane wyłącznie w emisję papierów wartościowych oraz banki.
Usługi w zakresie ochrony zdrowia i usługi społeczne
Wymogi dotyczące kwalifikacji zawodowych zgodnie z prawodawstwem Ukrainy w przypadku usług szpitalnych, włącznie z usługami zarządzania szpitalami oraz inne usługi w zakresie ochrony zdrowia ludzi.
Usługi w zakresie rekreacji, kultury i sportu
Bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do subsydiów dotyczących usług związanych z prowadzeniem kin.
Inwestycje zagraniczne w zakresie usług agencji informacyjnych są ograniczone do 35 %.
Transport śródlądowymi drogami wodnymi 79
Bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług krajowego kabotażu. Środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Men-Dunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych państwach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Z zastrzeżeniem rozporządzeń wykonawczych do Konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie.
Usługi w zakresie przewozów lotniczych
Bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w przypadku krajowych i międzynarodowych usług transportu lotniczego, regularnego lub nieregularnego, oraz usług bezpośrednio związanych z wykonywaniem praw przewozowych, innych niż usługi naprawcze i konserwacyjne, sprzedaż i marketing usług transportu lotniczego, usługi systemu rezerwacji komputerowej oraz inne usługi pomocnicze w branży usług transportu lotniczego, takie jak usługi obsługi naziemnej, usługi najmu statków powietrznych z załogą oraz usługi obsługi portów lotniczych. Warunki wzajemnego dostępu do rynku w transporcie lotniczym zostaną określone w Umowie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a Ukrainą w sprawie ustanowienia wspólnego obszaru lotniczego.
Usługi w zakresie transportu kolejowego
Bez zobowiązań w zakresie traktowania narodowego i traktowania zgodnego z klauzulą najwyższego uprzywilejowania w odniesieniu do usług w zakresie transportu pasażerskiego i towarowego, innego niż traktowanie ustanowione w tytule IV rozdział 6 art. 136 (Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny) niniejszego Układu.
Usługi w zakresie transportu drogowego
Podmioty zajmujące się transportem pasażerskim i towarowym powinny być zarejestrowane jako podmioty prawne.
DO ROZDZIAŁU 6
(o którym mowa w art. 95)
I. USŁUGI BIZNESOWE | |||
1. Wolne zawody | |||
a) Usługi prawne - Usługi doradztwa prawnego i reprezentacji w dziedzinie prawa karnego (CPC 86111) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- Usługi doradztwa prawnego i reprezentacji w procedurach sądowych w dziedzinach innych niż prawo karne (CPC 86119) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- Usługi doradztwa prawnego i reprezentacji w procedurach ustawowych (CPC 8612) (CPC 86120) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- Usługi prawne w zakresie dokumentów oraz uwierzytelniania (CPC 8613) (ŃPC 86130) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- Pozostałe usługi doradztwa prawnego i informacyjne, inne niż usługi notarialne (CPC 8619) (CPC 86190) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- Doradztwo w zakresie prawa kraju rodzimego, prawa międzynarodowego i prawa państwa trzeciego (część CPC 861) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- Usługi notarialne |
(1) Jedynie obywatele Ukrainy mogą świadczyć usługi notarialne. (2) bez ograniczeń |
||
b) Usługi rachunkowo-księgowe (CPC 862 (z wyłączeniem CPC 86211) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- Usługi audytorskie (CPC 86211) |
(1) bez ograniczeń, z wyłączeniem oficjalnych sprawozdań z audytów, które muszą być potwierdzone przez audytora lub firmę audytorską pochodzących z Ukrainy. (2) bez ograniczeń |
||
c) Usługi podatkowe (CPC 863) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
d) Usługi architektoniczne (CPC 8671) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
e) Usługi inżynierskie (CPC 8672) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
f) Usługi inżynierskie kompleksowe (CPC 8673) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
g) Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu (CPC 8674) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
h) Usługi medyczne i stomatologiczne (CPC 9312) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
i) Usługi weterynaryjne (CPC 932) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
j) Usługi świadczone przez położne, pielęgniarki, fizjoterapeutów i personel paramedyczny (część CPC 93191) |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
2. Usługi informatyczne | |||
a) Usługi doradztwa w zakresie instalacji sprzętu komputerowego (CPC 841) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
b) Usługi wdrażania oprogramowania (CPC 842) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
c) Usługi przetwarzania danych (CPC 843) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
d) Usługi w zakresie baz danych (CPC 844) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
f) Pozostałe usługi informatyczne: - usługi konserwacji i naprawy urządzeń biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- usługi przygotowywania danych (CPC 849) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
3. Usługi badawczo-rozwojowe | |||
a) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk przyrodniczych (CPC 851) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
b) Usługi badawczo-rozwojowe w dziedzinie nauk społecznych i humanistycznych (CPC 852) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
c) Interdyscyplinarne usługi badawczo-rozwojowe (CPC 853) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
4. Usługi w zakresie nieruchomości | |||
- Usługi w zakresie nieruchomości (CPC 821-822) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
5. Usługi najmu lub dzierżawy bez obsługi | |||
e) Pozostałe - usługi najmu lub dzierżawy (inne niż finansowe) (CPC 831-832) - włącznie z najmem lub dzierżawą studyjnych urządzeń nagrywających (CPC 83109)** |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
6. Pozostałe usługi biznesowe | |||
a) Usługi reklamowe (CPC 871) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
b) Usługi badania rynku i opinii publicznej (CPC 864) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
c) Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania (CPC 865) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
d) Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania (CPC 866) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
e) Usługi w zakresie badań i analiz technicznych, włącznie z usługami przeglądu statków (CPC 8676) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
f) Usługi związane z rolnictwem, łowiectwem i leśnictwem (z wyłączeniem gaszenia ognia, oceny drewna, zarządzania lasami włącznie z usługami oceny szkód w lasach) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(część CPC 881) | |||
- Usługi doradztwa w zakresie gaszenia ognia, oceny drewna, zarządzania lasami włącznie z usługami oceny szkód w lasach |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(część CPC 881) | |||
g) Usługi związane z rybołówstwem | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 882) | (2) bez ograniczeń | ||
h) Usługi związane z górnictwem | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 883+5115) | (2) bez ograniczeń | ||
i) Usługi związane z produkcją | (1) bez ograniczeń | ||
(część CPC 884 + część CPC 885) | (2) bez ograniczeń | ||
j) Usługi związane z dystrybucją energii | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 887) | (2) bez ograniczeń | ||
k) Usługi rekrutacji i pozyskiwania personelu | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 872) | (2) bez ograniczeń | ||
m) Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego (CPC 8675) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
n) Konserwacja i naprawa sprzętu (z wyłączeniem statków morskich i powietrznych lub innych środków transportu) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(CPC 6112, 6122, 633+8861-8866) | |||
Włącznie z usługami w zakresie konserwacji i naprawy samochodów | |||
(CPC 8867) | |||
o) Usługi sprzątania budynków | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 874) | (2) bez ograniczeń | ||
p) Usługi fotograficzne (z wyłączeniem fotografii lotniczej) | (1) bez zobowiązań | ||
(CPC 875) | (2) bez ograniczeń | ||
q) Usługi związane z pakowaniem | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 876) | (2) bez ograniczeń | ||
r) Usługi poligraficzne i wydawnicze | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 88442) | (2) bez ograniczeń | ||
s) Usługi konferencyjne | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 87909)* | (2) bez ograniczeń | ||
t) Pozostałe | (1) bez ograniczeń | ||
- Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych | (2) bez ograniczeń | ||
(CPC 87905) | |||
- Specjalne usługi projektowe | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 87907) | (2) bez ograniczeń | ||
II. USŁUGI KOMUNIKACYJNE | |||
1. oraz 2. Usługi pocztowe i kurierskie (w tym usługi ekspresowego doręczania przesyłek) (1) | |||
Usługi odnoszące się do obsługi (2) przesyłek według następującego wykazu podsektorów, z przeznaczeniem krajowym lub zagranicznym: Do celów następujących zobowiązań, pisemne informacje nie obejmują zwykłych listów (3) o wadze poniżej 50 g i kart pocztowych (i) Obsługa zaadresowanych pisemnych informacji w jakiejkolwiek formie fizycznej (4), w tym |
(1) (2) Systemy licencjonowania mogą być ustanawiane dla podsektorów (i)-(iv), dla których istnieje ogólny obowiązek świadczenia usługi powszechnej. Licencje te mogą być przedmiotem szczególnego obowiązku świadczenia usługi powszechnej lub wkładu finansowego na fundusz kompensacyjny. Bez ograniczeń dla podsektorów (v) - (viii). | ||
- usługi w zakresie mieszanych przesyłek pocztowych | |||
- przesyłki reklamowe | |||
(ii) Obsługa zaadresowanych paczek (5) | |||
(iii) Obsługa zaadresowanych wydawnictw prasowych (6) | |||
(iv) Obsługa przesyłek określonych powyżej w ppkt (i)-(iii), w formie przesyłek poleconych lub ubezpieczonych | |||
(v) Przesyłki ekspresowe (7) dla pozycji określonych powyżej w ppkt (i)-(iii); | |||
(vi) Obsługa przesyłek niezaadresowanych | |||
(vii) Wymiana dokumentów (8) | |||
(viii) Inne usługi, gdzie indziej niesklasyfikowane | |||
3. Usługi telekomunikacyjne | |||
Podstawowe usługi Telekomunikacyjne: | |||
a) Telefoniczne usługi głosowe | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 7521) | (2) bez ograniczeń | ||
b) Usługi przekazywania danych metodą komutacji pakietów (CPC 7523**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
c) Usługi przekazywania danych metodą komutacji łączy (CPC 7523**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
d) Usługi teleksowe (CPC 7523**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
e) Usługi telefaksowe (CPC 7522) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
f) Usługi w zakresie przekazywania danych za pomocą faksu (CPC 7521**+7529**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
g) Usługi dotyczące prywatnych łączy dzierżawionych (CPC 7522**+7523**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
o) Pozostałe: - usługi łączności głosowej i transmisji danych (CPC 75213) - usługi przywoływania (CPC 75291) - usługi telekonferencyjne (CPC 75292) - zintegrowane usługi telekomunikacyjne, z wyłączeniem nadawania (9) (CPC 7526) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
Usługi telekomunikacyjne o wartości dodanej | |||
h) Poczta elektroniczna (CPC 7523**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
i) Poczta głosowa (CPC 7523**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
j) Uzyskiwanie informacji i przeszukiwanie baz danych on-line (CPC 7523**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
k) Elektroniczna wymiana danych (EDI) (CPC 7523**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
l) Związane z wartością dodaną usługi świadczone za pośrednictwem faksu, łącznie z przechowywaniem i przesyłaniem, przechowywaniem i odzyskiwaniem (CPC 7523**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
m) Usługi w zakresie konwersji kodu i protokołu |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
n) Usługi w zakresie przetwarzania informacji lub danych on-line (łącznie z przetwarzaniem transakcji) (CPC 843**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
III. BUDOWNICTWO I POKREWNE USŁUGI INŻYNIERSKIE | |||
- Przygotowanie terenu pod budowę (CPC 511) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
a) Roboty ogólnobudowlane związane ze wznoszeniem budynków (CPC 512) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
b) Roboty budowlane w zakresie inżynierii lądowej, włącznie z usługami pogłębiania (CPC 513) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
c) Montaż i wznoszenie konstrukcji z prefabrykatów oraz prace instalacyjne (CPC 514+516) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
d) Roboty budowlane wykończeniowe (CPC 517) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
e) Pozostałe: - specjalistyczne roboty budowlane (CPC 515) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- usługi najmu sprzętu do budowy lub wyburzania budynków bądź robót w zakresie inżynierii lądowej, wraz z obsługą (CPC 518) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
IV. USŁUGI W ZAKRESIE DYSTRYBUCJI | |||
a) Usługi świadczone przez pośredników pobierających prowizje (CPC 621, 6111, 6113, 6121) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
b) Usługi w zakresie sprzedaży hurtowej (CPC 6121, 61111, 6113, 622 (z wyłączeniem CPC 62262)) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- Sprzedaż hurtowa książek, gazet, czasopism (z wyłączeniem materiałów piśmiennych) (CPC 62262) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
c) Usługi w zakresie sprzedaży detalicznej | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 631+632+6111+6113 + 6121+613, włączając nagrania i taśmy audio i wideo ŃĐŃ 63234) | (2) bez ograniczeń | ||
d) Usługi w zakresie franchisingu | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 8929) | (2) bez ograniczeń | ||
V. USŁUGI W ZAKRESIE EDUKACJI | |||
a) Usługi szkolnictwa podstawowego | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 921) | (2) bez ograniczeń | ||
b) Usługi szkolnictwa średniego | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 922) | (2) bez ograniczeń | ||
c) Usługi szkolnictwa wyższego | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 923) | (2) bez ograniczeń | ||
d) Usługi kształcenia dorosłych | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 924) | (2) bez ograniczeń | ||
e) Usługi w zakresie pozostałych form kształcenia | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 929) | (2) bez ograniczeń | ||
VI. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA | |||
a) Usługi związane ze ściekami | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 9401) | (2) bez ograniczeń | ||
b) Usługi usuwania odpadów | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 9402) | (2) bez ograniczeń | ||
c) Usługi sanitarne i podobne | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 9403) | (2) bez ograniczeń | ||
d) Pozostałe | (1) bez ograniczeń | ||
- usługi w zakresie oczyszczania spalin | (2) bez ograniczeń | ||
(CPC 9404) | |||
- usługi w zakresie zwalczania hałasu | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 9405) | (2) bez ograniczeń | ||
- usługi w zakresie ochrony przyrody i krajobrazu (CPC 9406) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- pozostałe usługi w zakresie ochrony środowiska (CPC 9409) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
VII. USŁUGI FINANSOWE | |||
1. Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz inne związane z ubezpieczeniami Zagraniczne przedsiębiorstwa ubezpieczeniowe mogą świadczyć usługi ubezpieczeniowe za pośrednictwem oddziałów wyłącznie 5 lat po przystąpieniu Ukrainy do WTO. | |||
(i) ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja): (A) Usługi ubezpieczeniowe na życie (B) Ubezpieczenia inne niż ubezpieczenia na życie: (włącznie z ubezpieczeniem morskim i lotniczym) (ii) Usługi w zakresie reasekuracji i retrocesji (iii) pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód |
(1) bez zobowiązań, ale bez ograniczeń w przypadku: - ubezpieczenia ryzyka odnoszącego się do żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; - reasekuracji; - usług pomocniczych związanych z ubezpieczeniami. (2) bez ograniczeń |
||
(iv) Pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne |
(1) bez zobowiązań, ale bez ograniczeń w przypadku: - ubezpieczenia ryzyka odnoszącego się do żeglugi morskiej i lotnictwa zarobkowego oraz lotów kosmicznych i transportu ładunków w przestrzeni kosmicznej (włączając satelity), przy czym ubezpieczenie to obejmuje niektóre lub wszystkie następujące pozycje: transportowane towary, pojazd transportujący towary oraz wszelką odpowiedzialność z nimi związaną; - reasekuracji; Po 5 latach od daty przystąpienia do WTO: bez ograniczeń. (2) bez ograniczeń |
||
2. Usługi bankowe i pozostałe usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń) | |||
(v) Przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od ogółu społeczeństwa |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(vi) Udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, faktoring oraz finansowanie transakcji handlowych |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(vii) Leasing finansowy |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(viii) Wszelkie usługi w zakresie płatności i transferu środków pieniężnych, w tym kart kredytowych, debetowych, czeków podróżnych oraz czeków. |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(ix) Gwarancje i zobowiązania |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(x) Operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na zlecenie klientów, zarówno na giełdzie jak i poza giełdą, bądź w inny sposób za pomocą: | |||
- (A) instrumentów rynku pieniężnego (w tym czeków, weksli, certyfikatów depozytowych) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- (B) walut obcych |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- (C) instrumentów pochodnych, w tym, ale nie wyłącznie, kontraktów terminowych (futures) i opcji |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
- (D) instrumentów kursu walutowego i stóp procentowych włączając w to produkty takie jak swapy i umowy terminowe na stopę procentową |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
- (E) zbywalnych papierów wartościowych |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
- (F) innych instrumentów zbywalnych, w tym kruszcu |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(xi) Udział w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(xii) Pośrednictwo na rynku pieniężnym |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(xiii) Zarządzanie aktywami, takie jak zarządzanie środkami pieniężnymi lub portfelem, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszami emerytalnymi, usługi w zakresie przechowywania i usługi powiernicze |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(xiv) Usługi rozliczeniowe i rozrachunkowe dla aktywów finansowych, włączając papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(xv) Dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych, przetwarzanie danych finansowych i udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez dostawców innych usług finansowych |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
(xvi) Doradztwo, pośrednictwo i inne pomocnicze usługi finansowe odnośnie do wszystkich rodzajów działalności wymienionych w ppkt (v)-(xv), w tym informacje i analiza kredytowa, badania i doradztwo odnośnie do inwestycji i tworzenia portfela aktywów, doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii przedsiębiorstw |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
VIII. USŁUGI W ZAKRESIE OCHRONY ZDROWIA I USŁUGI SPOŁECZNE | |||
a) Usługi szpitalne, włącznie z usługami zarządzania szpitalami (CPC 9311) |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
b) Pozostałe usługi w zakresie opieki zdrowotnej (CPC 9319 (z wyłączeniem 93191)) |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
c) Usługi społeczne (CPC 933**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
IX. USŁUGI ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ I PODRÓŻAMI | |||
a) Hotele i restauracje (włączając catering), w tym usługi zarządzania hotelami (CPC 641-643) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
b) Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (CPC 7471) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
c) Usługi przewodników turystycznych (CPC 7472) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
X. USŁUGI W ZAKRESIE REKREACJI, KULTURY I SPORTU | |||
a) Usługi rozrywkowe (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo i cyrk) (CPC 9619) z wyłączeniem usług związanych z prowadzeniem kin oraz usług instruktorów tańca innego niż taniec sportowy |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
- usługi związane z prowadzeniem kin (CPC 96199**) |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
- usługi instruktorów tańca innego niż taniec sportowy (CPC 96195**) |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń (3) bez ograniczeń |
||
b) Usługi agencji informacyjnych | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 962) | (2) bez ograniczeń | ||
c) Usługi bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostałe usługi w zakresie kultury (CPC 963) |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
d) Usługi związane ze sportem (CPC 9641) i inne usługi w zakresie rekreacji (CPC 9649) z wyłączeniem usług związanych z grami losowymi i zakładami wzajemnymi |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
XI. USŁUGI TRANSPORTOWE | |||
1. Usługi w zakresie transportu morskiego | |||
- transport międzynarodowy (towarowy i pasażerski) | (1) a) Żegluga liniowa: bez ograniczeń. | ||
(CPC 7211 i 7212 bez transportu kabotażowego) | b) Transport dużych ładunków, wycieczki i inne rodzaje międzynarodowej żeglugi morskiej, włączając przewóz pasażerów; bez ograniczeń. | ||
(2) bez ograniczeń | |||
- morskie usługi w zakresie przeładunku towarów | (1) bez zobowiązań. | ||
(CPC 741) | (2) bez ograniczeń | ||
- usługi magazynowania i składowania towarów | |||
(CPC 742) | |||
- usługi w zakresie odprawy celnej dotyczące usług transportu morskiego | |||
- usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania | |||
- usługi agencji morskich | |||
- usługi spedycji morskiej | |||
2. Transport śródlądowymi drogami wodnymi | |||
a) Transport pasażerski i towarowy (z wyłączeniem kabotażu) (CPC 7221 + CPC 7222) |
(1) środki oparte na istniejących lub przyszłych umowach dotyczących dostępu do śródlądowych dróg wodnych (włączając umowy dotyczące połączenia Ren-Men-Dunaj) zastrzegają niektóre prawa dotyczące ruchu dla podmiotów gospodarczych zlokalizowanych w danych państwach i spełniających kryteria obywatelstwa dotyczące własności. Rozporządzenia wykonawcze do konwencji z Mannheim w sprawie żeglugi po Renie oraz konwencji belgradzkiej regulującej żeglugę na Dunaju. | ||
(2) bez ograniczeń | |||
b) Usługi najmu statków z załogą | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 7213) | (2) bez ograniczeń | ||
d) Konserwacja i naprawa statków | (1) bez ograniczeń | ||
(CPC 8868**) | (2) bez ograniczeń | ||
e) Usługi związane z pchaniem i holowaniem (CPC 7224) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
f) Usługi wspomagające transport śródlądowymi drogami wodnymi (CPC 745) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
3. Usługi w zakresie przewozów lotniczych | |||
a) Usługi naprawcze i konserwacyjne statków powietrznych |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
b) Sprzedaż i marketing usług transportu lotniczego |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
c) System rezerwacji komputerowej (CRS) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
4. Usługi w zakresie transportu kolejowego | |||
a), b) Transport pasażerski i towarowy (CPC 7111+7112) |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
Off line: d) Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego (CPC 8868**) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
e) Usługi wspierające usługi transportu kolejowego (CPC 743) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
5. Usługi w zakresie transportu drogowego | |||
a) Transport pasażerski (CPC 7121+7122) |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
b) Transport towarowy (CPC 7123) |
(1) bez zobowiązań. (2) bez ograniczeń |
||
c) Wynajem użytkowych pojazdów drogowych z kierowcą (CPC 7124) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
d) Konserwacja i naprawa sprzętu transportu drogowego (CPC 6112+8867) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
e) Usługi wspierające usługi transportu drogowego (CPC 744) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
6. Transport rurociągowy | |||
a) Transport paliwa (CPC 7131) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
b) Transport innych towarów (CPC 7139) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
7. Usługi pomocnicze dla wszystkich rodzajów transportu z wyjątkiem transportu morskiego | |||
a) Usługi w zakresie przeładunku towarów (CPC 741) |
(1) bez zobowiązań dla usług obsługi naziemnej w branży transportu lotniczego (2) bez ograniczeń |
||
b) Usługi w zakresie przechowywania i magazynowania (CPC 742) |
(1) bez zobowiązań dla usług obsługi naziemnej w branży transportu lotniczego (2) bez ograniczeń |
||
c) Usługi agencji transportu towarowego (CPC 748) |
(1) bez ograniczeń (2) bez ograniczeń |
||
d) Pozostałe - Inspekcja transportu towarów (część CPC 749) |
(1) bez zobowiązań (2) bez ograniczeń |
||
XII. INNE USŁUGI, GDZIE INDZIEJ NIESKLASYFIKOWANE | |||
- Usługi w zakresie poprawy kondycji fizycznej i kosmetyczne - Masaże z wyłączeniem masaży terapeutycznych (część CPC ver. 1.0: 97230) (10) |
(1) bez zobowiązań (2) bez ograniczeń |
||
- Usługi ośrodków uzdrowiskowych (część CPC ver. 1.0: 97230) (10), włącznie z usługami zarządzania ośrodkami uzdrowiskowymi |
(1) bez zobowiązań (2) bez ograniczeń |
||
- Usługi fryzjerskie i inne usługi kosmetyczne (CPC 9702) |
(1) bez zobowiązań (2) bez ograniczeń |
||
(1) Zobowiązanie dotyczące usług pocztowych i kurierskich oraz usług ekspresowego doręczania przesyłek ma zastosowanie do wszystkich form własności podmiotów handlowych, prywatnych oraz państwowych. (2) Termin "obsługa" obejmuje rozliczenia, sortowanie, transport i dostawy. (3) Zwykła przesyłka wysłana za pomocą skrzynki pocztowej lub urzędu pocztowego i dostarczona do skrzynki pocztowej na wskazany adres bez potwierdzenia odbioru. (4) Na przykład listy, karty pocztowe. (5) Książki i katalogi wchodzą w zakres tego podsektora. (6) Dzienniki, gazety, czasopisma. (7) Usługi ekspresowego doręczania przesyłek obejmują odbiór, transport i dostarczenie dokumentów, materiałów drukowanych, paczek, towarów lub innych przedmiotów, w trybie przyspieszonym, przy równoczesnym monitorowaniu i utrzymywaniu kontroli nad tymi przedmiotami w trakcie świadczenia usługi. (8) Oferowanie środków, łącznie z udostępnieniem pomieszczeń na zasadzie ad hoc, jak również przewożenie przez stronę trzecią, umożliwianie doręczania własnych przesyłek w drodze wzajemnej wymiany przesyłek pocztowych między użytkownikami korzystającymi z tej usługi. Przesyłka pocztowa odnosi się do przesyłek obsługiwanych przez dowolny rodzaj podmiotu gospodarczego, publicznego lub prywatnego. (9) Nadawanie określa się jako nieprzerwany ciąg transmisji wymagany do rozpowszechniania sygnałów programów telewizyjnych i radiowych dla ogółu społeczeństwa, z wyłączeniem transmisji (contribution links) między operatorami. (10) Wskazana podklasa nie obejmuje usług w zakresie zabiegów leczniczych, zob. 931. |
DO ROZDZIAŁU 6
Ukraina
Ukraina nie podejmuje żadnych zobowiązań dotyczących usługodawców kontraktowych i osób wykonujących wolne zawody w sektorach innych niż te wyraźnie wskazane w poniższym wykazie.
Sektor lub podsektor | Opis zastrzeżeń |
Usługi w zakresie doradztwa prawnego w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego (część CPC 861) |
bez ograniczeń |
Usługi rachunkowo-księgowe | bez ograniczeń |
(CPC 86212 inne niż "usługi audytorskie", CPC 86213, CPC 86219 i CPC 86220) | |
Usługi w zakresie doradztwa podatkowego | bez ograniczeń |
(CPC 863) (1) | |
Usługi architektoniczne | bez ograniczeń |
oraz | |
Usługi w zakresie planowania urbanistycznego i architektury krajobrazu | |
(CPC 8671 i CPC 8674) | |
Usługi inżynierskie | bez ograniczeń |
oraz | |
Usługi inżynierskie kompleksowe | |
(CPC 8672 i CPC 8673) | |
Usługi informatyczne | bez ograniczeń |
(CPC 84) | |
Usługi badawczo-rozwojowe (CPC 851, 852, z wyjątkiem usług psychologów, 853) (2) |
Wymagana jest umowa o przyjęciu podpisana z zatwierdzoną organizacją badawczą |
Usługi reklamowe | bez ograniczeń |
(CPC 871) | |
Usługi konsultingowe w zakresie zarządzania | bez ograniczeń |
(CPC 865) | |
Usługi związane z usługami konsultingowymi w zakresie zarządzania | bez ograniczeń |
(CPC 866) | |
Usługi w zakresie badań i analiz technicznych | bez ograniczeń |
(CPC 8676) | |
Powiązane usługi konsultingu naukowego i technicznego | bez ograniczeń |
(CPC 8675) | |
Konserwacja i naprawa statków | bez ograniczeń |
(część CPC 8868) | |
Konserwacja i naprawa sprzętu transportu kolejowego | bez ograniczeń |
(część CPC 8868) | |
Konserwacja i naprawa pojazdów silnikowych, motocykli, skuterów śnieżnych oraz sprzętu transportu drogowego | bez ograniczeń |
(CPC 6112, CPC 6122, część CPC 8867 i część CPC 8868) | |
Konserwacja i naprawa statków powietrznych i ich części | bez ograniczeń |
(część CPC 8868) | |
Konserwacja i naprawa wyrobów metalowych, urządzeń (nie biurowych), sprzętu (nie transportowego i nie biurowego) oraz artykułów użytku osobistego i domowego (3) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 i CPC 8866) |
bez ograniczeń |
Tłumaczenia pisemne (CPC 87905, z wyjątkiem tłumaczeń urzędowych lub przysięgłych) |
bez ograniczeń |
Usługi w zakresie badania terenu pod budowę (CPC 5111) | bez ograniczeń |
Usługi w zakresie środowiska (CPC 9401 (4), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (5), część CPC 94060 (6), CPC 9405, część CPC 9406, CPC 9409) |
bez ograniczeń |
Usługi biur podróży i organizatorów wyjazdów grupowych (włącznie z pilotami wycieczek (7)) (CPC 7471) |
bez ograniczeń |
Usługi rozrywkowe inne niż usługi audiowizualne (obejmujące m.in. teatr, koncerty na żywo, cyrk i dyskoteki) (CPC 9619) |
Mogą być wymagane zaawansowane kwalifikacje (8). |
(1) Nie obejmuje doradztwa prawnego i usług w zakresie przedstawicielstwa prawnego w sprawach podatkowych, które znajdują się w punkcie "Usługi w zakresie doradztwa prawnego" w odniesieniu do międzynarodowego prawa publicznego i prawa zagranicznego. (2) Część CPC 85201, która znajduje się w dziale "Usługi medyczne i stomatologiczne". (3) Usługi konserwacji i naprawy maszyn biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami (CPC 845) znajdują się pod pozycją "Usługi informatyczne". (4) Odpowiadają usługom związanym ze ściekami. (5) Odpowiada usługom oczyszczania spalin. (6) Odpowiada częściom pozycji "Usługi związane z ochroną przyrody i krajobrazu". (7) Usługodawcy, których zadaniem jest towarzyszenie grupie wycieczkowej składającej się przynajmniej z 10 osób, bez występowania w charakterze przewodników w określonych miejscach. (8) W przypadku gdy kwalifikacje nie zostały uzyskane na Ukrainie, Ukraina może ocenić ich równoważność z kwalifikacjami wymaganymi na jej terytorium. |
DO ROZDZIAŁU 6
Zakres stosowania
Ogólne zasady i zobowiązania dotyczące zbliżenia przepisów
Zbliżenie przepisów przed przyznaniem pełnego traktowania zgodnie z zasadami rynku wewnętrznego w danym sektorze
Ocena transpozycji i wprowadzenia w życie prawodawstwa UE i dodatkowy dostęp do rynku
Wprowadzanie w życie przez Ukrainę prawodawstwa UE po przyznaniu pełnego traktowania zgodnie z zasadami rynku wewnętrznego w danym sektorze
Ukraina zapewnia, aby na koniec danego okresu jej porządek prawny był w pełni zgodny z aktem prawnym UE podlegającym wdrożeniu.
Interpretacja
W zakresie, w jakim treść postanowień niniejszego załącznika oraz mających zastosowanie przepisów określonych w dodatkach jest merytorycznie identyczna z odpowiednimi postanowieniami Traktatu o Funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz aktami przyjętymi na jego podstawie, takie postanowienia i przepisy podlegają - w zakresie ich wykonania i stosowania - wykładni zgodnej z odpowiednimi orzeczeniami Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
Niestosowanie się do postanowień niniejszego załącznika
Środki ochronne - zasady
Środki ochronne - procedury
Przepisy szczegółowe dotyczące usług finansowych
Zmiana niniejszego załącznika
Komitet ds. Handlu może zdecydować o zmianie postanowień niniejszego załącznika XVII w przypadku, gdy uzna to za konieczne.
DOSTOSOWANIA HORYZONTALNE I ZASADY PROCEDURALNE
Niniejszy Układ stosuje się zgodnie z zasadami proceduralnymi określonymi w pkt 7, 8 i 9 niniejszego dodatku.
Preambuły przywołanych aktów nie są właściwe do celów niniejszego Układu. Są one brane pod uwagę w zakresie koniecznym dla prawidłowej interpretacji i stosowania, w ramach niniejszego Układu, przepisów zawartych w tych aktach.
Poniższe terminy zastosowane w aktach określonych w załączniku XVII do niniejszego Układu, z uwzględnieniem odpowiednich form gramatycznych, odczytuje się w następujący sposób:
W przypadku gdy akty przywołane w dodatkach XVII-2 - XVII-5 do niniejszego Układu zawierają odniesienia do "państw członkowskich", odniesienia te odczytuje się jako obejmujące, oprócz państw członkowskich Unii Europejskiej, również Ukrainę.
W przypadku gdy akty, o których mowa, zawierają odniesienia do terytorium "Wspólnoty", "Unii Europejskiej" lub "wspólnego rynku", odniesienia te do celów Układ odczytuje się jak odniesienia do terytoriów Stron określonych w art. 483 niniejszego Układu.
W przypadku gdy akty, o których mowa, zawierają odniesienia do instytucji UE, komitetów lub innych organów, rozumie się, że Ukraina nie stanie się członkiem takich instytucji, komitetów lub organów.
Przyznane prawa i obowiązki nałożone na państwa członkowskie UE lub ich organy publiczne, przedsiębiorstwa lub osoby fizyczne w ramach ich stosunków między sobą rozumie się jako prawa przyznane lub obowiązki nałożone na umawiające się Strony, przy czym za Strony uznaje się również, w zależności od przypadku, ich właściwe organy, organy publiczne, przedsiębiorstwa lub osoby fizyczne.
W celu ułatwienia wykonywania swoich uprawnień przez właściwe organy Stron, na żądanie organy te dokonują wzajemnej wymiany wszelkich informacji niezbędnych dla właściwego funkcjonowania niniejszego Układu.
Strony są upoważnione do używania w procedurach ustanowionych w ramach niniejszego Układu dowolnego języka urzędowego instytucji Unii Europejskiej lub Ukrainy. Jeśli w dokumencie urzędowym używany jest język, który nie jest językiem urzędowym instytucji Unii Europejskiej, równocześnie dostarcza się tłumaczenie na język urzędowy instytucji Unii Europejskiej.
Przepisy dotyczące wejścia w życie lub wdrożenia mających zastosowanie przepisów, o których mowa w aktach wymienionych w załącznikach, nie są istotne do celów Układu. Terminy i daty dotyczące przyjęcia mających zastosowanie przepisów przez Ukrainę i zapewnienia ich całkowitego i pełnego wdrożenia podano w ustaleniach określonych w załącznikach.
ZASADY MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO USŁUG FINANSOWYCH
Mające zastosowanie przepisy, które mają zostać przyjęte:
Dyrektywa 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (wersja przeredagowana) (dalej zwana "dyrektywą 2006/48/WE")
Harmonogram: mające zastosowanie przepisy dyrektywy są wdrażane zgodnie z następującym harmonogramem.
Oczekiwany postęp w zakresie przyjmowania regulacji unijnych dotyczących instytucji kredytowych | Mające zastosowanie przepisy dyrektywy 2006/48/WE | Przewidywane ramy czasowe wdrożenia |
Warunki podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe | Tytuł II | 4 lata |
Stosunki z państwami trzecimi | Tytuł IV | 4 lata |
Zasady nadzoru ostrożnościowego | Tytuł V rozdział 1 sekcja 2-4 | 4 lata |
Określanie funduszy własnych | Tytuł V rozdział 2 sekcja 1 | 4 lata |
Przepisy w zakresie dużych ekspozycji | Tytuł V rozdział 2 sekcja 5 | 4 lata |
Przepisy w zakresie przeciwdziałania ryzyku zgodnie z regulacjami Bazylea I: | Tytuł V rozdział 2 sekcja 2 | 4 lata |
- Wymogi kapitałowe z tytułu ryzyka kredytowego | ||
- Wymogi kapitałowe z tytułu ryzyka pozycji, ryzyka rozliczenia i ryzyka kontrahenta, ryzyka walutowego i ryzyka cen towarów. | ||
- Z wyłączeniem stosowania art. 123 i tytułu V rozdziału 5, tj. procesu nadzoru i obowiązków informacyjnych | ||
Pozostałe przepisy dyrektywy (zgodnie z regulacjami Bazylea II), w szczególności: | 6 lat | |
- Wymogi kapitałowe z tytułu ryzyka kredytowego | ||
- Wymogi kapitałowe dla ryzyka operacyjnego | ||
- Wymogi kapitałowe z tytułu ryzyka pozycji, ryzyka rozliczenia i ryzyka kontrahenta, ryzyka walutowego i ryzyka cen towarów. | ||
- Stosowanie art. 123 i tytułu V rozdziału 5, tj. procesu nadzoru i obowiązków informacyjnych | ||
Tytuł V rozdział 4 dotyczący nadzoru |
Dyrektywa Komisji 2007/18/WE z dnia 27 marca 2007 r. zmieniająca dyrektywę 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie włączenia niektórych instytucji do zakresu jej stosowania lub wyłączenia niektórych instytucji z zakresu jej stosowania oraz w zakresie traktowania ekspozycji wobec banków rozwoju wielostronnego
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2007/44/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 września 2007 r. zmieniająca dyrektywę Rady 92/49/EWG oraz dyrektywy 2002/83/WE, 2004/39/WE, 2005/68/WE i 2006/48/WE w zakresie zasad proceduralnych i kryteriów oceny stosowanych w ramach oceny ostrożnościowej przypadków nabycia lub zwiększenia udziałów w podmiotach sektora finansowego
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2006/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie adekwatności kapitałowej firm inwestycyjnych i instytucji kredytowych (wersja przeredagowana) (dalej zwana "dyrektywą 2006/49/WE")
Harmonogram: przepisy dyrektywy są wdrażane zgodnie z następującym harmonogramem
Oczekiwany postęp w zakresie przyjmowania regulacji unijnych dotyczących firm inwestycyjnych | Mające zastosowanie przepisy dyrektywy 2006/49/WE | Przewidywany termin wdrożenia przez Ukrainę |
Kapitał założycielski | Rozdział 2 | 4 lata |
Definicja portfela handlowego | Rozdział 3 | 4 lata |
Środki własne | Rozdział 4 | 4 lata |
Przepisy w zakresie przeciwdziałania ryzyku zgodnie z regulacjami Bazylea I: - Wymogi kapitałowe z tytułu ryzyka kredytowego - Wymogi kapitałowe z tytułu ryzyka pozycji, ryzyka rozliczenia i ryzyka kontrahenta, ryzyka walutowego i ryzyka cen towarów. |
Rozdział 5 sekcja 1 | 4 lata |
Pozostałe przepisy dyrektywy. | 6 lat |
Dyrektywa 2002/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie dodatkowego nadzoru nad instytucjami kredytowymi, zakładami ubezpieczeń oraz przedsiębiorstwami inwestycyjnymi konglomeratu finansowego i zmieniająca dyrektywy Rady 73/239/EWG, 79/267/EWG, 92/49/EWG, 92/96/EWG, 93/6/EWG i 93/22/EWG oraz dyrektywy 98/78/WE i 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/110/WE z dnia 16 września 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje pieniądza elektronicznego oraz nadzoru ostrożnościowego nad ich działalnością
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 86/635/EWG z dnia 8 grudnia 1986 r. w sprawie rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych banków i innych instytucji finansowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 września 2001 r. zmieniająca dyrektywy 78/660/EWG, 83/349/EWG oraz 86/635/EWG w zakresie zasad oceny rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek, a także banków oraz innych instytucji finansowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/51/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 czerwca 2003 r. zmieniająca dyrektywy 78/660/EWG, 83/349/EWG, 86/635/EWG i 91/674/EWG w sprawie rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek, banków i innych instytucji finansowych oraz zakładów ubezpieczeń
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2006/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. zmieniająca dyrektywy Rady 78/660/EWG w sprawie rocznych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek, 83/349/EWG w sprawie skonsolidowanych sprawozdań finansowych, 86/635/EWG w sprawie rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych banków i innych instytucji finansowych oraz 91/674/EWG w sprawie rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych zakładów ubezpieczeń
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 89/117/EWG z dnia 13 lutego 1989 r. w sprawie obowiązków w zakresie publikacji odnoszących się do rocznych sprawozdań finansowych oddziałów, utworzonych w państwie członkowskim, instytucji kredytowych i instytucji finansowych mających swoją siedzibę poza tym państwem członkowskim
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2001/24/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 kwietnia 2001 r. w sprawie reorganizacji i likwidacji instytucji kredytowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/138/WE z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Wypłacalność II) (wersja przekształcona)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu, z wyjątkiem art. 127 i 17c, które podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/103/WE z dnia 16 września 2009 r. w sprawie ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z ruchem pojazdów mechanicznych i egzekwowania obowiązku ubezpieczania od takiej odpowiedzialności (wersja ujednolicona)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat, z wyjątkiem art. 9, który podlega wdrożeniu osiem lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 91/674/EWG z dnia 19 grudnia 1991 r. w sprawie rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych zakładów ubezpieczeń
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
92/48/EWG: Zalecenie Komisji z dnia 18 grudnia 1991 r. w sprawie pośredników ubezpieczeniowych
Harmonogram: inicjatywa ustawodawcza nie jest konieczna.
Dyrektywa 2002/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9 grudnia 2002 r. w sprawie pośrednictwa ubezpieczeniowego
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/41/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie działalności instytucji pracowniczych programów emerytalnych oraz nadzoru nad takimi instytucjami
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych zmieniająca dyrektywę Rady 85/611/EWG i 93/6/EWG i dyrektywę 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz uchylająca dyrektywę Rady 93/22/EWG
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2006/73/WE z dnia 10 sierpnia 2006 r. wprowadzająca środki wykonawcze do dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do wymogów organizacyjnych i warunków prowadzenia działalności przez przedsiębiorstwa inwestycyjne oraz pojęć zdefiniowanych na potrzeby tejże dyrektywy
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Komisji (WE) NR 1287/2006 z dnia 10 sierpnia 2006 r. wprowadzające środki wykonawcze do dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do zobowiązań przedsiębiorstw inwestycyjnych w zakresie prowadzenia rejestrów, sprawozdań z transakcji, przejrzystości rynkowej, dopuszczania instrumentów finansowych do obrotu oraz pojęć zdefiniowanych na potrzeby tejże dyrektywy
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie prospektu emisyjnego publikowanego w związku z publiczną ofertą lub dopuszczeniem do obrotu papierów wartościowych i zmieniająca dyrektywę 2001/34/WE
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 809/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. wykonujące dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie informacji zawartych w prospektach emisyjnych oraz formy, włączenia przez odniesienie i publikacji takich prospektów emisyjnych oraz rozpowszechniania reklam
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1787/2006 z dnia 4 grudnia 2006 r. zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 809/2004 wykonujące dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie informacji zawartych w prospektach emisyjnych oraz formy, włączenia przez odniesienie i publikacji takich prospektów emisyjnych oraz rozpowszechniania reklam
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2004/109/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie harmonizacji wymogów dotyczących przejrzystości informacji o emitentach, których papiery wartościowe dopuszczane są do obrotu na rynku regulowanym oraz zmieniająca dyrektywę 2001/34/WE
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2007/14/WE z dnia 8 marca 2007 r. ustanawiająca szczegółowe zasady wdrożenia niektórych przepisów dyrektywy 2004/109/WE w sprawie harmonizacji wymogów dotyczących przejrzystości informacji o emitentach, których papiery wartościowe dopuszczane są do obrotu na rynku regulowanym
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2003 r. w sprawie wykorzystywania poufnych informacji i manipulacji na rynku (nadużyć na rynku)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2004/72/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. wykonująca dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie dopuszczalnych praktyk rynkowych, definicji informacji wewnętrznej w odniesieniu do towarowych instrumentów pochodnych, sporządzania list osób mających dostęp do informacji wewnętrznych, powiadamiania o transakcjach związanych z zarządem oraz powiadamiania o podejrzanych transakcjach
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2003/124/WE z dnia 22 grudnia 2003 r. wykonująca dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie definicji i publicznego ujawniania informacji wewnętrznych oraz definicji manipulacji na rynku
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2003/125/WE z dnia 22 grudnia 2003 r. wykonująca dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie uczciwego przedstawiania rekomendacji inwestycyjnych oraz ujawniania konfliktów interesów
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Komisji (WE) NR 2273/2003 z dnia 22 grudnia 2003 r. wykonujące dyrektywę 2003/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do zwolnień dla programów odkupu i stabilizacji instrumentów finansowych
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1060/2009 z dnia 16 września 2009 r. w sprawie agencji ratingowych
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2000/64/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 listopada 2000 r. zmieniająca dyrektywy Rady 85/611/EWG, 92/49/EWG, 92/96/EWG oraz 93/22/EWG w odniesieniu do wymiany informacji z państwami trzecimi
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2001/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 maja 2001 r. w sprawie dopuszczenia papierów wartościowych do publicznego obrotu giełdowego oraz informacji dotyczących tych papierów wartościowych, które podlegają publikacji
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2006/31/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 kwietnia 2006 r. zmieniającą dyrektywę 2004/39/WE w sprawie rynków instrumentów finansowych w odniesieniu do niektórych terminów
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 211/2007 z dnia 27 lutego 2007 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 809/2004 wykonujące dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do informacji finansowych, jakie muszą zawierać prospekty emisyjne emitentów o złożonej historii finansowej lub tych, którzy poczynili znaczące zobowiązania finansowe
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1569/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające zgodnie z dyrektywami 2003/71/WE i 2004/109/WE Parlamentu Europejskiego i Rady mechanizm ustalenia równoważności standardów rachunkowości stosowanych przez emitentów papierów wartościowych z krajów trzecich
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/10/WE z dnia 11 marca 2008 r. zmieniająca dyrektywę 2004/39/WE w sprawie rynków instrumentów finansowych w odniesieniu do uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/11/WE z dnia 11 marca 2008 r. zmieniająca dyrektywę 2003/71/WE w sprawie prospektu emisyjnego publikowanego w związku z publiczną ofertą lub dopuszczeniem do obrotu papierów wartościowych w odniesieniu do uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/26/WE z dnia 11 marca 2008 r. zmieniająca dyrektywę 2003/6/WE w sprawie wykorzystywania poufnych informacji i manipulacji na rynku (nadużyć na rynku) w odniesieniu do uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1289/2008 z dnia 12 grudnia 2008 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 809/2004 wykonujące dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do elementów prospektu emisyjnego i do reklam
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) (wersja przekształcona).
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2010/43/UE z dnia 1 lipca 2010 r. w sprawie wykonania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE w zakresie wymogów organizacyjnych, konfliktów interesów, prowadzenia działalności, zarządzania ryzykiem i treści umowy pomiędzy depozytariuszem a spółką zarządzającą
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2010/44/UE z dnia 1 lipca 2010 r. w sprawie wykonania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE w zakresie niektórych przepisów dotyczących łączenia funduszy, modeli funduszy podstawowych i powiązanych oraz procedury powiadamiania
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 583/2010 z dnia 1 lipca 2010 r. w sprawie wykonania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE w zakresie kluczowych informacji dla inwestorów i warunków, które należy spełnić w przypadku dostarczania kluczowych informacji dla inwestorów lub prospektu emisyjnego na trwałym nośniku innym niż papier lub za pośrednictwem strony internetowej
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 584/2010 z dnia 1 lipca 2010 r. w sprawie wykonania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE w zakresie formatu i treści standardowego powiadomienia w formie pisemnej i zaświadczenia dotyczącego UCITS, wykorzystania łączności elektronicznej przez właściwe organy do celów powiadamiania oraz w zakresie procedur dotyczących kontroli na miejscu i dochodzeń oraz wymiany informacji między właściwymi organami
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2007/16/WE z dnia 19 marca 2007 r. dotycząca wykonania dyrektywy Rady 85/611/EWG w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) w zakresie wyjaśnienia niektórych definicji
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2002/47/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 czerwca 2002 r. w sprawie uzgodnień dotyczących zabezpieczeń finansowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/44/WE z dnia 6 maja 2009 r. zmieniająca dyrektywę 98/26/WE w sprawie zamknięcia rozliczeń w systemach płatności i rozrachunku papierów wartościowych oraz dyrektywę 2002/47/WE w sprawie uzgodnień dotyczących zabezpieczeń finansowych w odniesieniu do systemów powiązanych i do wierzytelności kredytowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 98/26/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 maja 1998 r. w sprawie zamknięcia rozliczeń w systemach płatności i rozrachunku papierów wartościowych
Harmonogram: Przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2007/64/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. w sprawie usług płatniczych w ramach rynku wewnętrznego zmieniająca dyrektywy 97/7/WE, 2002/65/WE, 2005/60/WE i 2006/48/WE i uchylająca dyrektywę 97/5/WE
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2005/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie przeciwdziałania korzystaniu z systemu finansowego w celu prania pieniędzy oraz finansowania terroryzmu
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2006/70/WE z dnia 1 sierpnia 2006 r. ustanawiająca środki wykonawcze do dyrektywy 2005/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do definicji osoby zajmującej eksponowane stanowisko polityczne, jak również w odniesieniu do technicznych kryteriów stosowania uproszczonych zasad należytej staranności wobec klienta oraz wyłączenia z uwagi na działalność finansową prowadzoną w sposób sporadyczny lub w bardzo ograniczonym zakresie
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (WE) nr 1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom pieniężnym
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Artykuł 63 TFUE
Harmonogram: pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu Komitet ds. Handlu podejmuje ostateczną decyzję w sprawie harmonogramu wdrożenia tego postanowienia Traktatu.
Artykuł 64 TFUE
Harmonogram: pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu Komitet ds. Handlu podejmuje ostateczną decyzję w sprawie harmonogramu wdrożenia tego postanowienia Traktatu.
Artykuł 65 TFUE
Harmonogram: pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu Komitet ds. Handlu podejmuje ostateczną decyzję w sprawie harmonogramu wdrożenia tego postanowienia Traktatu.
Artykuł 66 TFUE
Harmonogram: pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu Komitet ds. Handlu podejmuje ostateczną decyzję w sprawie harmonogramu wdrożenia tego postanowienia Traktatu.
Artykuł 75 TFUE
Harmonogram: pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu Komitet ds. Handlu podejmuje ostateczną decyzję w sprawie harmonogramu wdrożenia tego postanowienia Traktatu.
Artykuł 215 TFUE
Harmonogram: pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu Komitet ds. Handlu podejmuje ostateczną decyzję w sprawie harmonogramu wdrożenia tego postanowienia Traktatu.
Załącznik I do dyrektywy 88/361/EWG z dnia 24 czerwca 1988 r. w sprawie wykonania art. 67 Traktatu
Harmonogram: pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu Komitet ds. Handlu podejmuje ostateczną decyzję w sprawie harmonogramu wdrożenia załącznika I do dyrektywy 88/361/EWG z dnia 24 czerwca 1988 r.
ZASADY MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO USŁUG TELEKOMUNIKACYJNYCH
Mające zastosowanie przepisy, które mają zostać przyjęte:
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1972 z dnia 11 grudnia 2018 r. ustanawiająca Europejski kodeks łączności elektronicznej
- wprowadzenie właściwych środków legislacyjnych, technicznych i organizacyjnych - uwzględniając ramy środków przedstawione w "Unijnym zestawie narzędzi na potrzeby cyberbezpieczeństwa sieci 5G" opublikowanym w związku z zaleceniem Komisji (UE) 2019/534 z dnia 26 marca 2019 r. (C(2019) 2335) - w celu odpowiedniego zarządzania zagrożeniami dla bezpieczeństwa sieci i usług.
Harmonogram: przepisy dyrektywy (UE) 2018/1972 należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2024 r. |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/2120 z dnia 25 listopada 2015 r. ustanawiające środki dotyczące dostępu do otwartego internetu oraz zmieniające dyrektywę 2002/22/WE w sprawie usługi powszechnej i związanych z sieciami i usługami łączności elektronicznej praw użytkowników, a także rozporządzenie (UE) nr 531/2012 w sprawie roamingu w publicznych sieciach łączności ruchomej wewnątrz Unii
- wdrożenie art. 2 do 6 rozporządzenia (UE) 2015/2120.
Harmonogram: przepisy rozporządzenia (UE) 2015/2120 należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2025 r. |
Dyrektywa Komisji 2002/77/WE z dnia 16 września 2002 r. w sprawie konkurencji na rynkach sieci i usług łączności elektronicznej
- monitorowanie uczciwej konkurencji na rynkach usług telekomunikacyjnych, w szczególności w odniesieniu do zorientowanych na koszty cen za usługi.
Dyrektywa 98/84/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 listopada 1998 r. w sprawie prawnej ochrony usług opartych lub polegających na warunkowym dostępie.
Harmonogram: przepisy powyższych aktów podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu. |
Dyrektywa 2000/31/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2000 r. w sprawie niektórych aspektów prawnych usług społeczeństwa informacyjnego, w szczególności handlu elektronicznego w ramach rynku wewnętrznego ("dyrektywa o handlu elektronicznym").
Dyrektywa 2000/31/WE obejmuje wszystkie usługi społeczeństwa informacyjnego, zarówno w relacjach między przedsiębiorstwami, jak i w relacjach przedsiębiorstwo-konsument, tj. wszystkie usługi świadczone normalnie za wynagrodzeniem, na odległość, za pomocą urządzeń elektronicznych oraz na indywidualne żądanie usługobiorcy.
Harmonogram: przepisy dyrektywy 2000/31/WE podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu. |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/61/UE z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie środków mających na celu zmniejszenie kosztów realizacji szybkich sieci łączności elektronicznej.
Harmonogram: przepisy dyrektywy 2014/61/UE należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2021 r. |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/612 z dnia 6 kwietnia 2022 r. w sprawie roamingu w publicznych sieciach łączności ruchomej wewnątrz Unii (wersja przekształcona)
Do celów niniejszego Układu przepisy rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następującego dostosowania: art. 1 ust. 4 odnosi się do referencyjnych kursów wymiany publikowanych przez Europejski Bank Centralny w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Zanim Europejski Bank Centralny nie zacznie publikować kursów wymiany hrywny ukraińskiej, do celów stosowania art. 1 ust. 4 używa się kursów wymiany między euro a hrywną ukraińską publikowanych przez Narodowy Bank Ukrainy. Okresy odniesienia i warunki określone w art. 1 ust. 4 pozostają niezmienione.
Harmonogram: przepisy rozporządzenia (UE) 2022/612 należy wdrożyć w terminie 12 miesięcy od dnia wejścia w życie decyzji [1/2023].
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2286 z dnia 15 grudnia 2016 r. ustanawiające szczegółowe przepisy dotyczące stosowania polityki uczciwego korzystania i metod oceny zrównoważonego charakteru zniesienia dodatkowych opłat z tytułu detalicznych usług roamingu oraz dotyczące wniosku, jaki ma obowiązek złożyć dostawca usług roamingu na potrzeby tej oceny
Harmonogram: przepisy rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2016/2286 należy wdrożyć w terminie 12 miesięcy od dnia wejścia w życie decyzji [1/2023].
Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/654 z dnia 18 grudnia 2020 r. uzupełniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1972 poprzez określenie jednolitej maksymalnej ogólnounijnej stawki za zakończenie połączenia głosowego w sieci ruchomej oraz jednolitej maksymalnej ogólnounijnej stawki za zakończenie połączenia głosowego w sieci stacjonarnej
Do celów niniejszego Układu przepisy rozporządzenia odczytuje się z uwzględnieniem następujących dostosowań: art. 3 ust. 2 i 3 odnosi się do referencyjnych kursów wymiany publikowanych przez Europejski Bank Centralny w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Zanim Europejski Bank Centralny nie zacznie publikować kursów wymiany hrywny ukraińskiej, do celów stosowania art. 3 ust. 2 i 3 używa się kursów wymiany między euro a hrywną ukraińską publikowanych przez Narodowy Bank Ukrainy. Okresy odniesienia i warunki określone w art. 3 ust. 2 i 3 pozostają niezmienione.
Harmonogram: przepisy rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2021/654 należy wdrożyć przed wdrożeniem przepisów rozporządzenia (UE) 2022/612 i w terminie 11 miesięcy od dnia wejścia w życie decyzji [1/2023], z następującymi wyjątkami:
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1971 z dnia 11 grudnia 2018 r. ustanawiające Organ Europejskich Regulatorów Łączności Elektronicznej (BEREC) oraz Agencję Wsparcia BEREC (Urząd BEREC), zmieniające rozporządzenie (UE) 2015/2120 oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1211/2009
Harmonogram: przepisy rozporządzenia (UE) 2018/1971 należy wdrożyć w terminie 12 miesięcy od daty wejścia w życie decyzji [1/2023]
Decyzja nr 676/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 marca 2002 r. w sprawie ram regulacyjnych dotyczących polityki spektrum radiowego we Wspólnocie Europejskiej
- przeprowadzenie analizy zgodnie z polityką i ramami prawnymi ustanowionymi decyzją nr 676/2002/WE oraz przyjęcie polityki i ram prawnych w celu zharmonizowania warunków dostępności i skutecznego korzystania ze spektrum.
Decyzja Komisji 2010/267/UE z dnia 6 maja 2010 r. w sprawie zharmonizowanych warunków technicznych dotyczących wykorzystywania zakresu częstotliwości 790-862 MHz na potrzeby ziemskich systemów zapewniających usługi łączności elektronicznej w Unii Europejskiej.
Decyzja wykonawcza Komisji 2011/251/UE z dnia 18 kwietnia 2011 r. zmieniająca decyzję 2009/766/WE w sprawie harmonizacji pasm częstotliwości 900 MHz i 1 800 MHz na potrzeby systemów naziemnych umożliwiających dostarczanie paneuropejskich usług łączności elektronicznej we Wspólnocie.
Decyzja Komisji 2009/766/WE z dnia 16 października 2009 r. w sprawie harmonizacji pasm częstotliwości 900 MHz i 1 800 MHz na potrzeby systemów naziemnych umożliwiających dostarczanie paneuropejskich usług łączności elektronicznej we Wspólnocie.
Decyzja wykonawcza Komisji 2012/688/UE z dnia 5 listopada 2012 r. w sprawie harmonizacji zakresów częstotliwości 1 920-1 980 MHz i 2 110-2 170 MHz na potrzeby ziemskich systemów zapewniających usługi łączności elektronicznej w Unii.
Decyzja Komisji 2008/477/WE z dnia 13 czerwca 2008 r. w sprawie harmonizacji zakresu częstotliwości 2 500-2 690 MHz na potrzeby ziemskich systemów zapewniających usługi łączności elektronicznej we Wspólnocie.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2019/235 z dnia 24 stycznia 2019 r. zmieniająca decyzję 2008/411/WE w odniesieniu do aktualizacji odpowiednich warunków technicznych dotyczących zakresu częstotliwości 3 400-3 800 MHz.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2018/1538 z dnia 11 października 2018 r. w sprawie harmonizacji widma radiowego na potrzeby urządzeń bliskiego zasięgu w zakresach częstotliwości 874-876 i 915-921 MHz.
Decyzja wykonawcza Komisji 2014/276/UE z dnia 2 maja 2014 r. w sprawie zmiany decyzji 2008/411/WE w sprawie harmonizacji zakresu częstotliwości 3 400-3 800 MHz na potrzeby systemów naziemnych zapewniających usługi łączności elektronicznej we Wspólnocie.
Decyzja Komisji 2008/411/WE z dnia 21 maja 2008 r. w sprawie harmonizacji zakresu częstotliwości 3 400-3 800 MHz na potrzeby systemów naziemnych zapewniających usługi łączności elektronicznej we Wspólnocie.
Decyzja Komisji 2008/671/WE z dnia 5 sierpnia 2008 r. w sprawie zharmonizowanego wykorzystania widma radiowego w zakresie częstotliwości 5 875-5 905 MHz na potrzeby inteligentnych systemów transportowych (ITS) związanych z bezpieczeństwem.
Decyzja Komisji 2007/344/WE z dnia 16 maja 2007 r. w sprawie jednolitego dostępu do informacji o wykorzystaniu widma radiowego we Wspólnocie.
Decyzja Komisji 2007/90/WE z dnia 12 lutego 2007 r. zmieniająca decyzję 2005/513/WE w sprawie zharmonizowanego wykorzystania widma radiowego w paśmie częstotliwości 5 GHz celem wdrożenia Bezprzewodowych Systemów Dostępowych, włączając Lokalne Sieci Radiowe (WAS/RLAN).
Decyzja Komisji 2005/513/WE z dnia 11 lipca 2005 r. w sprawie zharmonizowanego wykorzystania widma radiowego w paśmie częstotliwości 5 GHz celem wdrożenia Bezprzewodowych Systemów Dostępowych, włączając Lokalne Sieci Radiowe (WAS/RLANs).
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2017/1483 z dnia 8 sierpnia 2017 r. zmieniająca decyzję 2006/771/WE w sprawie harmonizacji widma radiowego na potrzeby urządzeń bliskiego zasięgu i uchylająca decyzję 2006/804/WE.
Decyzja wykonawcza Komisji 2013/752/UE z dnia 11 grudnia 2013 r. zmieniająca decyzję 2006/771/WE w sprawie harmonizacji widma radiowego na potrzeby urządzeń bliskiego zasięgu i uchylająca decyzję 2005/928/WE.
Decyzja wykonawcza Komisji 2011/829/UE z dnia 8 grudnia 2011 r. zmieniająca decyzję 2006/771/WE w sprawie harmonizacji widma radiowego na potrzeby urządzeń bliskiego zasięgu.
Decyzja Komisji 2010/368/UE z dnia 30 czerwca 2010 r. zmieniająca decyzję 2006/771/WE w sprawie harmonizacji widma radiowego na potrzeby urządzeń bliskiego zasięgu.
Decyzja Komisji 2009/381/WE z dnia 13 maja 2009 r. zmieniająca decyzję 2006/771/WE w sprawie harmonizacji widma radiowego na potrzeby urządzeń bliskiego zasięgu.
Decyzja Komisji 2008/432/WE z dnia 23 maja 2008 r. zmieniająca decyzję 2006/771/WE w sprawie harmonizacji widma radiowego na potrzeby urządzeń bliskiego zasięgu.
Decyzja Komisji 2006/771/WE z dnia 9 listopada 2006 r. w sprawie harmonizacji widma radiowego na potrzeby urządzeń bliskiego zasięgu.
Decyzja Komisji 2010/166/UE z dnia 19 marca 2010 r. w sprawie harmonizacji warunków korzystania z widma radiowego na potrzeby usług łączności ruchomej na pokładach statków (usługi MCV) w Unii Europejskiej.
Decyzja wykonawcza Komisji 2014/641/UE z dnia 1 września 2014 r. w sprawie zharmonizowanych warunków technicznych wykorzystywania widma radiowego przez bezprzewodowe urządzenia do transmisji sygnałów akustycznych użytkowane do realizacji programów i imprez specjalnych w Unii Europejskiej.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2017/2077 z dnia 10 listopada 2017 r. zmieniająca decyzję 2005/50/WE w sprawie harmonizacji widma radiowego w paśmie 24 GHz dla celów tymczasowego użycia przez samochodowe urządzenia radarowe bliskiego zasięgu we Wspólnocie.
Decyzja wykonawcza Komisji 2011/485/UE z dnia 29 lipca 2011 r. zmieniająca decyzję 2005/50/WE w sprawie harmonizacji widma radiowego w paśmie 24 GHz dla celów tymczasowego użycia przez samochodowe urządzenia radarowe bliskiego zasięgu we Wspólnocie.
Decyzja Komisji 2005/50/WE z dnia 17 stycznia 2005 r. w sprawie harmonizacji widma radiowego w paśmie 24 GHz dla celów tymczasowego użycia przez samochodowe urządzenia radarowe bliskiego zasięgu we Wspólnocie.
Decyzja Komisji 2004/545/WE z dnia 8 lipca 2004 r. w sprawie harmonizacji widma radiowego w paśmie 79 GHz dla celów tymczasowego użycia samochodowych urządzeń radarowych bliskiego zasięgu we Wspólnocie.
Decyzja Komisji 2007/98/WE z dnia 14 lutego 2007 r. w sprawie zharmonizowanego wykorzystania widma radiowego w pasmach częstotliwości 2 GHz celem wdrożenia systemów dostarczających satelitarne usługi komunikacji ruchomej.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/339 z dnia 8 marca 2016 r. w sprawie harmonizacji zakresu częstotliwości 2 010-2 025 MHz na potrzeby przenośnych lub ruchomych bezprzewodowych łączy wizyjnych i bezprzewodowych kamer używanych do realizacji programów i imprez specjalnych.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/750 z dnia 8 maja 2015 r. w sprawie harmonizacji zakresu częstotliwości 1 452-1 492 MHz na potrzeby systemów naziemnych zapewniających usługi łączności elektronicznej w Unii.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/687 z dnia 28 kwietnia 2016 r. w sprawie harmonizacji zakresu częstotliwości 694-790 MHz na potrzeby systemów naziemnych zapewniających bezprzewodowe szerokopasmowe usługi łączności elektronicznej oraz na potrzeby elastycznego użytkowania na poziomie krajowym w Unii.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/2317 z dnia 16 grudnia 2016 r. zmieniająca decyzję 2008/294/WE i decyzję wykonawczą 2013/654/UE w celu uproszczenia działania łączności ruchomej na pokładach statków powietrznych (usług MCA) w Unii.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2017/191 z dnia 1 lutego 2017 r. zmieniająca decyzję 2010/166/UE w celu wprowadzenia nowych technologii i pasm częstotliwości na potrzeby usług łączności ruchomej na pokładach statków (usługi MCV) w Unii Europejskiej.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2018/637 z dnia 20 kwietnia 2018 r. zmieniająca decyzję 2009/766/WE w sprawie harmonizacji pasm częstotliwości 900 MHz i 1 800 MHz na potrzeby systemów naziemnych umożliwiających dostarczanie paneuropejskich usług łączności elektronicznej we Wspólnocie w odniesieniu do warunków technicznych istotnych dla funkcjonowania internetu rzeczy.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2018/661 z dnia 26 kwietnia 2018 r. zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2015/750 w sprawie harmonizacji zakresu częstotliwości 1 452-1 492 MHz na potrzeby systemów naziemnych zapewniających usługi łączności elektronicznej w Unii w odniesieniu do rozszerzenia zakresu jej stosowania na zharmonizowane zakresy częstotliwości 1 427-1 452 MHz oraz 1 492-1 517 MHz.
Decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 243/2012/UE z dnia 14 marca 2012 r. w sprawie ustanowienia wieloletniego programu dotyczącego polityki w zakresie widma radiowego, która weszła w życie w dniu 10 kwietnia 2012 r.
Decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/899 z dnia 17 maja 2017 r. w sprawie wykorzystywania zakresu częstotliwości 470-790 MHz w Unii, która weszła w życie w dniu 14 czerwca 2017 r.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2019/785 z dnia 14 maja 2019 r. w sprawie harmonizacji widma radiowego na potrzeby urządzeń wykorzystujących technologię ultraszerokopasmową w Unii oraz uchylająca decyzję 2007/131/WE.
Harmonogram: przepisy powyższych aktów dotyczących "ram regulacyjnych dotyczących polityki spektrum radiowego" należy wdrożyć w odniesieniu do dostępnego spektrum do dnia 31 grudnia 2022 r. |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym oraz uchylające dyrektywę 1999/93/WE.
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/806 z dnia 22 maja 2015 r. określające specyfikacje dotyczące formy znaku zaufania UE dla kwalifikowanych usług zaufania.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/1505 z dnia 8 września 2015 r. ustanawiająca specyfikacje techniczne i formaty dotyczące zaufanych list zgodnie z art. 22 ust. 5 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/1506 z dnia 8 września 2015 r. ustanawiająca specyfikacje dotyczące formatów zaawansowanych podpisów elektronicznych oraz zaawansowanych pieczęci elektronicznych, które mają być uznane przez podmioty sektora publicznego, zgodnie z art. 27 ust. 5 i art. 37 ust. 5 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/650 z dnia 25 kwietnia 2016 r. ustanawiająca normy dotyczące oceny bezpieczeństwa kwalifikowanych urządzeń do składania podpisu i pieczęci na podstawie art. 30 ust. 3 i art. 39 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/296 z dnia 24 lutego 2015 r. ustanawiająca proceduralne warunki współpracy między państwami członkowskimi w zakresie identyfikacji elektronicznej na podstawie art. 12 ust. 7 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym.
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/1501 z dnia 8 września 2015 r. w sprawie ram interoperacyjności na podstawie art. 12 ust. 8 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym.
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/1502 z dnia 8 września 2015 r. w sprawie ustanowienia minimalnych specyfikacji technicznych i procedur dotyczących poziomów zaufania w zakresie środków identyfikacji elektronicznej na podstawie art. 8 ust. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym.
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/1984 z dnia 3 listopada 2015 r. w sprawie określenia okoliczności, formatów i procedur notyfikacji zgodnie z art. 9 ust. 5 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym.
Harmonogram: przepisy powyższych aktów dotyczących "identyfikacji elektronicznej, uwierzytelniania i usług zaufania" należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2021 r. |
ZASADY MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO USŁUG POCZTOWYCH I KURIERSKICH
Mające zastosowanie przepisy, które mają zostać przyjęte:
Dyrektywa 97/67/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 1997 r. w sprawie wspólnych zasad rozwoju rynku wewnętrznego usług pocztowych Wspólnoty oraz poprawy jakości usług.
Dyrektywa 2002/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 czerwca 2002 r. zmieniająca dyrektywę 97/67/WE w zakresie dalszego otwarcia na konkurencję wspólnotowych usług pocztowych.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/6/WE z dnia 20 lutego 2008 r. zmieniająca dyrektywę 97/67/WE w odniesieniu do pełnego urzeczywistnienia rynku wewnętrznego usług pocztowych Wspólnoty.
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/644 z dnia 18 kwietnia 2018 r. w sprawie transgranicznych usług doręczania paczek*.
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/1263 z dnia 20 września 2018 r. określające formularz do celów przekazywania informacji przez operatorów świadczących usługi doręczania paczek na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/644*.
Harmonogram: przepisy powyższych aktów dotyczących usług pocztowych i kurierskich należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2021 r., z wyjątkiem przepisów aktów oznaczonych (*), które należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2024 r. |
ZASADY MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
Mające zastosowanie przepisy, które mają zostać przyjęte:
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/15/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach oraz odpowiednich działań administracji morskich.
Dyrektywa wykonawcza Komisji 2014/111/UE z dnia 17 grudnia 2014 r. zmieniająca dyrektywę 2009/15/WE w związku z przyjęciem przez Międzynarodową Organizację Morską (IMO) określonych kodeksów i powiązanych zmian do niektórych konwencji i protokołów.
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 391/2009 z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach.
Sprostowanie do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 391/2009 z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach.
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1355/2014 z dnia 17 grudnia 2014 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 391/2009 w związku z przyjęciem przez Międzynarodową Organizację Morską (IMO) określonych kodeksów i powiązanych zmian do niektórych konwencji i protokołów.
Rozporządzenie (WE) nr 336/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lutego 2006 r. w sprawie wdrożenia we Wspólnocie Międzynarodowego kodeksu zarządzania bezpieczeństwem oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 3051/95.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 540/2008 z dnia 16 czerwca 2008 r. zmieniające załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 336/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wdrożenia we Wspólnocie Międzynarodowego kodeksu zarządzania bezpieczeństwem w odniesieniu do wzorów formularzy.
Harmonogram: przepisy powyższych aktów dotyczących "bezpieczeństwa morskiego - państwo bandery/towarzystwa klasyfikacyjne" należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2021 r. |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/16/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie kontroli przeprowadzanej przez państwo portu.
Sprostowanie do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/16/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie kontroli przeprowadzanej przez państwo portu.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/38/UE z dnia 12 sierpnia 2013 r. zmieniająca dyrektywę 2009/16/WE w sprawie kontroli przeprowadzanej przez państwo portu.
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/757 z dnia 29 kwietnia 2015 r. w sprawie monitorowania, raportowania i weryfikacji emisji dwutlenku węgla z transportu morskiego oraz zmiany dyrektywy 2009/16/WE.
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1257/2013 z dnia 20 listopada 2013 r. w sprawie recyklingu statków oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1013/2006 i dyrektywę 2009/16/WE.
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 428/2010 z dnia 20 maja 2010 r. w sprawie wykonania art. 14 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/16/WE w odniesieniu do rozszerzonych inspekcji statków.
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 801/2010 z dnia 13 września 2010 r. w sprawie wykonania art. 10 ust. 3 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/16/WE w zakresie kryteriów państwa bandery.
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 802/2010 z dnia 13 września 2010 r. w sprawie wykonania art. 10 ust. 3 i art. 27 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/16/WE w zakresie działalności przedsiębiorstwa*.
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1205/2012 z dnia 14 grudnia 2012 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 802/2010 w odniesieniu do poziomu działalności przedsiębiorstwa*.
Harmonogram: przepisy powyższych aktów dotyczących "państwa portu" należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2021 r., z wyjątkiem przepisów aktów oznaczonych (*), które należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2022 r. |
Dyrektywa 2002/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2002 r. ustanawiająca wspólnotowy system monitorowania i informacji o ruchu statków i uchylająca dyrektywę Rady 93/75/EWG.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/17/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. zmieniająca dyrektywę 2002/59/WE ustanawiającą wspólnotowy system monitorowania i informacji o ruchu statków.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/18/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. ustanawiająca podstawowe zasady regulujące dochodzenia w sprawach wypadków w sektorze transportu morskiego i zmieniająca dyrektywę Rady 1999/35/WE oraz dyrektywę 2002/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.
Dyrektywa Komisji 2011/15/UE z dnia 23 lutego 2011 r. zmieniająca dyrektywę 2002/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającą wspólnotowy system monitorowania i informacji o ruchu statków.
Dyrektywa Komisji 2014/100/UE z dnia 28 października 2014 r. zmieniająca dyrektywę 2002/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającą wspólnotowy system monitorowania i informacji o ruchu statków.
Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/45/WE z dnia 6 maja 2009 r. w sprawie reguł i norm bezpieczeństwa statków pasażerskich.
Dyrektywa Komisji 2010/36/UE z dnia 1 czerwca 2010 r. zmieniająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/45/WE w sprawie reguł i norm bezpieczeństwa statków pasażerskich.
Dyrektywa Komisji (UE) 2016/844 z dnia 27 maja 2016 r. zmieniająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/45/WE w sprawie reguł i norm bezpieczeństwa statków pasażerskich.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/2110 z dnia 15 listopada 2017 r. w sprawie systemu inspekcji na potrzeby bezpiecznej eksploatacji statków pasażerskich typu ro-ro i szybkich jednostek pasażerskich uprawiających żeglugę na linii regularnej oraz zmieniająca dyrektywę 2009/16/WE i uchylająca dyrektywę Rady 1999/35/WE.
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1286/2011 z dnia 9 grudnia 2011 r. w sprawie przyjęcia wspólnej metodologii badań w sprawie wypadków i incydentów morskich opracowanej zgodnie z art. 5 ust. 4 dyrektywy 2009/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady.
Dyrektywa 2003/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 kwietnia 2003 r. w sprawie szczególnych wymogów stateczności dotyczących statków pasażerskich typu ro-ro.
Dyrektywa Komisji 2005/12/WE z dnia 18 lutego 2005 r. zmieniająca załączniki I i II do dyrektywy 2003/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie szczególnych wymogów wytrzymałości na uszkodzenia dotyczących statków pasażerskich typu ro-ro.
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 530/2012 z dnia 13 czerwca 2012 r. w sprawie przyspieszonego wprowadzania konstrukcji podwójnokadłubowej lub równoważnego rozwiązania konstrukcyjnego w odniesieniu do zbiornikowców pojedynczokadłubowych**.
Dyrektywa 2001/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 grudnia 2001 r. ustanawiająca zharmonizowane wymagania i procedury dotyczące bezpieczeństwa załadunku i wyładunku na masowcach.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/106/WE z dnia 19 listopada 2008 r. w sprawie minimalnego poziomu wyszkolenia marynarzy.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/35/UE z dnia 21 listopada 2012 r. dotycząca zmiany dyrektywy 2008/106/WE w sprawie minimalnego poziomu wyszkolenia marynarzy.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/883 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie portowych urządzeń do odbioru odpadów ze statków, zmieniająca dyrektywę 2010/65/UE i uchylająca dyrektywę 2000/59/WE*.
Rozporządzenie (WE) nr 782/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 kwietnia 2003 r. w sprawie zakazu stosowania związków cynoorganicznych na statkach.
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 536/2008 z dnia 13 czerwca 2008 r. nadające moc art. 6 ust. 3 i art. 7 rozporządzenia (WE) nr 782/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zakazu stosowania związków cynoorganicznych na statkach oraz zmieniające to rozporządzenie.
Dyrektywa 2002/84/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 listopada 2002 r. zmieniająca dyrektywy w sprawie bezpieczeństwa na morzu i zapobiegania zanieczyszczeniu morza przez statki.
Harmonogram: przepisy powyższych aktów dotyczących "monitorowania ruchu" należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2021 r., z wyjątkiem przepisów aktu oznaczonego (*), który należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2023 r., oraz przepisów aktu oznaczonego (**), w przypadku którego obowiązuje harmonogram stopniowego wycofywania zbiornikowców pojedynczokadłubowych zgodnie z harmonogramem określonym w konwencji MARPOL. |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/65/UE z dnia 20 października 2010 r. w sprawie formalności sprawozdawczych dla statków wchodzących do lub wychodzących z portów państw członkowskich i uchylająca dyrektywę 2002/6/WE.
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1239 z dnia 20 czerwca 2019 r. ustanawiające europejski system morskich pojedynczych punktów kontaktowych i uchylające dyrektywę 2010/65/UE.
Harmonogram: przepisy dyrektywy 2010/65/UE należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2021 r., a przepisy rozporządzenia (UE) 2019/1239 - do dnia 15 sierpnia 2025 r. |
Dyrektywa Rady 92/29/EWG z dnia 31 marca 1992 r. dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w celu poprawy opieki medycznej na statkach*.
Rozporządzenie (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 września 2003 r. dostosowujące do decyzji Rady 1999/468/WE przepisy odnoszące się do komitetów, które wspomagają Komisję w wykonywaniu jej uprawnień wykonawczych ustanowionych w instrumentach podlegających procedurze określonej w art. 251 Traktatu WE.
Dyrektywa 2007/30/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 czerwca 2007 r. zmieniająca dyrektywę Rady 89/391/EWG, jej dyrektywy szczegółowe oraz dyrektywy Rady 83/477/EWG, 91/383/EWG, 92/29/EWG i 94/33/WE w celu uproszczenia i racjonalizacji sprawozdań z praktycznego wdrażania dyrektyw.
Dyrektywa Rady 1999/63/WE z dnia 21 czerwca 1999 r. dotycząca Umowy w sprawie organizacji czasu pracy marynarzy przyjętej przez Stowarzyszenie Armatorów Wspólnoty Europejskiej (ECSA) i Federację Związków Zawodowych Pracowników Transportu w Unii Europejskiej (FST) - Załącznik: Umowa Europejska w sprawie organizacji czasu pracy marynarzy, z wyłączeniem klauzuli 16.
Dyrektywa Rady 2009/13/WE z dnia 16 lutego 2009 r. w sprawie wdrożenia Umowy zawartej między Stowarzyszeniem Armatorów Wspólnoty Europejskiej (ECSA) a Europejską Federacją Pracowników Transportu (ETF) w sprawie Konwencji o pracy na morzu z 2006 r. oraz w sprawie zmiany dyrektywy 1999/63/WE.
Dyrektywa 1999/95/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 grudnia 1999 r. dotycząca egzekwowania przepisów odnoszących się do godzin pracy marynarzy na pokładach statków zawijających do portów Wspólnoty.
Harmonogram: przepisy powyższych aktów dotyczących "warunków społecznych" należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2021 r., z wyjątkiem przepisów aktu oznaczonego (*) który należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2023 r. |
Dyrektywa 2005/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie wzmocnienia ochrony portów.
Rozporządzenie (WE) nr 725/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie wzmocnienia ochrony statków i obiektów portowych.
Decyzja Komisji 2009/83/WE z dnia 23 stycznia 2009 r. zmieniająca rozporządzenie (WE) nr 725/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do programu indywidualnych numerów identyfikacyjnych armatorów i właścicieli rejestrowych IMO.
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/90/UE z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie wyposażenia morskiego i uchylająca dyrektywę Rady 96/98/WE.
Harmonogram: przepisy powyższych aktów dotyczących "ochrony na morzu", z wyjątkiem przepisów dotyczących inspekcji przeprowadzanych przez Komisję, należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2021 r. |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/352 z dnia 15 lutego 2017 r. ustanawiające ramy w zakresie świadczenia usług portowych oraz wspólne zasady dotyczące przejrzystości finansowej portów.
Harmonogram: przepisy rozporządzenia (UE) 2017/352 dotyczącego "usług portowych" należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2024 r. |
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE MONITOROWANIA
Aby zapewnić właściwe stosowanie załącznika XVII, w szczególności art. 2, 3, 4 i 5, Strony i ich odpowiednie władze i organy wymieniają wszystkie informacje istotne dla zbliżenia i wdrożenia odpowiedniego prawodawstwa UE. Strony zapewnią pełną współpracę administracyjną.
Strony porozumieją się co do procedur wymiany informacji, w tym wykazu odpowiednich organów z punktem kontaktowym dla każdego aktu legislacyjnego objętego dodatkami XVII-2 - XVII-5. Każda ze Stron jest upoważniona do nawiązania bezpośrednich kontaktów ze wszystkimi władzami i organami drugiej Strony uwzględnionymi we wspomnianym wykazie.
Dokumenty przedkładane UE muszą zawsze zawierać wersję w języku angielskim. UE będzie się komunikować wyłącznie w języku angielskim, o ile nie zadecydowano inaczej.
W okresie sześciu miesięcy po wejściu w życie niniejszego Układu Ukraina przedkłada dla każdego sektora szczegółowy harmonogram działań w zakresie przyjęcia i wprowadzenia w życie wszystkich dotyczących poszczególnych sektorów aktów, o których mowa w dodatkach XVII-2 - XVII-5 (zwanych dalej "aktami prawnymi UE"), zaznaczając wymagane ewentualne zmiany ustawodawcze i instytucjonalne, pośrednie harmonogramy i oszacowanie potrzeb w zakresie potencjału administracyjnego. Harmonogramy działań mają charakter orientacyjny i mogą być odpowiednio korygowane.
Gdy Ukraina uzna, że dany akt prawny UE został właściwie wprowadzony w życie, informuje o tym UE. Ukraina przekazuje właściwym służbom Komisji krajowy akt prawny wraz z tabelą porównawczą ("tabelą transpozycji"), wyszczególniającą korelacje z każdym artykułem aktu prawnego UE, a także, w stosownych przypadkach, wykaz ukraińskich aktów prawnych, które należy zmienić lub uchylić, aby w pełni wdrożyć akt prawny UE.
UE oceni zbliżenie Ukrainy do aktu prawnego UE na podstawie wspomnianych tabeli transpozycji, wykazu ukraińskich aktów, które mają zostać zmienione lub uchylone i innych stosownych informacji udzielonych zgodnie z art. 1 niniejszego dodatku. Formalna ocena będzie się opierać wyłącznie na porównaniu ostatecznych aktów prawnych i danego aktu prawnego UE.
Właściwe służby Komisji sporządzą ocenę aktu w ciągu 12 tygodni od jego oficjalnego przekazania. Okres ten można jednokrotnie przedłużyć, podając należyte uzasadnienie. Bez uszczerbku dla art. 4 ust. 3 i art. 5 ust. 3 załącznika XVII dotyczącego zbliżenia przepisów, jeśli w ocenie przewidzianej w poprzednich akapitach stwierdzono, że Ukraina nie dokonała odpowiednio zbliżenia do danego aktu prawnego UE, UE sporządza na piśmie zalecenia dotyczące właściwych środków w celu zapewnienia pełnej zgodności z aktem prawnym UE. Na wniosek Strony zalecenia te mogą zostać poddane dyskusji w Komitecie ds. Handlu.
Proces formalnej oceny zbliżenia do aktu prawnego UE nie przesądza o ocenie skutecznego przyjęcia i wprowadzenia w życie aktu prawnego UE do celów art. 4 ust. 3 i art. 5 ust. 3 załącznika XVII.
Ukraina zapewnia, aby władze i organy znajdujące się pod jej jurysdykcją, odpowiedzialne za skuteczne stosowanie krajowego prawodawstwa przyjętego na podstawie art. 114, 124, 133 i 139 rozdziału 6 (Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny) oraz rozdziału 7 (Płatności bieżące i przepływ kapitału) tytułu IV niniejszego Układu i załącznika XVII w związku z dodatkami XVII-2 - XVII-5 w sposób ciągły stosowały i odpowiednio egzekwowały stosowanie całości prawodawstwa, w odniesieniu do którego formalna ocena wysiłków Ukrainy w zakresie zbliżenia przepisów dokonana przez UE była wcześniej pozytywna, a także całości przyszłego prawodawstwa UE na podstawie art. 3, 4 i 5 załącznika XVII.
Ukraina składa regularnie, co najmniej dwa razy do roku, sprawozdania dotyczące postępów w zakresie ogólnego wdrażania przepisów w każdym z sektorów i harmonogramu działań przewidzianego w art. 2 niniejszego dodatku. Obie Strony uzgadniają dokładny format i treść sprawozdań.
Sprawozdania z postępów, zgodnie z art. 1 niniejszego dodatku, przekazywane są właściwym służbom Komisji i mogą być poddawane dyskusji na spotkaniach specjalnych komitetów lub organów ustanowionych zgodnie z ramami instytucjonalnymi na podstawie Układu o stowarzyszeniu.
Ukraina dostarcza odpowiednie dowody potwierdzające skuteczne przyjmowanie i wprowadzanie w życie aktów prawnych UE. W tym celu Ukraina musi dysponować wystarczającym potencjałem administracyjnym, aby egzekwować stosowanie krajowego prawodawstwa przyjętego na podstawie art. 114, 124, 133 i 139 rozdziału 6 (Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny) oraz rozdziału 7 (Płatności bieżące i przepływ kapitału) tytułu IV niniejszego Układu i załącznika XVII w związku z dodatkami XVII-2 do XVII-5 oraz udostępnia wyczerpujący dla danego sektora rejestr przypadków nadzoru i dochodzeń, wniesienia oskarżenia oraz postępowań administracyjnych i sądowych w zakresie naruszeń.
Bez uszczerbku dla art. 4 ust. 3 i art. 5 ust. 3 załącznika XVII dotyczącego zbliżenia przepisów, UE może dokonać oceny postępów w drodze kontroli na miejscu, przeprowadzanych przy współpracy właściwych organów ukraińskich i może zwrócić się, w stosownych przypadkach, o pomoc stron trzecich na szczeblu krajowym i międzynarodowym, jak również organizacji prywatnych.
DO ROZDZIAŁU 6
Należy podać w ciągu trzech miesięcy po wejściu w życie niniejszego Układu, zob. art. 107 ust. 1 niniejszego Układu.
DO ROZDZIAŁU 6
Poziom rynku detalicznego
Dostęp do publicznej sieci telefonicznej w stałej lokalizacji dla klientów indywidualnych i instytucjonalnych.
Poziom rynku hurtowego
Dla celów niniejszego wykazu rozpoczynanie połączeń obejmuje przenoszenie połączeń lokalnych i zostało określone w sposób zapewniający zgodność w warunkach krajowych z wytyczonymi granicami dla rynków tranzytu połączeń oraz kończenia połączeń w publicznej sieci telefonicznej w stałej lokalizacji.
Dla celów niniejszego wykazu kończenie połączeń obejmuje przenoszenie połączeń lokalnych i zostało określone w sposób zapewniający zgodność w warunkach krajowych z wytyczonymi granicami dla rynków rozpoczynania połączeń i tranzytu połączeń w publicznej sieci telefonicznej w stałej lokalizacji.
Rynek ten obejmuje niefizyczny lub wirtualny dostęp sieciowy, w tym dostęp do "strumienia bitów" w stałej lokalizacji. Rynek ten jest dalszym ogniwem łańcucha dostaw względem fizycznego dostępu objętego wyżej wymienionym rynkiem 3, ponieważ dostęp szerokopasmowy można zrealizować przy wykorzystaniu tych zasobów w połączeniu z innymi elementami.
DO ROZDZIAŁU 6
Poziom rynku detalicznego
Poziom rynku hurtowego
DO ROZDZIAŁU 8 85
DO ROZDZIAŁU 8 86
Etap | Orientacyjny harmonogram | Dostęp do rynku przyznany UE przez Ukrainę | Dostęp do rynku przyznany Ukrainie przez UE | ||
1. |
Wykonanie art. 150 ust. 2 i art. 151 niniejszego Układu Uzgodnienie strategii reformy określonej w art. 152 niniejszego Układu |
6 miesięcy po wejściu w życie niniejszego Układu |
Dostawy dla instytucji administracji centralnej |
Dostawy dla instytucji administracji centralnej |
|
2. | Zbliżenie przepisów i wdrożenie podstawowych elementów dyrektywy 2014/24/UE oraz dyrektywy Rady 89/665/EWG | 3 lata po wejściu w życie niniejszego Układu | Dostawy dla władz państwowych, regionalnych i lokalnych oraz podmiotów prawa publicznego | Dostawy dla władz państwowych, regionalnych i lokalnych oraz podmiotów prawa publicznego | Załączniki XXI-B oraz XXI-C |
3. | Zbliżenie przepisów i wdrożenie podstawowych elementów dyrektywy 2014/25/UE oraz dyrektywy 92/13/EWG | 4 lata po wejściu w życie niniejszego Układu |
Dostawy dla wszystkich zamawiających podmiotów w sektorze usług użyteczności publicznej |
Dostawy dla wszystkich zamawiających podmiotów | Załączniki XXI-D oraz XXI-E |
4. | Zbliżenie przepisów i wdrożenie innych elementów dyrektywy 2014/24/UE Zbliżenie przepisów i wdrożenie dyrektywy 2014/23/UE | 6 lat po wejściu w życie niniejszego Układu | Zamówienia na roboty budowlane i usługi oraz koncesje dla wszystkich instytucji zamawiających | Zamówienia na roboty budowlane i usługi oraz koncesje dla wszystkich instytucji zamawiających | Załączniki XXI-F, XXI-G oraz XXI-H |
5. | Zbliżenie przepisów i wdrożenie innych elementów dyrektywy 2014/25/UE | 8 lat po wejściu w życie niniejszego Układu |
Zamówienia na roboty budowlane i usługi dla wszystkich zamawiających podmiotów w sektorze usług użyteczności publicznej |
Zamówienia na roboty budowlane i usługi dla wszystkich zamawiających podmiotów w sektorze usług użyteczności publicznej |
Załączniki XXI-I oraz XXI-J |
DO ROZDZIAŁU 8
TYTUŁ I
Zakres stosowania, definicje i zasady ogólne
ROZDZIAŁ I
Zakres stosowania i definicje
Sekcja 1 Przedmiot i definicje
Artykuł 1 Przedmiot i zakres stosowania ust. 1, 2, 5 i 6
Artykuł 2 Definicje ust. 1 pkt 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 23, 24
Artykuł 3 Zamówienia mieszane
Sekcja 2 Progi
Artykuł 4 Kwoty progowe
Artykuł 5 Metody obliczania szacunkowej wartości zamówienia
Sekcja 3 Wyłączenia
Artykuł 7 Zamówienia w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych
Artykuł 8 Szczególne wyłączenia w dziedzinie łączności elektronicznej
Artykuł 9 Zamówienia publiczne udzielane i konkursy organizowane zgodnie z przepisami międzynarodowymi
Artykuł 10 Wyłączenia szczególne dotyczące zamówień na usługi
Artykuł 11 Zamówienia na usługi udzielane na podstawie prawa wyłącznego
Artykuł 12 Zamówienia publiczne między podmiotami sektora publicznego
Sekcja 4 Sytuacje szczególne
Podsekcja 1: Zamówienia subsydiowane oraz usługi badawcze i rozwojowe
Artykuł 13 Zamówienia subsydiowane przez instytucje zamawiające
Artykuł 14 Usługi badawcze i rozwojowe
Podsekcja 2: Zamówienia obejmujące aspekty obronności lub bezpieczeństwa
Artykuł 15 Obronność i bezpieczeństwo
Artykuł 16 Zamówienia mieszane obejmujące aspekty obronności lub bezpieczeństwa
Artykuł 17 Zamówienia publiczne i konkursy obejmujące aspekty obronności lub bezpieczeństwa, udzielane lub organizowane na mocy przepisów międzynarodowych
ROZDZIAŁ II
Przepisy ogólne
Artykuł 18 Zasady udzielania zamówień
Artykuł 19 Wykonawcy
Artykuł 21 Poufność
Artykuł 22 Zasady mające zastosowanie do komunikacji ust. 2-6
Artykuł 23 Nomenklatura
Artykuł 24 Konflikty interesów
TYTUŁ II
Przepisy dotyczące zamówień publicznych
ROZDZIAŁ I
Procedury
Artykuł 26 Wybór procedury ust. 1, 2, pierwsza alternatywa w ust. 4, 5, 6
Artykuł 27 Procedura otwarta
Artykuł 28 Procedura ograniczona
Artykuł 29 Procedura konkurencyjna z negocjacjami
Artykuł 32 Stosowanie procedury negocjacyjnej bez uprzedniej publikacji
ROZDZIAŁ III
Przeprowadzenie postępowania
Sekcja 1 Przygotowanie
Artykuł 40 Wstępne konsultacje rynkowe
Artykuł 41 Wcześniejsze zaangażowanie kandydatów lub oferentów
Artykuł 42 Specyfikacje techniczne
Artykuł 43 Etykiety
Artykuł 44 Raporty z testów, certyfikacja i inne środki dowodowe ust. 1, 2
Artykuł 45 Oferty wariantowe
Artykuł 46 Podział zamówień na części
Artykuł 47 Wyznaczanie terminów
Sekcja 2 Publikacja i przejrzystość
Artykuł 48 Wstępne ogłoszenie informacyjne
Artykuł 49 Ogłoszenie o zamówieniu
Artykuł 50 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia ust. 1 i 4
Artykuł 51 Forma i sposób publikacji ogłoszeń ust. 1 akapit pierwszy, ust. 5 akapit pierwszy
Artykuł 53 Dostępność w formie elektronicznej dokumentów zamówienia
Artykuł 54 Zaproszenie kandydatów
Artykuł 55 Informowanie kandydatów i oferentów
Sekcja 3 Wybór uczestników oraz udzielenie zamówienia
Artykuł 56 Zasady ogólne
Podsekcja 1: Kryteria kwalifikacji podmiotowej
Artykuł 57 Podstawy wykluczenia
Artykuł 58 Kryteria kwalifikacji
Artykuł 59 Jednolity europejski dokument zamówienia ust. 1 mutatis mutandis, ust. 4
Artykuł 60 Środki dowodowe
Artykuł 62 Normy zapewniania jakości i normy zarządzania środowiskowego ust. 1 i 2
Artykuł 63 Poleganie na zdolności innych podmiotów
Podsekcja 2: Ograniczanie liczby kandydatów, ofert i rozwiązań
Artykuł 65 Ograniczanie liczby kwalifikujących się kandydatów, którzy zostaną zaproszeni do udziału
Artykuł 66 Ograniczanie liczby ofert i rozwiązań
Podsekcja 3: Udzielenie zamówienia
Artykuł 67 Kryteria udzielenia zamówienia
Artykuł 68 Rachunek kosztów cyklu życia ust. 1 i 2
Artykuł 69 Rażąco tanie oferty ust. 1-4
ROZDZIAŁ IV
Realizacja zamówienia
Artykuł 70 Warunki realizacji zamówień
Artykuł 71 Podwykonawstwo
Artykuł 72 Modyfikacja umów w okresie ich obowiązywania
Artykuł 73 Rozwiązywanie umów
TYTUŁ III
Szczególne reżimy udzielania zamówień
ROZDZIAŁ I
Usługi społeczne i inne szczególne usługi
Artykuł 74 Udzielanie zamówień na usługi społeczne i inne szczególne usługi
Artykuł 75 Publikacja ogłoszeń
Artykuł 76 Zasady udzielania zamówień
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK II WYKAZ RODZAJÓW DZIAŁALNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1 PKT 6 LIT. a)
ZAŁĄCZNIK III WYKAZ PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 4 LIT. b) W ODNIESIENIU DO ZAMÓWIEŃ UDZIELANYCH PRZEZ INSTYTUCJE ZAMAWIAJĄCE W DZIEDZINIE OBRONNOŚCI
ZAŁĄCZNIK IV WYMAGANIA DOTYCZĄCE NARZĘDZI I URZĄDZEŃ DO ELEKTRONICZNEGO ODBIORU OFERT, WNIOSKÓW O DOPUSZCZENIE DO UDZIAŁU ORAZ PLANÓW I PROJEKTÓW W KONKURSACH
ZAŁĄCZNIK V INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU
Część A: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU O PUBLIKACJI WSTĘPNEGO OGŁOSZENIA INFORMACYJNEGO NA PROFILU NABYWCY
Część B: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ WE WSTĘPNYM OGŁOSZENIU INFORMACYJNYM (o którym mowa w art. 48)
Część C: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU O ZAMÓWIENIU (o którym mowa w art. 49)
Część D: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA (o którym mowa w art. 50)
Część G: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU O MODYFIKACJI UMOWY W OKRESIE JEJ OBOWIĄZYWANIA (o którym mowa w art. 72 ust. 1)
Część H: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU O ZAMÓWIENIU NA USŁUGI SPOŁECZNE I INNE SZCZEGÓLNE USŁUGI (o którym mowa w art. 75 ust. 1)
Część I: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ WE WSTĘPNYCH OGŁOSZENIACH INFORMACYJNYCH DOTYCZĄCYCH USŁUG SPOŁECZNYCH I INNYCH SZCZEGÓLNYCH USŁUG (o których mowa w art. 75 ust. 1)
Część J: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIACH O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA DOTYCZĄCYCH ZAMÓWIEŃ NA USŁUGI SPOŁECZNE I INNE SZCZEGÓLNE USŁUGI (o których mowa w art. 75 ust. 2)
ZAŁĄCZNIK VII DEFINICJE NIEKTÓRYCH SPECYFIKACJI TECHNICZNYCH
ZAŁĄCZNIK IX TREŚĆ ZAPROSZEŃ DO SKŁADANIA OFERT, DO UDZIAŁU W DIALOGU LUB DO POTWIERDZENIA ZAINTERESOWANIA PRZEWIDZIANYCH W ART. 54
ZAŁĄCZNIK X WYKAZ MIĘDZYNARODOWYCH KONWENCJI W ZAKRESIE PRAWA SOCJALNEGO I PRAWA OCHRONY ŚRODOWISKA, O KTÓRYCH MOWA W ART. 18 UST. 2
ZAŁĄCZNIK XII ŚRODKI DOWODOWE NA POTRZEBY KRYTERIÓW KWALIFIKACJI
ZAŁĄCZNIK XIV USŁUGI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 74
DO ROZDZIAŁU 8
Z DNIA 21 GRUDNIA 1989 R. W SPRAWIE KOORDYNACJI PRZEPISÓW USTAWOWYCH, WYKONAWCZYCH I ADMINISTRACYJNYCH ODNOSZĄCYCH SIĘ DO STOSOWANIA PROCEDUR ODWOŁAWCZYCH W ZAKRESIE UDZIELANIA ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH NA DOSTAWY I ROBOTY BUDOWLANE (DYREKTYWA 89/665/EWG)
ZMIENIONEJ DYREKTYWĄ 2007/66/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY Z DNIA 11 GRUDNIA 2007 R. ZMIENIAJĄCĄ DYREKTYWY RADY 89/665/EWG I 92/13/EWG W ZAKRESIE POPRAWY SKUTECZNOŚCI PROCEDUR ODWOŁAWCZYCH W DZIEDZINIE UDZIELANIA ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH (DYREKTYWA 2007/66/WE) ORAZ DYREKTYWĄ PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2014/23/UE Z DNIA 26 LUTEGO 2014 R. W SPRAWIE UDZIELANIA KONCESJI (DYREKTYWA 2014/23/UE)
(ETAP 2)
Artykuł 1 Zakres stosowania i dostępność procedur odwoławczych
Artykuł 2 Wymogi dotyczące procedur odwoławczych
Artykuł 2a Okres zawieszenia typu standstill
Artykuł 2b Wyjątki od okresu zawieszenia typu standstill
Artykuł 2b akapit pierwszy lit. b)
Artykuł 2c Terminy na wniesienie odwołania
Artykuł 2d Nieskuteczność
ust. 1 lit. b)
ust. 2 i 3
Artykuł 2e Naruszenia niniejszej dyrektywy i inne kary
Artykuł 2f Terminy
DO ROZDZIAŁU 8
Z DNIA 26 LUTEGO 2014 R. W SPRAWIE UDZIELANIA ZAMÓWIEŃ PRZEZ PODMIOTY DZIAŁAJĄCE W SEKTORACH GOSPODARKI WODNEJ, ENERGETYKI, TRANSPORTU I USŁUG POCZTOWYCH
(ETAP 3)
TYTUŁ I
Zakres stosowania, definicje i zasady ogólne
ROZDZIAŁ I
Przedmiot i definicje
Artykuł 1 Przedmiot i zakres stosowania ust. 1, 2, 5 i 6
Artykuł 2 Definicje pkt 1-9, 13-16 i 18-20
Artykuł 3 Instytucje zamawiające (ust. 1 i 4)
Artykuł 4 Podmioty zamawiające ust. 1-3
Artykuł 5 Zamówienia mieszane obejmujące taki sam rodzaj działalności
Artykuł 6 Zamówienia obejmujące kilka rodzajów działalności
ROZDZIAŁ II
Rodzaje działalności
Artykuł 7 Przepisy wspólne
Artykuł 8 Gaz i energia cieplna
Artykuł 9 Energia elektryczna
Artykuł 10 Gospodarka wodna
Artykuł 11 Usługi transportowe
Artykuł 12 Porty i porty lotnicze
Artykuł 13 Usługi pocztowe
Artykuł 14 Wydobycie ropy naftowej i gazu oraz poszukiwanie lub wydobycie węgla lub innych paliw stałych
ROZDZIAŁ III
Zakres przedmiotowy
Sekcja 1 Progi
Artykuł 15 Kwoty progowe
Artykuł 16 Metody obliczania szacunkowej wartości zamówienia ust. 1-4 i 7-14
Sekcja 2 Zamówienia i konkursy wyłączone: przepisy szczególne dotyczące zamówień
obejmujących aspekty obronności i bezpieczeństwa
Podsekcja 1: Wyłączenia mające zastosowanie do wszystkich podmiotów zamawiających oraz szczególne wyłączenia dotyczące sektorów gospodarki wodnej i energetyki
Artykuł 18 Zamówienia udzielane na potrzeby odsprzedaży lub dzierżawy osobom trzecim ust. 1
Artykuł 19 Zamówienia udzielane i konkursy organizowane w innym celu niż wykonywanie jednego z rodzajów działalności objętych niniejszą dyrektywą lub w celu wykonywania takiej działalności w państwie trzecim ust. 1
Artykuł 20 Zamówienia udzielane i konkursy organizowane zgodnie z przepisami międzynarodowymi
Artykuł 21 Wyłączenia szczególne dotyczące zamówień na usługi
Artykuł 22 Zamówienia na usługi udzielane na podstawie prawa wyłącznego
Artykuł 23 Zamówienia udzielane przez niektóre podmioty zamawiające na zakup wody oraz dostawę energii lub paliw do produkcji energii
Podsekcja 2: Zamówienia obejmujące aspekty obronności lub bezpieczeństwa
Artykuł 24 Obronność i bezpieczeństwo
Artykuł 25 Zamówienia mieszane obejmujące aspekty obronności lub bezpieczeństwa
Artykuł 26 Zamówienia obejmujące kilka rodzajów działalności oraz obejmujące aspekty obronności lub bezpieczeństwa
Artykuł 27 Zamówienia i konkursy obejmujące aspekty obronności lub bezpieczeństwa, udzielane lub organizowane na mocy przepisów międzynarodowych
Podsekcja 3: Stosunki szczególne (współpraca, przedsiębiorstwa powiązane oraz przedsięwzięcia typu joint venture)
Artykuł 28 Zamówienia między instytucjami zamawiającymi
Artykuł 29 Zamówienia udzielane przedsiębiorstwu powiązanemu
Artykuł 30 Zamówienia udzielane przedsięwzięciu typu joint venture lub podmiotowi zamawiającemu wchodzącemu w skład przedsięwzięcia typu joint venture
Podsekcja 4: Sytuacje szczególne
Artykuł 32 Usługi badawcze i rozwojowe
ROZDZIAŁ IV
Zasady ogólne
Artykuł 36 Zasady udzielania zamówień
Artykuł 37 Wykonawcy
Artykuł 39 Poufność
Artykuł 40 Zasady mające zastosowanie do komunikacji
Artykuł 41 Nomenklatura
Artykuł 42 Konflikty interesów
TYTUŁ II
Przepisy mające zastosowanie do zamówień
ROZDZIAŁ I
Procedury
Artykuł 44 Wybór procedury ust. 1, 2 i 4
Artykuł 45 Procedura otwarta
Artykuł 46 Procedura ograniczona
Artykuł 47 Procedura negocjacyjna z uprzednim zaproszeniem do ubiegania się o zamówienie
Artykuł 50 Stosowanie procedury negocjacyjnej bez uprzedniego zaproszenia do ubiegania się o zamówienie lit. a)-i)
ROZDZIAŁ III
Przeprowadzenie postępowania
Sekcja 1 Przygotowanie
Artykuł 58 Wstępne konsultacje rynkowe
Artykuł 59 Wcześniejsze zaangażowanie kandydatów lub oferentów
Artykuł 60 Specyfikacje techniczne
Artykuł 61 Etykiety
Artykuł 62 Raporty z testów, certyfikacja i inne środki dowodowe
Artykuł 63 Przekazywanie specyfikacji technicznych
Artykuł 64 Oferty wariantowe
Artykuł 65 Podział zamówień na części
Artykuł 66 Wyznaczanie terminów
Sekcja 2 Publikacja i przejrzystość
Artykuł 67 Okresowe ogłoszenie informacyjne
Artykuł 68 Ogłoszenie o istnieniu systemu kwalifikowania
Artykuł 69 Ogłoszenie o zamówieniu
Artykuł 70 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia ust. 1, 3 i 4
Artykuł 71 Forma i sposób publikacji ogłoszeń ust. 1, ust. 5 akapit pierwszy
Artykuł 73 Dostępność w formie elektronicznej dokumentów zamówienia
Artykuł 74 Zaproszenie kandydatów
Artykuł 75 Informowanie wnioskujących o zakwalifikowanie, kandydatów i oferentów
Sekcja 3 Wybór uczestników oraz udzielenie zamówienia
Artykuł 76 Zasady ogólne
Podsekcja 1: Systemy kwalifikowania oraz kwalifikacja podmiotowa
Artykuł 78 Kryteria kwalifikacji podmiotowej
Artykuł 79 Poleganie na zdolności innych podmiotów ust. 2
Artykuł 80 Stosowanie podstaw wykluczenia oraz kryteriów kwalifikacji przewidzianych w dyrektywie 2014/24/UE
Artykuł 81 Normy zapewniania jakości i normy zarządzania środowiskowego ust. 1 i 2
Podsekcja 2: Udzielenie zamówienia
Artykuł 82 Kryteria udzielenia zamówienia
Artykuł 83 Rachunek kosztów cyklu życia ust. 1 i 2
Artykuł 84 Rażąco tanie oferty ust. 1-4
ROZDZIAŁ IV
Realizacja zamówienia
Artykuł 87 Warunki realizacji zamówień
Artykuł 88 Podwykonawstwo
Artykuł 89 Modyfikacja umów w okresie ich obowiązywania
Artykuł 90 Rozwiązywanie umów
TYTUŁ III
Szczególne reżimy udzielania zamówień
ROZDZIAŁ I
Usługi społeczne i inne szczególne usługi
Artykuł 91 Udzielanie zamówień na usługi społeczne i inne szczególne usługi
Artykuł 92 Publikacja ogłoszeń
Artykuł 93 Zasady udzielania zamówień
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I Wykaz rodzajów działalności przewidziany w art. 2 pkt 2 lit. a)
ZAŁĄCZNIK V Wymagania dotyczące narzędzi i urządzeń do elektronicznego odbioru ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału, wniosków o zakwalifikowanie, a także planów i projektów w konkursach
ZAŁĄCZNIK VI Część A Informacje, jakie należy zamieścić w okresowym ogłoszeniu informacyjnym (o którym mowa w art. 67)
ZAŁĄCZNIK VI Część B Informacje, jakie należy zamieścić w ogłoszeniu o publikacji okresowego ogłoszenia informacyjnego na profilu nabywcy, które nie jest stosowane jako zaproszenie do ubiegania się o zamówienie (zgodnie z art. 67 ust. 1)
ZAŁĄCZNIK VIII Definicje niektórych specyfikacji technicznych
ZAŁĄCZNIK IX Wymogi dotyczące publikacji
ZAŁĄCZNIK X Informacje, jakie należy zamieścić w ogłoszeniu o istnieniu systemu kwalifikowania (o którym mowa w art. 44 ust. 4 lit. b) oraz art. 68)
ZAŁĄCZNIK XI Informacje, jakie należy zamieścić w ogłoszeniu o zamówieniu (zgodnie z art. 69)
ZAŁĄCZNIK XII Informacje, jakie należy zamieścić w ogłoszeniu o udzieleniu zamówienia (zgodnie z art. 70)
ZAŁĄCZNIK XIII Treść zaproszeń do udziału w dialogu, do negocjacji lub do potwierdzenia zainteresowania, przewidzianych w art. 74
ZAŁĄCZNIK XIV Wykaz międzynarodowych konwencji w zakresie prawa socjalnego i prawa ochrony środowiska, o których mowa w art. 36 ust. 2
ZAŁĄCZNIK XVI Informacje, jakie należy zamieścić w ogłoszeniu o modyfikacji umowy w trakcie jej obowiązywania (zgodnie z art. 89 ust. 1)
ZAŁĄCZNIK XVII Usługi, o których mowa w art. 91
ZAŁĄCZNIK XVIII Informacje, jakie należy zamieścić w ogłoszeniu o zamówieniu dotyczącym usług społecznych i innych szczególnych usług (o którym mowa w art. 92)
DO ROZDZIAŁU 8
Z DNIA 25 LUTEGO 1992 R. KOORDYNUJĄCEJ PRZEPISY USTAWOWE, WYKONAWCZE I ADMINISTRACYJNE ODNOSZĄCE SIĘ DO STOSOWANIA PRZEPISÓW WSPÓLNOTOWYCH W PROCEDURACH ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH PODMIOTÓW DZIAŁAJĄCYCH W SEKTORACH GOSPODARKI WODNEJ, ENERGETYKI, TRANSPORTU I TELEKOMUNIKACJI (DYREKTYWA 92/13/EWG)
ZMIENIONEJ DYREKTYWĄ 2007/66/WE ORAZ DYREKTYWĄ 2014/23/UE
(ETAP 3)
Artykuł 1 Zakres stosowania i dostępność procedur odwoławczych
Artykuł 2 Wymogi dotyczące procedur
Artykuł 2a Okres zawieszenia typu standstill
Artykuł 2b Odstępstwa od okresu zawieszenia typu standstill
Artykuł 2b akapit pierwszy lit. b)
Artykuł 2c Terminy na wniesienia odwołań
Artykuł 2d Nieskuteczność
ust. 1 lit. b), 2 i 3
Artykuł 2e Naruszenia niniejszej dyrektywy i inne kary
Artykuł 2f Terminy
DO ROZDZIAŁU 8
(ETAP 4)
Elementy dyrektywy 2014/24/UE wymienione w niniejszym załączniku nie są obowiązkowe, są jednak zalecane w ramach zbliżania przepisów. Ukraina może dokonać zbliżenia tych elementów w terminie określonym w załączniku XXI-B.
TYTUŁ I
Zakres stosowania, definicje i zasady ogólne
ROZDZIAŁ I
Zakres stosowania i definicje
Sekcja 1 Przedmiot i definicje
Artykuł 2 Definicje (ust. 1 pkt 14 i 16)
Artykuł 20 Zamówienia zastrzeżone
TYTUŁ II
Przepisy dotyczące zamówień publicznych
ROZDZIAŁ II
Techniki i instrumenty w zakresie zamówień elektronicznych i zamówień zagregowanych
Artykuł 37 Scentralizowane działania zakupowe i centralne jednostki zakupujące
ROZDZIAŁ III
Przeprowadzenie postępowania
Sekcja 3 Wybór uczestników oraz udzielenie zamówienia
Artykuł 64 Urzędowe wykazy zatwierdzonych wykonawców oraz certyfikacja przez jednostki prawa publicznego lub prywatnego
TYTUŁ III
Szczególne reżimy udzielania zamówień
ROZDZIAŁ I
Artykuł 77
Zamówienia zastrzeżone w odniesieniu do określonych usług
II. NIEOBOWIĄZKOWE ELEMENTY DYREKTYWY 2014/23/UE
(ETAP 4)
Elementy dyrektywy 2014/23/UE wymienione w niniejszym załączniku nie są obowiązkowe, są jednak zalecane w ramach zbliżania przepisów. Ukraina może dokonać zbliżenia tych elementów w terminie określonym w załączniku XXI-B.
TYTUŁ I
Przedmiot, zakres stosowania, zasady ogólne i definicje
ROZDZIAŁ I
Zakres stosowania, zasady ogólne i definicje
Sekcja IV Sytuacje szczególne
Artykuł 24 Koncesje zastrzeżone
DO ROZDZIAŁU 8
(ETAP 4)
TYTUŁ I
Zakres stosowania, definicje i zasady ogólne
ROZDZIAŁ I
Zakres stosowania i definicje
Sekcja 1 Przedmiot i definicje
Artykuł 2 Definicje (ust. 1 pkt 21)
Artykuł 22 Zasady mające zastosowanie do komunikacji ust. 1
TYTUŁ II
Przepisy dotyczące zamówień publicznych
ROZDZIAŁ I
Procedury
Artykuł 26 Wybór procedury ust. 3, druga alternatywa w ust. 4
Artykuł 30 Dialog konkurencyjny
Artykuł 31 Partnerstwo innowacyjne
ROZDZIAŁ II
Techniki i instrumenty w zakresie zamówień elektronicznych i zamówień zagregowanych
Artykuł 33 Umowy ramowe
Artykuł 34 Dynamiczne systemy zakupów
Artykuł 35 Aukcje elektroniczne
Artykuł 36 Katalogi elektroniczne
Artykuł 38 Okazjonalne wspólne udzielanie zamówień
ROZDZIAŁ III
Przeprowadzenie postępowania
Sekcja 2 Publikacja i przejrzystość
Artykuł 50 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia ust. 2 i 3
TYTUŁ III
Szczególne reżimy udzielania zamówień
ROZDZIAŁ II
Przepisy dotyczące konkursów
Artykuł 78 Zakres stosowania
Artykuł 79 Ogłoszenia
Artykuł 80 Reguły dotyczące organizacji konkursów i kwalifikacji uczestników
Artykuł 81 Skład sądu konkursowego
Artykuł 82 Decyzje sądu konkursowego
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK V INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU
Część E: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU O KONKURSIE (o którym mowa w art. 79 ust. 1)
Część F: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU O WYNIKACH KONKURSU (o którym mowa w art. 79 ust. 2)
ZAŁĄCZNIK VI: INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W DOKUMENTACH ZAMÓWIENIA DOTYCZĄCYCH AUKCJI ELEKTRONICZNEJ (ART. 35 UST. 4)
II. OBOWIĄZKOWE ELEMENTY DYREKTYWY 2014/23/UE
(ETAP 4)
TYTUŁ I
Przedmiot, zakres stosowania, zasady ogólne i definicje
ROZDZIAŁ I
Zakres stosowania, zasady ogólne i definicje
Sekcja I Przedmiot, zakres stosowania, zasady ogólne i próg
Artykuł 1 Przedmiot i zakres stosowania ust. 1, 2 i 4
Artykuł 2 Zasada swobodnego administrowania przez organy władzy publicznej
Artykuł 3 Zasada równego traktowania, niedyskryminacji i przejrzystości
Artykuł 4 Swoboda określania usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym
Artykuł 5 Definicje
Artykuł 6 Instytucje zamawiające ust. 1 i 4
Artykuł 7 Podmioty zamawiające
Artykuł 8: Próg i metody obliczania szacunkowej wartości koncesji
Sekcja II Wyłączenia
Artykuł 10 Wyłączenia dotyczące koncesji udzielanych przez instytucje zamawiające i podmioty zamawiające
Artykuł 11 Wyłączenia szczególne w dziedzinie łączności elektronicznej
Artykuł 12 Wyłączenia szczególne w sektorze wodnym
Artykuł 13 Koncesje udzielane przedsiębiorstwu powiązanemu
Artykuł 14 Koncesje udzielane przedsięwzięciu typu joint venture lub podmiotowi zamawiającemu wchodzącemu w skład przedsięwzięcia typu joint venture
Artykuł 17 Koncesje między podmiotami w sektorze publicznym
Sekcja III Przepisy ogólne
Artykuł 18 Okres obowiązywania koncesji
Artykuł 19 Usługi społeczne i inne szczególne usługi
Artykuł 20 Koncesje mieszane
Artykuł 21 Zamówienia mieszane obejmujące aspekty obronności lub bezpieczeństwa
Artykuł 22 Koncesje obejmujące zarówno rodzaje działalności, o których mowa w załączniku II, jak i inne rodzaje działalności
Artykuł 23 Koncesje dotyczące rodzajów działalności, o których mowa w załączniku II, i rodzajów działalności obejmujących aspekty obronności lub bezpieczeństwa
Artykuł 25 Usługi badawcze i rozwojowe
ROZDZIAŁ II
Zasady
Artykuł 26 Wykonawcy
Artykuł 27 Nomenklatura
Artykuł 28 Poufność
Artykuł 29 Przepisy mające zastosowanie do komunikacji
TYTUŁ II
Przepisy dotyczące udzielania koncesji: zasady ogólne i gwarancje proceduralne
ROZDZIAŁ I
Zasady ogólne
Artykuł 30 Zasady ogólne: ust. 1, 2 i 3
Artykuł 31 Ogłoszenia o koncesji
Artykuł 32 Ogłoszenia o udzieleniu koncesji
Artykuł 33 Forma i sposób publikacji ogłoszeń: ust. 1 akapit pierwszy
Artykuł 34 Dostępność w formie elektronicznej dokumentów koncesji
Artykuł 35 Zwalczanie korupcji i zapobieganie konfliktom interesów
ROZDZIAŁ II
Gwarancje proceduralne
Artykuł 36 Wymogi techniczne i funkcjonalne
Artykuł 37 Gwarancje proceduralne
Artykuł 38 Kwalifikacja i ocena podmiotowa kandydatów
Artykuł 39 Terminy składania wniosków i ofert dotyczących koncesji
Artykuł 40 Informowanie kandydatów i oferentów
Artykuł 41 Kryteria udzielenia koncesji
TYTUŁ III
Przepisy dotyczące wykonania koncesji
Artykuł 42 Podwykonawstwo
Artykuł 43 Modyfikacja umów w okresie ich obowiązywania
Artykuł 44 Rozwiązanie umowy koncesji
Artykuł 45 Monitorowanie i sprawozdawczość
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I WYKAZ RODZAJÓW DZIAŁALNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 5 PKT 7
ZAŁĄCZNIK II DZIAŁALNOŚĆ PROWADZONA PRZEZ PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ROZUMIENIU ART. 7
ZAŁĄCZNIK III WYKAZ UNIJNYCH AKTÓW PRAWNYCH, O KTÓRYM MOWA W ART. 7 UST. 2 LIT. B)
ZAŁĄCZNIK IV USŁUGI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 19
ZAŁĄCZNIK V INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIACH O KONCESJI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 31
ZAŁĄCZNIK VI INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ WE WSTĘPNYCH OGŁOSZENIACH INFORMACYJNYCH DOTYCZĄCYCH KONCESJI ZWIĄZANE Z USŁUGAMI SPOŁECZNYMI I INNYMI SZCZEGÓLNYMI USŁUGAMI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 31 UST. 3
ZAŁĄCZNIK VII INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIACH O UDZIELENIU KONCESJI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 32
ZAŁĄCZNIK VIII INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIACH O UDZIELENIU KONCESJI DOTYCZĄCYCH KONCESJI NA USŁUGI SPOŁECZNE I INNE KONKRETNE USŁUGI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 32
ZAŁĄCZNIK IX WYMOGI DOTYCZĄCE PUBLIKACJI
ZAŁĄCZNIK X WYKAZ MIĘDZYNARODOWYCH KONWENCJI W ZAKRESIE PRAWA SOCJALNEGO I PRAWA OCHRONY ŚRODOWISKA, O KTÓRYCH MOWA W ART. 30 UST. 3
ZAŁĄCZNIK XI INFORMACJE, JAKIE NALEŻY ZAMIEŚCIĆ W OGŁOSZENIU O MODYFIKACJI KONCESJI W OKRESIE JEJ OBOWIĄZYWANIA ZGODNIE Z ART. 43
DO ROZDZIAŁU 8
(ETAP 4)
Artykuł 2b Odstępstwa od okresu zawieszenia typu standstill
Artykuł 2b akapit pierwszy lit. c)
Artykuł 2d Nieskuteczność
Artykuł 2d ust. 1 lit. c)
ust. 5
DO ROZDZIAŁU 8
I. INNE OBOWIĄZKOWE ELEMENTY DYREKTYWY 2014/25/UE
TYTUŁ I
Zakres stosowania, definicje i zasady ogólne
ROZDZIAŁ I
Przedmiot i definicje
Artykuł 2 Definicje pkt 17
ROZDZIAŁ III
Zakres przedmiotowy
Sekcja 1 Progi
Artykuł 16 Metody obliczania szacunkowej wartości zamówienia ust. 5, 6
TYTUŁ II
Przepisy mające zastosowanie do zamówień
ROZDZIAŁ I
Procedury
Artykuł 44 Wybór procedury ust. 3
Artykuł 48 Dialog konkurencyjny
Artykuł 49 Partnerstwo innowacyjne
Artykuł 50 Stosowanie procedury negocjacyjnej bez uprzedniego zaproszenia do ubiegania się o zamówienie lit. j)
ROZDZIAŁ II
Techniki i instrumenty w zakresie zamówień elektronicznych i zamówień zagregowanych
Artykuł 51 Umowy ramowe
Artykuł 52 Dynamiczne systemy zakupów
Artykuł 53 Aukcje elektroniczne
Artykuł 54 Katalogi elektroniczne
Artykuł 56 Okazjonalne wspólne udzielanie zamówień
ROZDZIAŁ III
Przeprowadzenie postępowania
Sekcja 2 Publikacja i przejrzystość
Artykuł 70 Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia ust. 2
Sekcja 3 Wybór uczestników oraz udzielenie zamówienia
Podsekcja 1: Systemy kwalifikowania oraz kwalifikacja podmiotowa
Artykuł 77 Systemy kwalifikowania
Artykuł 79 Poleganie na zdolności innych podmiotów ust. 1
TYTUŁ III
Szczególne reżimy udzielania zamówień
ROZDZIAŁ II
Przepisy dotyczące konkursów
Artykuł 95 Zakres stosowania
Artykuł 96 Ogłoszenia
Artykuł 97 Przepisy dotyczące organizacji konkursów, kwalifikacji uczestników oraz sądu konkursowego
Artykuł 98 Decyzje sądu konkursowego
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK VII Informacje, jakie należy zamieścić w dokumentach zamówienia dotyczących aukcji elektronicznej (art. 53 ust. 4)
ZAŁĄCZNIK XIX Informacje, jakie należy zamieścić w ogłoszeniu o konkursie (zgodnie z art. 96 ust. 1)
ZAŁĄCZNIK XX Informacje, jakie należy zamieścić w ogłoszeniu o konkursie (zgodnie z art. 96 ust. 1)
II. INNE NIEOBOWIĄZKOWE ELEMENTY DYREKTYWY 2014/25/UE
Elementy dyrektywy 2014/25/UE wymienione w niniejszym załączniku nie są obowiązkowe, są jednak zalecane w ramach zbliżania przepisów. Ukraina może dokonać zbliżenia tych elementów w terminie określonym w załączniku XXI-B.
TYTUŁ I
Zakres stosowania, definicje i zasady ogólne
ROZDZIAŁ I
Przedmiot i definicje
Artykuł 2 Definicje pkt 10-12
ROZDZIAŁ IV
Zasady ogólne
Artykuł 38 Zamówienia zastrzeżone
TYTUŁ II
Przepisy mające zastosowanie do zamówień
ROZDZIAŁ I
Procedury
Artykuł 55 Scentralizowane działania zakupowe i centralne jednostki zakupujące
TYTUŁ III
Szczególne reżimy udzielania zamówień
ROZDZIAŁ I
Usługi społeczne i inne szczególne usługi
Artykuł 94 Zamówienia zastrzeżone w odniesieniu do określonych usług
DO ROZDZIAŁU 8
(ETAP 5)
Artykuł 2b Odstępstwa od okresu zawieszenia typu standstill
Artykuł 2b akapit pierwszy lit. c)
Artykuł 2d Nieskuteczność
Artykuł 2d ust. 1 lit. c)
ust. 5
DO ROZDZIAŁU 8
Elementy dyrektywy 2014/24/UE wymienione w niniejszym załączniku nie są objęte procesem zbliżenia.
TYTUŁ I
Zakres stosowania, definicje i zasady ogólne
ROZDZIAŁ I
Zakres stosowania i definicje
Sekcja 1 Przedmiot i definicje
Artykuł 1 Przedmiot i zakres stosowania ust. 3 i 4
Artykuł 2 Definicje ust. 2
Sekcja 2 Progi
Artykuł 6 Korekta progów i wykazu instytucji administracji centralnej
TYTUŁ II
Przepisy dotyczące zamówień publicznych
ROZDZIAŁ I
Procedury
Artykuł 25 Warunki dotyczące Porozumienia GPA i innych umów międzynarodowych
ROZDZIAŁ II
Techniki i instrumenty w zakresie zamówień elektronicznych i zamówień zagregowanych
Artykuł 39 Zamówienia, w których biorą udział instytucje zamawiające z różnych państw członkowskich
ROZDZIAŁ III
Przeprowadzenie postępowania
Sekcja 1 Przygotowanie
Artykuł 44 Raporty z testów, certyfikacja i inne środki dowodowe ust. 3
Sekcja 2 Publikacja i przejrzystość
Artykuł 51 Forma i sposób publikacji ogłoszeń ust. 1 akapit drugi, ust. 2, 3, 4, ust. 5 akapit drugi, ust. 6
Artykuł 52 Publikacja na poziomie krajowym
Sekcja 3 Wybór uczestników oraz udzielenie zamówienia
Artykuł 61 Internetowe repozytorium zaświadczeń (e-Certis)
Artykuł 62 Normy zapewniania jakości i normy zarządzania środowiskowego ust. 3
Artykuł 68 Rachunek kosztów cyklu życia ust. 3
Artykuł 69 Rażąco tanie oferty ust. 5
TYTUŁ IV
Ład administracyjno-regulacyjny
Artykuł 83 Egzekwowanie przepisów
Artykuł 84 Indywidualne sprawozdania dotyczące postępowań o udzielenie zamówienia
Artykuł 85 Sprawozdania krajowe i informacje statystyczne
Artykuł 86 Współpraca administracyjna
TYTUŁ V
Przekazanie uprawnień, uprawnienia wykonawcze i przepisy końcowe
Artykuł 87 Wykonywanie przekazanych uprawnień
Artykuł 88 Tryb pilny
Artykuł 89 Procedura komitetowa
Artykuł 90 Transpozycja i przepisy przejściowe
Artykuł 91 Uchylenie
Artykuł 92 Przegląd
Artykuł 93 Wejście w życie
Artykuł 94 Adresaci
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I INSTYTUCJE ADMINISTRACJI CENTRALNEJ
ZAŁĄCZNIK VIII WYMOGI DOTYCZĄCE PUBLIKACJI
ZAŁĄCZNIK XI REJESTRY
ZAŁĄCZNIK XIII WYKAZ PRZEPISÓW UNIJNYCH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 68 UST. 3
ZAŁĄCZNIK XV TABELA KORELACJI
II. PRZEPISY DYREKTYWY 2014/23/UE POZA ZAKRESEM ZBLIŻENIA
Elementy dyrektywy 2014/23/UE wymienione w niniejszym załączniku nie są objęte procesem zbliżenia.
TYTUŁ I
Przedmiot, zakres stosowania, zasady ogólne i definicje
ROZDZIAŁ I
Zakres stosowania, zasady ogólne i definicje
Sekcja I Przedmiot, zakres stosowania, zasady ogólne i próg
Artykuł 1 Przedmiot i zakres stosowania ust. 3
Artykuł 6 Instytucje zamawiające ust. 2 i 3
Artykuł 9 Korekta progu
Sekcja II Wyłączenia
Artykuł 15 Zgłoszenie informacji przez podmioty zamawiające
Artykuł 16 Wyłączenie rodzajów działalności, które bezpośrednio podlegają konkurencji
TYTUŁ II
Przepisy dotyczące udzielania koncesji: zasady ogólne i gwarancje proceduralne
ROZDZIAŁ I
Zasady ogólne
Artykuł 30 Zasady ogólne: ust. 4
Artykuł 33 Forma i sposób publikacji ogłoszeń ust. 1 akapit drugi, ust. 2, 3 i 4
TYTUŁ IV
Zmiany dyrektyw 89/665/EWG i 92/13/EWG
Artykuł 46 Zmiany w dyrektywie 89/665/EWG
Artykuł 47 Zmiany w dyrektywie 92/13/EWG
TYTUŁ V
Przekazanie uprawnień, uprawnienia wykonawcze i przepisy końcowe
Artykuł 48 Wykonywanie przekazanych uprawnień
Artykuł 49 Tryb pilny
Artykuł 50 Procedura komitetowa
Artykuł 51 Transpozycja
Artykuł 52 Przepisy przejściowe
Artykuł 53 Monitorowanie i sprawozdawczość
Artykuł 54 Wejście w życie
Artykuł 55 Adresaci
DO ROZDZIAŁU 8
Elementy wymienione w niniejszym załączniku nie są objęte procesem zbliżenia.
TYTUŁ I
Zakres stosowania, definicje i zasady ogólne
ROZDZIAŁ I
Przedmiot i definicje
Artykuł 1 Przedmiot i zakres stosowania: ust. 3 i 4
Artykuł 3 Instytucje zamawiające ust. 2 i 3
Artykuł 4 Podmioty zamawiające ust. 4
ROZDZIAŁ III
Zakres przedmiotowy
Sekcja 1 Progi
Artykuł 17 Korekta progów
Sekcja 2 Zamówienia i konkursy wyłączone: przepisy szczególne dotyczące zamówień obejmujących aspekty obronności i bezpieczeństwa
Podsekcja 1: Wyłączenia mające zastosowanie do wszystkich podmiotów zamawiających oraz szczególne wyłączenia dotyczące sektorów gospodarki wodnej i energetyki
Artykuł 18 Zamówienia udzielane na potrzeby odsprzedaży lub dzierżawy osobom trzecim ust. 2
Artykuł 19 Zamówienia udzielane i konkursy organizowane w innym celu niż wykonywanie jednego z rodzajów działalności objętych niniejszą dyrektywą lub w celu wykonywania takiej działalności w państwie trzecim ust. 2
Podsekcja 3: Stosunki szczególne (współpraca, przedsiębiorstwa powiązane oraz przedsięwzięcia typu joint venture)
Artykuł 31 Przekazywanie informacji
Podsekcja 4: Sytuacje szczególne
Artykuł 33 Zamówienia podlegające szczególnym ustaleniom
Podsekcja 5: Rodzaje działalności bezpośrednio podlegające konkurencji oraz dotyczące ich przepisy proceduralne
Artykuł 34 Rodzaje działalności bezpośrednio podlegające konkurencji
Artykuł 35 Procedura do celów ustalenia, czy zastosowanie ma art. 34
TYTUŁ II
Przepisy mające zastosowanie do zamówień
ROZDZIAŁ I
Procedury
Artykuł 43 Warunki dotyczące Porozumienia GPA i innych umów międzynarodowych
ROZDZIAŁ II
Techniki i instrumenty w zakresie zamówień elektronicznych i zagregowanych
Artykuł 57 Zamówienia, w których biorą udział podmioty zamawiające z różnych państw członkowskich
ROZDZIAŁ III
Przeprowadzenie postępowania
Sekcja 2 Publikacja i przejrzystość
Artykuł 71 Forma i sposób publikacji ogłoszeń ust. 2, 3, 4, ust. 5 akapit drugi, ust. 6
Artykuł 72 Publikacja na poziomie krajowym
Sekcja 3 Wybór uczestników oraz udzielenie zamówienia
Artykuł 81 Normy zapewniania jakości i normy zarządzania środowiskowego ust. 3
Artykuł 83 Rachunek kosztów cyklu życia ust. 3
Sekcja 4 Oferty obejmujące produkty pochodzące z państw trzecich oraz relacje z tymi państwami
Artykuł 85 Oferty obejmujące produkty pochodzące z państw trzecich
Artykuł 86 Relacje z państwami trzecimi w zakresie zamówień na roboty budowlane, dostawy i usługi
TYTUŁ IV
Ład administracyjno-regulacyjny
Artykuł 99 Egzekwowanie przepisów
Artykuł 100 Indywidualne sprawozdania dotyczące postępowań o udzielenie zamówienia
Artykuł 101 Sprawozdania krajowe i informacje statystyczne
Artykuł 102 Współpraca administracyjna
TYTUŁ V
Przekazanie uprawnień, uprawnienia wykonawcze i przepisy końcowe
Artykuł 103 Wykonywanie przekazanych uprawnień
Artykuł 104 Tryb pilny
Artykuł 105 Procedura komitetowa
Artykuł 106 Transpozycja i przepisy przejściowe
Artykuł 107 Uchylenie
Artykuł 108 Przegląd
Artykuł 109 Wejście w życie
Artykuł 110 Adresaci
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK II Wykaz unijnych aktów prawnych, o którym mowa w art. 4 ust. 3
ZAŁĄCZNIK III Wykaz unijnych aktów prawnych, o którym mowa w art. 34 ust. 3
ZAŁĄCZNIK IV Terminy przyjęcia aktów wykonawczych, o których mowa w art. 35
ZAŁĄCZNIK XV Wykaz unijnych aktów prawnych, o którym mowa w art. 83 ust. 3
DO ROZDZIAŁU 8
Elementy wymienione w niniejszym załączniku nie są objęte procesem zbliżenia.
Artykuł 2b Odstępstwa od okresu zawieszenia typu standstill
Artykuł 2b akapit pierwszy lit. a)
Artykuł 2d Nieskuteczność
Artykuł 2d ust. 1 lit. a)
ust. 4 Artykuł 3 Mechanizm korygujący
Artykuł 3a Treść ogłoszenia o dobrowolnej przejrzystości ex ante
Artykuł 3b Procedura komitetu
Artykuł 4 Wykonanie
Artykuł 4a Przegląd
DO ROZDZIAŁU 8
Elementy wymienione w niniejszym załączniku nie są objęte procesem zbliżenia.
Artykuł 2b Odstępstwa od okresu zawieszenia typu standstill
Artykuł 2b akapit pierwszy lit. a)
Artykuł 2d Nieskuteczność
Artykuł 2d ust. 1 lit. a)
ust. 4
Artykuł 3a Treść ogłoszenia o dobrowolnej przejrzystości ex ante
Artykuł 3b Procedura komitetu
Artykuł 8 Mechanizm korygujący
Artykuł 12 Wykonanie
Artykuł 12a Przegląd
DO ROZDZIAŁU 8
DO ROZDZIAŁU 8
PROGI
DO ROZDZIAŁU 9
Prawodawstwo Stron
Ukraińska ustawa o ochronie praw do oznaczeń pochodzenia towarów z dnia 16 czerwca 1999 r. oraz przepisy wykonawcze do niej.
Ukraińska ustawa o winogronach i winie z winogron z dnia 5 lutego 2006 r. oraz przepisy wykonawcze do niej.
Prawodawstwo UE
Rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych, oraz przepisy wykonawcze do niego.
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych ("rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku"), oraz przepisy wykonawcze do niego.
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89, oraz przepisy wykonawcze do niego.
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych, oraz przepisy wykonawcze do niego.
Elementy wymagane do rejestracji i kontroli oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 202 ust. 1 i 2 niniejszego Układu
DO ROZDZIAŁU 9
DO ROZDZIAŁU 9
Produkty rolne i środki spożywcze inne niż wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane Unii Europejskiej, które mają być chronione na Ukrainie
Państwo członkowskie UE | Nazwa, która ma być chroniona | Transkrypcja na alfabet ukraiński | Rodzaj produktu |
AT | Gailtaler Speck | Ґайльталер Шпек | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - suszone mięso wieprzowe |
AT | Tiroler Speck | Тіролер Шпек | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - suszone mięso wieprzowe |
AT | Gailtaler Almkäse | Ґайльталер Альмкезе | Sery |
AT | Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse | Тіролер Альмкезе/Тіролер Альпкезе | Sery |
AT | Tiroler Bergkäse | Тіролер Берґкезе | Sery |
AT | Tiroler Graukäse | Тіролер Ґраукезе | Sery |
AT | Vorarlberger Alpkäse | Форарльберґер Альпкезе | Sery |
AT | Vorarlberger Bergkäse | Форарльберґер Берґкезе | Sery |
AT | Steirisches Kübiskernöl | Штайрішес Кюрбіскерньоль | Olej |
AT | Marchfeldspargel | Мархфельдшпарґель | Warzywa - szparagi |
AT | Steirischer Kren | Штайрішер Крен | Warzywa - chrzan |
AT | Wachauer Marille | Вахауер Марілле | Owoce - morela |
AT | Waldviertler Graumohn | Вальдфіртель Ґраумон | Nasiona maku |
BE | Jambon d'Ardenne | Жамбон Дарден | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
BE | Fromage de Herve | Фромаж де Евр | Sery |
BE | Beurre d'Ardenne | Бьор Дарден | Masło |
BE | Brussels grondwitloof | Брюссельс грондвітльоф | Warzywa - cykoria |
BE | Vlaams - Brabantse Tafeldruif | Влямс -БрабантсеТафелдреф | Owoce - winogrona stołowe |
BE | Pâté gaumais | Пате Ґоме | Pieczywo cukiernicze, produkt pieczony |
BE | Geraardsbergse Mattentaart | Герардберхсе Маттентаарт | Pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka |
CY | Лоикоиш Ггроокппои | Люкумі Єроскіпу | Wyroby cukiernicze |
CZ | Nošovické kysané zelí | Ношовіцке кисане зелі | Warzywa - kapusta |
CZ | Všestarská cibule | Вшестарска цібуле | Warzywa - cebula |
CZ | Pohořelický kapr | Погоржеліцки капр | Świeże ryby |
CZ | Třeboňský kapr | Тршебоньски капр | Świeże ryby |
CZ | Český kmín | Чески кмін | Przyprawy - nasiona kminku |
CZ | Chamomilla bohemica | Хамомілла богеміка | Przyprawy - zioła |
CZ | Žatecký chmel | Жатецки хмел | Chmiel |
CZ | Budějovické pivo | Будєйовіцке піво | Piwo |
CZ | Budějovický měšťanský var | Будєйовіцки мнєштянски вар | Piwo |
CZ | České pivo | Ческе піво | Piwo |
CZ | Českobudějovické pivo | Ческобудєйовіцке піво | Piwo |
CZ | Chodské pivo | Ходске піво | Piwo |
CZ | Znojemské pivo | Зноємске піво | Piwo |
CZ | Hořické trubičky | Горжіцке трубічки | Herbatniki - wafle |
CZ | Karlovarský suchar | Карловарски сухар | Herbatniki - wafle |
CZ | Lomnické suchary | Ломніцке сухари | Herbatniki - wafle |
CZ | Mariánskolázeňské oplatky | Маріансколазеньске оплатки | Herbatniki - wafle |
CZ | Pardubický perník | Пардубіцки пернік | Ciasta i ciastka, herbatniki |
CZ | Štramberské uši | Штрамберске уші | Herbatniki |
DE | Diepholzer Moorschnucke | Діпгольцер Мооршнукке | Mięso świeże (i podroby) - mięso owcze |
DE | Lüneburger Heidschnucke | Люнебурґер Гайдшнукке | Mięso świeże (i podroby) - mięso owcze |
DE | Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
Швебіш-Геллішес Квалітетсшвайнефляйш |
Mięso świeże (i podroby) - wieprzowina |
DE | Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
Аммерлендер Діленраухшінкен/Аммерлендер Катеншінкен |
Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
DE | Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken | Аммерлендер Шінкен/Аммерлендер Кнохеншінкен | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
DE | Greußener Salami | Ґройсенер Залямі | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
DE | Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Нюрнберґер Братвюрсте/Нюрнберґер Ротсбратвюрсте |
Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa |
DE | Schwarzwälder Schinken | Шварцвельдер Шінкен | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
DE | Thüringer Leberwurst | Тюрінгер Лєбервурст | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wątrobiana |
DE | Thüringer Rostbratwurst | Тюрінгер Ростбратвурст | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa pieczona |
DE | Thüringer Rotwurst | Тюрінгер Ротвурст | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kaszanka |
DE | Allgäuer Bergkäse | Алльґойєр Берґкезе | Sery |
DE | Allgäuer Emmentaler | Алльґойєр Емменталер | Sery |
DE | Altenburger Ziegenkäse | Альтенбурґер Ціґенкезе | Sery |
DE | Odenwälder Frühstückskäse | Оденвельдер Фрюштюкскезе | Sery |
DE | Lausitzer Leinöl | Ляузітцер Ляйньоль | Olej lniany |
DE | Bayerischer Meerrettich/Bayeris- cher Kren | Байрішер Мерреттіх/Байрішер Крен | Warzywa - chrzan |
DE | Feldsalate von der Insel Reichenau | Фельдзалате фон дер Інзель Райхенау | Warzywa - sałata polna |
DE | Gurken von der Insel Reichenau | Ґуркен фон дер Інзель Райхенау | Warzywa - ogórki |
DE | Salate von der Insel Reichenau | Залате фон дер Інзель Райхенау | Warzywa - sałaty |
DE | Spreewälder Gurken | Шпревельдер Ґуркен | Warzywa - korniszony |
DE | Spreewälder Meerrettich | Шпревельдер Мерреттіх | Warzywa - chrzan |
DE | Tomaten von der Insel Reichenau | Томатен фон дер Інзель Райхенау | Warzywa - pomidory |
DE | Holsteiner Karpfen | Гольштайнер Карпфен | Świeże ryby |
DE | Oberpfälzer Karpfen | Оберпфельцер Карпфен | Świeże ryby |
DE | Schwarzwaldforelle | Шварцвальд Форелле | Świeże ryby |
DE | Bayerisches Bier | Баєрішес Бір | Piwo |
DE | Bremer Bier | Бремер Бір | Piwo |
DE | Dortmunder Bier | Дортмундер Бір | Piwo |
DE | Hofer Bier | Гофер Бір | Piwo |
DE | Kölsch | Кьольш | Piwo |
DE | Kulmbacher Bier | Кульмбахер Бір | Piwo |
DE | Mainfranken Bier | Майнфранкен Бір | Piwo |
DE | Münchener Bier | Мюнхенер Бір | Piwo |
DE | Reuther Bier | Ройтер Бір | Piwo |
DE | Wernesgrüner Bier | Вернесґрюнер Бір | Piwo |
DE | Aachener Printen | Аахенер Прінтен | Herbatniki |
DE | Lübecker Marzipan | Любеккер Марціпан | Wyroby cukiernicze |
DE | Meißner Fummel | Майснер Фуммель | Pieczywo cukiernicze |
DE | Nürnberger Lebkuchen | Нюрнберґер Лебкухен | Ciasta i ciastka |
DK | Danablu | Данаблю | Sery |
EL | Ανεβατό | Аневато | Sery |
EL | Γαλοτύρι | Галотірі | Sery |
EL | Γραβιέρα Αγράφων | Гравьєра Аграфон | Sery |
EL | Γραβιέρα Κρήτης | Гравьєра Крітіс | Sery |
EL | Γραβιέρα Νάξου | Гравьєра Наксу | Sery |
EL | Καλαθάκι Λήμνου | Калатакі Лімну | Sery |
EL | Κασέρι | Касері | Sery |
EL | Κατίκι Δομοκού | Катікі Домоку | Sery |
EL | Κεφαλογραβιέρα | Кефалогравьєра | Sery |
EL | Κοπανιστή | Копаністі | Sery |
EL | Λαδοτύρι Μυτιλήνης | Лядотірі Мітілініс | Sery |
EL | Μανούρι | Манурі | Sery |
EL | Μετσοβόνε | Мецовоне | Sery |
EL | Μπάτζος | Бадзос | Sery |
EL | Ξυνομυζήθρα Κρήτης | Ксіномізітра Крітіс | Sery |
EL | Πηχτόγαλο Χανίων | Піхтогальо Ханіон | Sery |
EL | Σαν Μιχάλη | Сан Міхалі | Sery |
EL | Σφέλα | Сфеля | Sery |
EL | Φέτα | Фета | Sery |
EL | Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού | Формаелля Араховас Парнасу | Sery |
EL | Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας | Айос Матсеос Керкірас | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Αποκορώνας Χανίων Κρήτης | Апокоронас Ханіон Крітіс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης | Арханес Іракліу Крітіс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης | Віяннос Іракліу Крітіс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης | Воріос Мільопотамос Ретсімніс Крітіс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" | Ексеретіко парсено елеолядо " Трізінія " | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό | Ексеретіко парсено елеолядо Трапсано | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Ζάκυνθος | Закінтос | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Θάσος | Тасос | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Καλαμάτα | Калямата | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Κεφαλονιά | Кефальоня | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης | Колімварі Ханіон Крітіс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Κρανίδι Αργολίδας | Краніді, Арголідас | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Κροκεές Λακωνίας | Крокеес Лаконіяс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Λακωνία | Лаконія | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Λέσβος / Μυτιλήνη | Лесвос / Мітіліні | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Λυγουριό Ασκληπιείου | Лігуріо Аскліпііу | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Ολυμπία | Олімпія | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Πεζά Ηρακλείου Κρήτης | Пеза Іракліу Крітіс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Πέτρινα Λακωνίας | Петріна Лаконіяс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Πρέβεζα | Превеза | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Ρόδος | Родос | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Σάμος | Самос | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Σητεία Λασιθίου Κρήτης | Сітія Лясітіу Крітіс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Φοινικι Λακωνιασ | фінікі Ляконіяс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Χανιά Κρήτης | Ханя Крітіс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
EL | Ακτινίδιο Πιερίας | Актінідіо Піеріяс | Owoce - kiwi |
EL | Ακτινίδιο Σπερχειού | Актінідіо Сперхіу | Owoce - kiwi |
EL | Ελιά Καλαμάτας | Еля Каляматас | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης | фрумба Амбадіяс Ретімніс Крітіс | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Θρούμπα Θάσου | Фрумба Тасу | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Θρούμπα Χίου | Фрумба Хіу | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας | Келіфото фістікі Фтіотідас | Orzechy - orzechy pistacjowe w skorupkach |
EL | Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου | Керасія трагана Родохоріу | Owoce - wiśnie |
EL | Κονσερβολιά Αμφίσσης | Консерволія Амфісіс | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Κονσερβολιά Άρτας | Консерволія Артас | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Κονσερβολιά Αταλάντης | Консерволія Аталяндіс | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου | Консерволія Піліу Волю | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Κονσερβολιά Ροβίων | Консерволя Ровіон | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Κονσερβολιά Στυλίδας | Консерволія Стілідас | Warzywa - oliwki stołowe |
EL | Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα | Корінфіякі стафіда Востіца | Owoce - porzeczka |
EL | Κουμ Κουάτ Κέρκυρας | Кум-куат Керкірас | Owoce - kumkwat |
EL | Μήλα Ζαγοράς Πηλίου | Міля Загорас Піліу | Owoce - jabłka |
EL | Μήλα Ντελίσιους Πιλαόά Τριπόλεως | Міля делісіус Піляфа Тріполєос | Owoce - jabłka |
EL | Μήλο Καστοριάς | Мільо Касторіяс | Owoce - jabłka |
EL | Ξερά σύκα Κύμης | Ксера сіка Кіміс | Owoce, przetworzone - suszone figi |
EL | Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου | Патата Като Неврокопіу | Warzywa - ziemniaki |
EL | Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης | Портокаля Малєме Ханіон Крітіс | Owoce - pomarańcze |
EL | Ροδάκινα Νάουσας | Розакіна Наусас | Owoce - pomarańcze |
EL | Σταφίδα Ζακύνθου | Стафіда Закінту | Owoce - porzeczka |
EL | Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων | Сіка Вравронас Маркопулю Месогіон | Owoce - figi |
EL | Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου | Тсаконікі мелідзана Леонідіу | Warzywa - oberżyny |
EL | Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας | Фасоля (гігантес - елефантес) Преспон Флорінас | Warzywa - fasola |
EL | Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας | Фасоля (пляке мегальосперма) преспон Фльорінас | Warzywa - fasola |
EL | Φασολια γιγαντεσ - Ελεφαντεσ Καστοριασ | Фасоля (гігантес - елефантес) Касторіяс | Warzywa - fasola |
EL | Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου | Фасоля (гігантес - елефантес) Като Неврокопіу | Warzywa - fasola |
EL | Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου | Фасоля кіна месосперма Като Неврокопіу | Warzywa - fasola |
EL | Φυστίκι Αίγινας | Фістікі Егінас | Orzechy - orzechy pistacjowe w skorupkach |
EL | Φυστίκι Μεγάρων | Фістікі Мегарон | Orzechy - orzechy pistacjowe w skorupkach |
EL | Αυγοτάραχο Μεσολογγίου | Авготарахо Месолоґіу | Świeże ryby |
EL | Κρόκος Κοζάνης | Крокос Козаніс | Przyprawy (szafran) |
EL | Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια | Мелі Елятіс Меналю ванілія | Miód |
EL | Κρητικό παξιμάδι | Крітіко паксімаді | Herbatniki |
EL | Μαστίχα Χίου | Мастіха Хіу | Naturalne gumy i żywice |
EL | Τσίχλα Χίου | Ціхля Хіу | Naturalne gumy i żywice |
EL | Μαστιχέλαιο Χίου | Мастіхелео Хіу | Olejki eteryczne (mastyks z Chios) |
ES | Carne de Ávila | Карне де Авіля | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
ES | Carne de Cantabria | Карне де Кантабрія | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
ES | Carne de la Sierra de Guadarrama | Карне де ля Сьєрра де Гвадаррама | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
ES | Carne de Morucha de Salamanca | Карне де Моруча де Саляманка | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
ES | Carne de Vacuno del País Vasco/ Euskal Okela | Карне де Бакуно дель Паіс Баско/Еускаль Океля | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
ES | Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea | Кордеро де Наварра/Нафарроако Аркумеа | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
ES | Cordero Manchego | Кордеро Манчеґо | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
ES | Lacón Gallego | Лякон Ґаєґо | Mięso świeże (i podroby) - ze świń |
ES | Lechazo de Castilla y León | Лечасо де Кастія і Леон | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
ES | Pollo y Capón del Prat | Пойо і Капон дель Прат | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
ES | Ternasco de Aragón | Тернаско де Араґон | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
ES | Ternera Asturiana | Тернера Астуріана | Mięso świeże (i podroby) - z cieląt |
ES | Ternera de Extremadura | Тернера де Екстремадура | Mięso świeże (i podroby) - z cieląt |
ES |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
Тернера де Наварра/Нафарроако Аратцеа | Mięso świeże (i podroby) - z cieląt |
ES | Ternera Gallega | Тернера Ґаєґа | Mięso świeże (i podroby) - z cieląt |
ES | Botillo del Bierzo | Ботійо дель Бієрсо | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) |
ES | Cecina de León | Сесіна де Леон | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) |
ES | Dehesa de Extremadura | Дееса де екстремадура | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) |
ES | Guijuelo | Ґіхуельо | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
ES | Jamón de Huelva | Хамон де Уельва | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
ES | Jamón de Teruel | Хамон де Теруель | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
ES | Jamón de Trevélez | Хамон де Тревелес | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
ES |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
Сальчічон де Вік/Йонґаніса де Вік | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa |
ES | Sobrasada de Mallorca | Собрасада де Майорка | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) |
ES | Afuega'l Pitu | Афуеґаль Піту | Sery |
ES | Cabrales | Кабралєс | Sery |
ES | Cebreiro | Себрейро | Sery |
ES | Gamoneu/Gamonedo | Ґамонеу/Ґамонедо | Sery |
ES | Idiazábal | Ідіасабаль | Sery |
ES | Mahón-Menorca | Махон-Менорка | Sery |
ES | Picón Bejes-Tresviso | Пікон Бехес-Тресвісо | Sery |
ES | Queso de La Serena | Кесо де ля Серена | Sery |
ES | Queso de l'Alt Urgell y la Cerda- nya | Кесо де лЯльт Урґель і ля Серданія | Sery |
ES | Queso de Murcia | Кесо де Мурсія | Sery |
ES | Queso de Murcia al vino | Кесо де Мурсія аль віно | Sery |
ES | Queso de Valdeón | Кесо де Вальдеон | Sery |
ES | Queso Ibores | Кесо Іборес | Sery |
ES | Queso Majorero | Кесо Махореро | Sery |
ES | Queso Manchego | Кесо Манчеґо | Sery |
ES | Queso Nata de Cantabria | Кесо Ната де Кантабрія | Sery |
ES | Queso Palmero/Queso de la Palma | Кесо Пальмеро/Кесо де ля Пальма | Sery |
ES | Queso Tetilla | Кесо Тетія | Sery |
ES | Queso Zamorano | Кесо Саморано | Sery |
ES | Quesucos de Liébana | Кесукос де Лієбана | Sery |
ES | Roncal | Ронкаль | Sery |
ES | San Simón da Costa | Сан Сімон да Коста | Sery |
ES | Torta del Casar | Торта дель Касар | Sery |
ES | Miel de Galicia/Mel de Galicia | Мйєль де Ґалісія/Мель де Ґалісія | Pozostałe produkty pochodzenia zwierzęcego - miód |
ES | Miel de Granada | Мйєль де Ґранада | Pozostałe produkty pochodzenia zwierzęcego - miód |
ES | Miel de La Alcarria | Мйєль де Ля Алькаррія | Pozostałe produkty pochodzenia zwierzęcego - miód |
ES | Aceite de La Alcarria | Асейте де Ля Алькаррія | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Aceite de la Rioja | Асейте де ля Ріоха | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Aceite de Mallorca/Aceite mallor- quín/Oli de Mallorca/Oli mallor- quí | Асейте де Майорка/Асейте майоркін/Олі де Майорка/Олі майоркі | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta | Асейте де Терра Альта/Олі де Терра Альта | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Aceite del Baix Ebre-Montsià / Oli del Baix Ebre-Montsià | Асейте дель Байш Ебре-Монція / Олі дель Байш Ебре-Монція | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Aceite del Bajo Aragón | Асейте дель Бахо Арагон | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Aceite Monterrubio | Асейте Монтерубійо | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Antequera | Антекера | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Baena | Баена | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Gata-Hurdes | Ґата-Урдес | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Les Garrigues | Лєс Ґарріґес | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya | Мантекія де лЯльт Урґель і ля Серданія/Мантеґа де лЯльт Урґель і ля Серданія | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - masło |
ES | Mantequilla de Soria | Мантекія де Сорія | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - masło |
ES | Montes de Granada | Монтес де Ґранада | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Montes de Toledo | Монтес де Толедо | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Poniente de Granada | Поньенте де Гранада | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Priego de Córdoba | Прьего де Кордова | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Sierra de Cadiz | Сьерра де Кадіс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Sierra de Cazorla | Сьерра де Касорля | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Sierra de Segura | Сьерра де Сегура | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Sierra Mágina | Сьерра Махіна | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Siurana | Сіурана | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
ES | Ajo Morado de las Pedroñeras | Ахо Морадо де ляс Педроньерас | Warzywa, świeże lub przetworzone - czosnek |
ES | Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló | Алькачофа де Бенікарло/Карчофа де Бенікарло | Warzywa, świeże lub przetworzone - karczoch |
ES | Alcachofa de Tudela | Алькачофа де Туделя | Warzywa, świeże lub przetworzone - karczoch |
ES | Arroz de Valencia/Arros de València | Арроз де Валенсія/Аррос де Валенсія | Zboża - ryż |
ES | Arroz del Delta del Ebro/Arros del Delta de l'Ebre |
Арроз дель Дельта дель Ебро/Аррос дель Дельта дель Ебре |
Zboża - ryż |
ES | Avellana de Reus | Авеяна де Реус | Orzechy - orzechy laskowe |
ES | Berenjena de Almagro | Беренхена де Альмаґро | Warzywa - oberżyny |
ES | Calasparra | Каласпарра | Zboża - ryż |
ES | Calçot de Valls | Калсот де Валлс | Warzywa - kiełki cebuli |
ES | Cereza del Jerte | Сереса дель Херте | Owoce - wiśnie |
ES | Cerezas de la Montaña de Alicante | Сересас де ля Монтанья де Аліканте | Owoce - wiśnie |
ES | Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians | Сітрікос Валенсіянос/Сітрікс Валенсіянс | Owoce - owoce cytrusowe |
ES | Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre | Клєментінас де ляс Тьєррас дель Ебро/Клєментінес де лєс Террес дель Ебре | Owoce - klementynki |
ES | Coliflor de Calahorra | Коліфльор де Каляорра | Warzywa - kapusta |
ES | Espárrago de Huétor-Tájar | Еспарраґо де Уетор-Тахар | Warzywa - szparagi |
ES | Espárrago de Navarra | Еспарраґо де Наварра | Warzywa - szparagi |
ES | Faba Asturiana | фаба Астуріяна | Warzywa - fasola |
ES | Garbanzo de Fuentesaúco | Ґарбансо де Фуентесауко | Warzywa - ciecierzyca |
ES | Judías de El Barco de Ávila | Худіяс де Ель Барко де Авіля | Warzywa - fasola |
ES | Kaki Ribera del Xúquer | Какі Рівера дель Шукер | Owoce - persymona |
ES | Lenteja de La Armuña | Лєнтеха де ля Армунья | Warzywa - soczewica |
ES | Lenteja Pardina de Tierra de Campos | Лєнтеха Пардіна де Тьєрра де Кампос | Warzywa - soczewica |
ES | Manzana de Girona/Poma de Girona | Манзана де Хірона/Пома де Гірона | Owoce - jabłka |
ES | Manzana Reineta del Bierzo | Манзана Рейнета дель Бьєрсо | Owoce - jabłka |
ES | Melocotón de Calanda | Мельокотон де Калянда | Owoce - brzoskwinia |
ES | Nísperos Callosa d'En Sarriá | Нісперос Кайоса д'Ен Саррія | Owoce - nieszpułka |
ES | Pataca de Galicia/Patata de Galicia | Патака де Ґалісія/Патата де Ґалісія | Warzywa - ziemniaki |
ES | Patatas de Prades/Patates de Prades | Пататас де Прадес/Пататес де Прадес | Warzywa - ziemniaki |
ES | Pera de Jumilla | Пера де Хумія | Owoce - gruszka |
ES | Peras de Rincón de Soto | Перас де Рінкон де Сото | Owoce - gruszki |
ES | Pimiento Asado del Bierzo | Пімєнто Асадо дель Бьєрсо | Warzywa, przetworzone - pieprz |
ES | Pimiento Riojano | Пімєнто Ріохано | Warzywa - pieprz |
ES | Pimientos del Piquillo de Lodosa | Пімєнтос дель Пікійо де Льодоса | Warzywa - pieprz |
ES | Uva de mesa embolsada "Vinalo- Pó" | Ува де меса ембользада " Вінальопо" | Owoce - winogrona |
ES | Caballa de Andalucía | Кабая де Андалусія | Świeże ryby |
ES | Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia | Мехійон де Ґалісія/Мешійьон де Ґалісія | Mięczaki |
ES | Melva de Andalucia | Мельва де Андалусія | Świeże ryby |
ES | Azafrán de la Mancha | Азафран де ля Манча | Przyprawy korzenne |
ES | Chufa de Valencia | Чуфа де Валенсія | Owoce - migdały ziemne |
ES | Pimentón de la Vera | Піментон де ля Вера | Przyprawy korzenne |
ES | Pimentón de Murcia | Піментон де Мурсія | Przyprawy korzenne |
ES | Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies | Сідра де Астуріяс/Сідра д'Астурієс | Cydr |
ES | Alfajor de Medina Sidonia | Альфахор де Медіна Сідонія | Wyroby cukiernicze |
ES | Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquína | Енсаімада де Майорка/Енсаімада майоркіна | Chleb, ciasta i ciastka |
ES | Jijona | Хіхона | Wyroby cukiernicze |
ES | Mantecadas de Astorga | Мантекадас де Асторга | Wyroby cukiernicze |
ES | Mazapán de Toledo | Масапан де Толедо | Wyroby cukiernicze |
ES | Pan de Cea | Пан де Сеа | Chleb |
ES | Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt | Туррон де Аґрамунт/Торро д'Аґрамунт | Wyroby cukiernicze |
ES | Turrón de Alicante | Туррон де Аліканте | Wyroby cukiernicze |
FI | Lapin Poron liha | Лапін Порон ліха | Świeże mięso (i podroby) - mięso z reniferów |
FI | Lapin Puikula | Лапін Пуйкула | Warzywa - ziemniaki |
FI | Kainuun rönttönen | Кайнуунрьонтьонен | Pieczywo cukiernicze |
FR | Agneau de l'Aveyron | Аньо дьо лАверон | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
FR | Agneau de Lozère | Аньо дьо Льозер | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
FR | Agneau de Pauillac | Аньо дьо Пояк | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
FR | Agneau de Sisteron | Аньо дьо Сістерон | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
FR | Agneau du Bourbonnais | Аньо дю Бурбоне | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
FR | Agneau du Limousin | Аньо дю Лімузан | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
FR | Agneau du Poitou-Charentes | Аньо дю Пуату-Шарант | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
FR | Agneau du Quercy | Аньо дю Керсі | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
FR | Barèges-Gavarnie | Бареж-Ґаварні | Mięso świeże (i podroby) - z owiec |
FR | Bœuf charolais du Bourbonnais | Бьоф Шароле дю Бурбоне | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
FR | Boeuf de Bazas | Бьоф дьо Базас | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
FR | Bœuf de Chalosse | Бьоф дьо Шальос | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
FR | Bœuf du Maine | Бьоф дю Мен | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
FR | Dinde de Bresse | Данд дьо Бресс | Mięso świeże (i podroby) - z indyka |
FR | Porc de la Sarthe | Пор дьо ля Сарт | Mięso świeże (i podroby) - ze świń |
FR | Porc de Normandie | Пор дьо Норманді | Mięso świeże (i podroby) - ze świń |
FR | Porc de Vendée | Пор дьо Ванде | Mięso świeże (i podroby) - ze świń |
FR | Porc du Limousin | Пор дьо Лімузан | Mięso świeże (i podroby) - ze świń |
FR | Taureau de Camargue | Торо дьо Камарґ | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
FR | Veau de l'Aveyron et du Ségala | Во дьо Лаверон е дю Сеґаля | Mięso świeże (i podroby) - z cieląt |
FR | Veau du Limousin | Во дю Лімузан | Mięso świeże (i podroby) - z cieląt |
FR | Volailles d'Alsace | Воляй дАльзас | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles d'Ancenis | Воляй дАнсьоні | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles d'Auvergne | Воляй дОверньо | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Bourgogne | Воляй дьо Бурґонь | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Bresse | Воляй дьо Бресс | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Bretagne | Воляй дьо Бретань | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Challans | Воляй дьо Шалян | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Cholet | Воляй дьо Шоле | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Gascogne | Воляй дьо Ґасконь | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Houdan | Воляй дьо Удан | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Janzé | Воляй дьо Жанзе | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de la Champagne | Воляй дьо ля Шампань | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de la Drôme | Воляй дьо ля Дром | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de l'Ain | Воляй дьо лЯн | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Licques | Воляй дьо Лік | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de l'Orléanais | Воляй дьо льОрлеане | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Loué | Воляй дьо Люе | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Normandie | Воляй дьо Норманді | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles de Vendée | Воляй дьо Ванде | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles des Landes | Воляй де Лянд | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Béarn | Воляй дьо Беарн | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Berry | Воляй дю Беррі | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Charolais | Воляй дю Шаролє | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Forez | Воляй дю Форе | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Gatinais | Воляй дю Ґатіне | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Gers | Воляй дю Жерс | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Languedoc | Воляй дю Ланґедок | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Lauragais | Воляй дю Льораґе | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Maine | Воляй дьо Мен | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du plateau de Langres | Воляй дю плято дьо Лянґр | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Val de Sèvres | Воляй дю Валь дьо Севр | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Volailles du Velay | Воляй дю Вьоле | Mięso świeże (i podroby) - z drobiu |
FR | Boudin blanc de Rethel | Будан блан дьо Рьотель | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) |
FR | Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) | Канар а фуа ґра дю Сюд-Уест (Шальос, Ґасконь, Жерс, Лянд, Періґор, Керсі) | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kaczka |
FR | Jambon de Bayonne | Жамбон дьо Байонн | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
FR | Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes | Жамбон сек е нуа дьо жамбон сек де Арден | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
FR | Abondance | Абонданс | Sery |
FR | Banon | Банон | Sery |
FR | Beaufort | Бофор | Sery |
FR | Bleu d'Auvergne | Бльо дОверньо | Sery |
FR | Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel | Бльо дьо Жекс О-Жюра/Бльо дьо Сетмонсель | Sery |
FR | Bleu des Causses | Бльо де Косс | Sery |
FR | Bleu du Vercors-Sassenage | Бльо дю Веркор-Сассьонаж | Sery |
FR | Brie de Meaux | Брі дьо Мо | Sery |
FR | Brie de Melun | Брі дьо Мьолан | Sery |
FR | Brocciu Corse/Brocciu | Броччю Корс/Броччю | Sery |
FR | Camembert de Normandie | Камамбер дьо Норманді | Sery |
FR | Cantal/Fourme de Cantal/Cantalet | Канталь/Фурм дьо Канталь /Кантале | Sery |
FR | Chabichou du Poitou | Шабішу дю Пуату | Sery |
FR | Chaource | Шаурс | Sery |
FR | Chevrotin | Шевротен | Sery |
FR | Comté | Комте | Sery |
FR | Crottin de Chavignol/Chavignol |
Кротта дьо Шавіньйоль/Шавіньйоль |
Sery |
FR | Emmental de Savoie | Емменталь дьо Савуа | Sery |
FR | Emmental français est-central | Емменталь Франсе Ест Сантраль | Sery |
FR | Époisses | Епуас | Sery |
FR | Fourme d'Ambert/Fourme de Montbrison | Фурм дАмбер/Фурм дьо Мон Брізон | Sery |
FR | Laguiole | Ляґіоль | Sery |
FR | Langres | Лянґр | Sery |
FR | Livarot | Ліваро | Sery |
FR | Maroilles/Marolles | Маруаль/Мароль | Sery |
FR | Mont d'or/Vacherin du Haut- Doubs | Мон дОр/Вашеран дю О-Ду | Sery |
FR | Morbier | Морбьє | Sery |
FR | Munster/Munster-Géromé | Манстер/Манстер-Жероме | Sery |
FR | Neufchâtel | Ньофшатель | Sery |
FR | Ossau-Iraty | Оссо-Іраті | Sery |
FR | Pélardon | Пелярдон | Sery |
FR | Picodon de l'Ardèche/Picodon de la Drôme | Пікодон дьо лАрдеш/Пікодон дьо ля Дром | Sery |
FR | Pont-l'Évêque | Пон льЕвек | Sery |
FR | Pouligny-Saint-Pierre | Пуліні-Сан-Пьєр | Sery |
FR | Reblochon/Reblochon de Savoie | Ребльошон/Ребльошон дьо Савуа | Sery |
FR | Rocamadour | Рокамаґур | Sery |
FR | Roquefort | Рокфор | Sery |
FR | Sainte-Maure de Touraine | Сант-Мор дьо Турен | Sery |
FR | Saint-Nectaire | Сан-Нектар | Sery |
FR | Salers | Салєрс | Sery |
FR | Selles-sur-Cher | Сель-сюр-Шер | Sery |
FR | Tome des Bauges | Том-де-Бож | Sery |
FR | Tomme de Savoie | Томм дьо Савуа | Sery |
FR | Tomme des Pyrénées | Томм де Пірене | Sery |
FR | Valençay | Валянсе | Sery |
FR | Crème d'Isigny | Крем дізіньї | Wyroby mleczarskie (śmietana) |
FR | Crème fraîche fluide d'Alsace | Крем фреш флюід дАльзас | Wyroby mleczarskie (śmietana) |
FR | Miel d'Alsace | Мьєль дАльзас | Miód |
FR | Miel de Corse / Mele di Corsica | Мьєль дьо Корс / Мелє ді Корсіка | Miód |
FR | Miel de Provence | Мьєль дьо Прованс | Miód |
FR | Miel de sapin des Vosges | Мьєль дьо Сапан де Вож | Miód |
FR | Œufs de Loué | Оеф дьо Люе | Jaja |
FR | Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux- Sèvres | Бьор Шарант-Пуату/Бьор де Шарант/Бьор де Дьо-Севр | Masło |
FR | Beurre d'Isigny | Бьор дізіньї | Masło |
FR | Huile d'olive d'Aix-en-Provence | Уіль д олів д Екс-ан-Прованс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
FR | Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica | Уіль д олів дьо Корс/Уіль д олів дьо Корс-Оліо ді Корсіка | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
FR | Huile d'olive de Haute-Provence | Уіль д олів дьо От-Прованс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
FR | Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence | Уіль д олів дьо ля Валеє де Бо-дьо- Прованс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
FR | Huile d'olive de Nice | Уіль д олів дьо Ніс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
FR | Huile d'olive de Nîmes | Уль à олів дьо Нім | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
FR | Huile d'olive de Nyons | Уль д олів дьо Нйонс | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
FR | Huile essentielle de lavande de Haute-Provence | Уль ессансієль дьо ляванд дьо От- Прованс | Olejki eteryczne - olejek z lawendy |
FR | Ail blanc de Lomagne | Ай блян дьо Льомань | Warzywa - czosnek |
FR | Ail de la Drôme | Ай дьо ля Дром | Warzywa - czosnek |
FR | Ail rose de Lautrec | Ай роз дьо Лотрек | Warzywa - czosnek |
FR | Asperge des sables des Landes | Асперж де Сабль де Лянд | Warzywa - szparagi |
FR | Chasselas de Moissac | Шасселя дьо Муассак | Owoce - winogrona stołowe |
FR | Clémentine de Corse | Клєментін дьо Корс | Owoce - klementynki |
FR | Coco de Paimpol | Коко дьо Памполь | Warzywa - fasola szparagowa |
FR | Fraise du Périgord | Фрез дю Періґор | Owoce - truskawki |
FR | Haricot tarbais | Аріко тарбе | Warzywa - fasola szparagowa |
FR | Kiwi de l'Adour | Ківі дьо льА^ур | Owoce - kiwi |
FR | Lentille vert du Puy | Лонтій вер дю Пюі | Warzywa - soczewica |
FR | Lentilles vertes du Berry | Лонтій верт дю Беррі | Warzywa - soczewica |
FR | Lingot du Nord | Лянґо дю Нор | Warzywa - fasola |
FR | Mâche nantaise | Маш нантез | Warzywa - roszponka warzywna |
FR | Melon du Haut-Poitou | Мельон дю О-Пуату | Owoce - melon |
FR | Melon du Quercy | Мельон дю Керсі | Owoce - melon |
FR | Mirabelles de Lorraine | Мірабелль дьо Лоррен | Owoce - śliwki |
FR | Muscat du Ventoux | Мюска дю Ванту | Owoce - winogrona stołowe |
FR | Noix de Grenoble | Нуа дьо Ґренобль | Orzechy |
FR | Noix du Périgord | Нуа дю Періґор | Orzechy |
FR | Oignon doux des Cévennes | Оньйон іу де Севен | Warzywa - cebula |
FR | Olive de Nice | Олів дьо Ніс | Warzywa - oliwki |
FR | Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence | Олів кассе дьо ля Валлеє де Бо- дьо-Прованс | Warzywa - oliwki |
FR | Olives noires de la Vallée des Baux de Provence | Олів нуар дьо ля Валлеє де Бо-дьо- Прованс | Warzywa - oliwki |
FR | Olives noires de Nyons | Олів нуар дьо Ніонс | Warzywa - oliwki |
FR | Petit Epeautre de Haute Provence | Петі Епотр дьо От Прованс | Zboża |
FR | Poireaux de Créances | Пуаро дьо Креанс | Warzywa - pory |
FR | Pomme de terre de l'Île de Ré | Помм дьо терр дьо л іль дьо Ре | Warzywa - ziemniaki |
FR | Pomme du Limousin | Помм дю Лімузан | Owoce - jabłka |
FR | Pommes de terre de Merville | Помм дьо терр дьо Мервілль | Warzywa - ziemniaki |
FR | Pommes et poires de Savoie | Помм е пуар дьо Савуа | Owoce - jabłka i gruszki |
FR | Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits | Прюно д Ажан / Прюно д Ажан мі-кюі | Owoce - śliwki; owoce, przetworzone - suszone śliwki |
FR | Riz de Camargue | Рі дьо Камарґ | Zboża - ryż |
FR | Anchois de Collioure | Аншуа дьо Кольюр | Ryby, przetworzone |
FR | Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor | Кокій Сан-Жак де Кот д Армор | Mięczaki |
FR | Cidre de Bretagne/Cidre Breton | Сідр дьо Бретань/Сідр Бретон | Cydr |
FR | Cidre de Normandie/Cidre Normand | Сідр дьо Норманді/Сідр Норман | Cydr |
FR | Cornouaille | Корнуай | Cydr |
FR | Domfront | Домфрон | Wino z gruszek (perry) |
FR | Huîtres Marennes Oléron | Утр Маренн Олерон | Mięczaki - ostryga |
FR | Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambre- mer | Пеї д Ож/Пеї д Ож-Камбремер | Przyprawy - cydr |
FR | Piment d'Espelette/Piment d'Espe- lette - Ezpeletako Biperra | Піман дЕспелєтт/Піман дЕспелєтт- Еспелєтако Біперра | Przyprawy korzenne |
FR | Bergamote(s) de Nancy | Берґамот дьо Нансі | Wyroby cukiernicze |
FR | Brioche vendéenne | Брійош вандеен | Chleb |
FR | Pâtes d'Alsace | Пан дАльзас | Makarony |
FR | Foin de Crau | Фуа дьо Кро | Siano |
HU | Budapesti téliszalámi | Будапешті телісалямі | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
HU | Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi | Сегеді салямі/ Сегеді телісалямі | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
IE |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
Кономара Гіл лам/Уун Шлейв Хономара | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
IE | Timoleague Brown Pudding | Тімолііг браун пуддін | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - przetworzona wieprzowina |
IE | Imokilly Regato | Імокіллі Реґато | Sery |
IE | Clare Island Salmon | Клєр Айланд салмон | Ryby |
IT | Abbacchio Romano | Аббакіо Романо | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
IT | Agnello di Sardegna | Аньелло ді Сарденья | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
IT | Mortadella Bologna | Мортаделла Болонья | Produkt wytworzony na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
IT | Prosciutto di S. Daniele | Прошутто ді Сан Даніеле | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
IT | Vitellone bianco dell'Appennino Centrale | Вітеллоне Б'янко дель Аппенніно Чентрале | Mięso świeże (i podroby) - z cieląt |
IT | Bresaola della Valtellina | Брезаола делла Вальтелліна | Produkt wytworzony na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) |
IT | Capocollo di Calabria | Капоколло ді Калабрія | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - suszone mięso |
IT | Coppa Piacentina | Коппа П'ячентіна | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - suszone mięso |
IT | Cotechino Modena | Котекіно Модена | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - przetworzona wieprzowina |
IT | Culatello di Zibello | Кулателло ді Дзібелло | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - suszone mięso |
IT | Lardo di Colonnata | Лардо ді Колонната | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - tłuszcz wieprzowy |
IT | Pancetta di Calabria | Панчетта ді Калабрія | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - wieprzowina |
IT | Pancetta Piacentina | Панчетта П'ячентіна | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - wieprzowina |
IT | Prosciutto di Carpegna | Прошутто ді Карпенья | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
IT | Prosciutto di Modena | Прошутто ді Модена | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
IT | Prosciutto di Norcia | Прошутто ді Норчіа | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
IT | Prosciutto di Parma | Прошутто ді Парма | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
IT | Prosciutto Toscano | Прошутто Тоскано | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
IT | Prosciutto Veneto Berico-Euganeo | Прошутто Венето Беріко-Еуганео | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
IT | Salame Brianza | Саламе Бріанца | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
IT | Salame Cremona | Саламе Кремона | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
IT | Salame di Varzi | Саламе ді Вардзі | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
IT | Salame d'oca di Mortara | Саламе д' ока ді Мортара | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami z kaczki |
IT | Salame Piacentino | Саламе П'ячентіно | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
IT | Salame S. Angelo | Саламе Сант Анжело | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
IT | Salamini italiani alla cacciatora | Саламіні італьяні алла каччятора | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
IT | Salsiccia di Calabria | Сальсіччіа ді Калабрія | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wieprzowa |
IT | Soppressata di Calabria | Соппрессата ді Калабрія | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wieprzowa |
IT | Soprèssa Vicentina | Сопресса Вічентіна | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - salami |
IT | Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
Спек дель Альто Адідже / Сюдтіролер Маркеншпек/Сюдтіролер Спек |
Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - wieprzowina wędzona |
IT | Valle d'Aosta Jambon de Bosses | Валле д' Аоста Жамбон де Босс | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
IT | Valle d'Aosta Lard d'Arnad | Валле д' Аоста Лард д' Арнад | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - tłuszcz wieprzowy |
IT | Zampone Modena | Дзампоне Модена | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - przetworzona wieprzowina |
IT | Asiago | Азіяго | Sery |
IT | Bitto | Бітто | Sery |
IT | Bra | Бра | Sery |
IT | Caciocavallo Silano | Качіо Кавалло сілано | Sery |
IT | Canestrato Pugliese | Канестрато Пульєзе | Sery |
IT | Casatella Trevigiana | Казателла Тревіджіана | Sery |
IT | Casciotta d'Urbino | Кашьотта дУрбіно | Sery |
IT | Castelmagno | Кастельманьйо | Sery |
IT | Fiore Sardo | Фьйоре Сардо | Sery |
IT | Fontina | Фонтіна | Sery |
IT | Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana | Формай де Мут дель Альта Валле Брембана | Sery |
IT | Gorgonzola | Ґорґондзоля | Sery |
IT | Grana Padano | Грана Падано | Sery |
IT | Montasio | Монтасіо | Sery |
IT | Monte Veronese | Монте Веронезе | Sery |
IT | Mozzarella di Bufala Campana | Моццарелла ді Буфала Кампана | Sery |
IT | Murazzano | Мураццано | Sery |
IT | Parmigiano Reggiano | Парміджіано Реджіано | Sery |
IT | Pecorino di Filiano | Пекоріно ді Філіано | Sery |
IT | Pecorino Romano | Пекоріно Романо | Sery |
IT | Pecorino Sardo | Пекоріно Сардо | Sery |
IT | Pecorino Siciliano | Пекоріно Січіліано | Sery |
IT | Pecorino Toscano | Пекоріно Тоскано | Sery |
IT | Provolone Valpadana | Проволоне Вальпадана | Sery |
IT | Quartirolo Lombardo | Квартіроло Ломбардо | Sery |
IT | Ragusano | Раґузано | Sery |
IT | Raschera | Раскера | Sery |
IT | Ricotta Romana | Рікотта Романа | Sery |
IT | Robiola di Roccaverano | Робіола ді Роккаверано | Sery |
IT | Spressa delle Giudicarie | Спресса делле Джудікаріє | Sery |
IT | Stelvio/Stilfser | Стельвіо/Стільфсер | Sery |
IT | Taleggio | Таледжіо | Sery |
IT | Toma Piemontese | Тома П'ємонтезе | Sery |
IT | Valle d'Aosta Fromadzo | Валле д'Аоста Фромадзо | Sery |
IT | Valtellina Casera | Вальтелліна Казера | Sery |
IT | Miele della Lunigiana | М'єле делла Луніджіана | Miód |
IT | Alto Crotonese | Альто Кротонезе | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Aprutino Pescarese | Апрутіно Пескаресе | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Brisighella | Брізігелла | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Bruzio | Бруціо | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Canino | Каніно | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Cartoceto | Карточето | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Chianti Classico | К'янті классіко | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Cilento | Чіленто | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Collina di Brindisi | Колліна ді Бріндізі | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Colline di Romagna | Колліне ді Романья | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Colline Salernitane | Колліне Салернітане | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Colline Teatine | Колліне Театіне | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Dauno | Дауно | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Garda | Ґарда | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Laghi Lombardi | Ляґі Ломбарді | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Lametia | Ламетіа | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Lucca | Лукка | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Molise | Молізе | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Monte Etna | Монте Етна | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Monti Iblei | Монті Іблей | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Penisola Sorrentina | Пенізола Соррентіна | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Pretuziano delle Colline Teramane | Претуціано делле Колліне Терамане | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Riviera Ligure | Рів'єра Лігуре | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Sabina | Сабіна | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Sardegna | Сарденья | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Tergeste | Терджесте | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Terra di Bari | Терра ді Барі | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Terra d'Otranto | Терра д'Отранто | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Terre di Siena | Терре ді Сіена | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Terre Tarentine | Терре Тарентіне | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Toscano | Тоскано | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Tuscia | Тушія | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Umbria | Умбрія | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Val di Mazara | Валь ді Мадзара | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Valdemone | Вальдемоне | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Valle del Belice | Валле дель Беліче | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Valli Trapanesi | Валлі Трапанезі | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa | Венето Вальполічелла, Венето Еуґаней е Берічі, Венето дель Граппа | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
IT | Arancia del Gargano | Аранчіа дель Гаргано | Owoce - pomarańcze |
IT | Arancia Rossa di Sicilia | Аранчіа Росса ді Січіліа | Owoce - pomarańcze |
IT | Asparago Bianco di Bassano | Аспараґо б'янко ді Бассано | Warzywa - szparagi |
IT | Asparago bianco di Cimadolmo | Аспараґо б'янко ді Чімадольмо | Warzywa - szparagi |
IT | Asparago verde di Altedo | Аспараґо верде ді Альтедо | Warzywa - szparagi |
IT | Basilico Genovese | Базіліко дженовезе | Warzywa - bazylia |
IT | Cappero di Pantelleria | Капперо ді Пантеллеріа | Warzywa - kapar |
IT | Carciofo di Paestum | Карчофо ді Пестум | Warzywa - karczoch |
IT | Carciofo Romanesco del Lazio | Карчофо Романеско дель Лаціо | Warzywa - karczoch |
IT | Carota dell'Altopiano del Fucino | Карота дель Альтоп'яно дель Фучіно | Warzywa - marchew |
IT | Castagna Cuneo | Кастанья Кунео | Owoce - kasztany jadalne |
IT | Castagna del Monte Amiata | Кастанья дель Монте Аміата | Owoce - kasztany jadalne |
IT | Castagna di Montella | Кастанья ді Монтелла | Owoce - kasztany jadalne |
IT | Castagna di Vallerano | Кастанья ді Валлерано | Owoce - kasztany jadalne |
IT | Ciliegia di Marostica | Чільеджіа ді Маростіка | Owoce - wiśnie |
IT | Cipolla Rossa di Tropea Calabria | Чіполла Росса ді Тропеа Калабрія | Warzywa - cebula |
IT | Cipollotto Nocerino | Чіполлотто Ночеріно | Warzywa - cebula |
IT | Clementine del Golfo di Taranto | Клементіне дель Гольфо ді Таранто | Owoce - klementynki |
IT | Clementine di Calabria | Клементіне ді Калабрія | Owoce - klementynki |
IT | Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese | Фаджоло ді Ламон делла Валлата Беллунезе | Warzywa - fasola |
IT | Fagiolo di Sarconi | Фаджоло ді Сарконі | Warzywa - fasola |
IT | Fagiolo di Sorana | Фаджоло ді Сорана | Warzywa - fasola |
IT | Farina di Neccio della Garfagnana | Фаріна ді Неччо делля Гарфаньяна | Zboża - mąka z kasztanów jadalnych |
IT | Farro della Garfagnana | Фарро делла Гарфаньяна | Zboża |
IT | Fico Bianco del Cilento | Фіко б'янко дель Чіленто | Owoce - figi |
IT | Ficodindia dell'Etna | Фікодіндія дель Етна | Owoce - opuncja figowa |
IT | Fungo di Borgotaro | Фунґо ді Борготаро | Warzywa - dzikie grzyby |
IT | Kiwi Latina | Ківі Латіна | Owoce - kiwi |
IT | La Bella della Daunia | Ла Белла делла Даунія | Warzywa - oliwki stołowe |
IT | Lenticchia di Castelluccio di Norcia | Лентіккья ді Кастеллуччіо ді Норчія | Warzywa - soczewica |
IT | Limone Costa d'Amalfi | Лімоне Коста дАмальфі | Owoce - cytryna |
IT | Limone di Sorrento | Лімоне ді Сорренто | Owoce - cytryna |
IT | Limone Femminello del Gargano | Лімоне Феммінелло дель Гаргано | Owoce - cytryna |
IT | Marrone del Mugello | Марроне дель Муджелльо | Owoce - kasztany jadalne |
IT | Marrone di Castel del Rio | Марроне ді Кастель дель Ріо | Owoce - kasztany jadalne |
IT | Marrone di Roccadaspide | Марроне ді Роккадаспіде | Owoce - kasztany jadalne |
IT | Marrone di San Zeno | Марроне ді Сан Дзено | Owoce - kasztany jadalne |
IT | Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel | Меля Альто Адідже/Зюдтіролер Апфель | Owoce - jabłka |
IT | Mela Val di Non | Меля Валь ді Нон | Owoce - jabłka |
IT | Melannurca Campana | Меляннурка Кампана | Owoce - jabłka |
IT | Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte | Ноччола дель П'ємонте/Ноччола П'ємонте | Orzechy - orzech laskowy |
IT | Nocciola di Giffoni | Ноччола ді Джіффоні | Orzechy - orzech laskowy |
IT | Nocellara del Belice | Ночеллара дель Беліче | Warzywa - oliwki |
IT | Oliva Ascolana del Piceno | Оліва Асколана дель Пічено | Warzywa - oliwki |
IT | Peperone di Senise | Пепероне ді Сенізе | Warzywa - pieprz |
IT | Pera dell'Emilia Romagna | Пера дель Емілія Романья | Owoce - gruszka |
IT | Pera mantovana | Пера мантована | Owoce - gruszka |
IT | Pesca e nettarina di Romagna | Песка е неттаріна ді Романья | Owoce - brzoskwinie i nektarynki |
IT | Pomodoro di Pachino | Помодоро ді Пакіно | Warzywa - pomidor |
IT | Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino | Помодоро Сан Марцано дель Агро Сарнезе-Ночеріно | Warzywa - pomidor |
IT | Radicchio di Chioggia | Радіккіо ді Кйоджа | Warzywa - cykoria |
IT | Radicchio di Verona | Радіккіо ді Верона | Warzywa - cykoria |
IT | Radicchio Rosso di Treviso | Радіккіо Россо ді Тревізо | Warzywa - cykoria |
IT | Radicchio Variegato di Castel- franco | Радіккіо Варьєгато ді Кастельфранко | Warzywa - cykoria |
IT | Riso di Baraggia Biellese e Vercel- lese | Різо ді Бараджа Б'єллєзе е Верчеллезе | Zboża - ryż |
IT | Riso Nano Vialone Veronese | Різо Нано Віалоне Веронезе | Zboża - ryż |
IT | Scalogno di Romagna | Скалоньйо ді Романья | Warzywa - szalotka |
IT | Uva da tavola di Canicatťi | Ува да тавола ді Канікатті | Owoce - winogrona stołowe |
IT | Uva da tavola di Mazzarrone | Ува да тавола ді Мадзарроне | Owoce - winogrona stołowe |
IT | Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure | Аччуге сотто сале дель мар Лігуре | Ryby, przetworzone |
IT | Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino | Тінка Ґобба Дората дель П'янальто ді Поіріно | Ryby |
IT | Zafferano di Sardegna | Дзафферано ді Сарденья | Przyprawy (szafran) |
IT | Aceto Balsamico di Modena | Ачето Бальзаміко ді Модена | Ocet |
IT | Aceto balsamico tradizionale di Modena | Ачето бальзаміко традіціонале ді Модена | Ocet |
IT | Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia | Ачето бальзаміко традіціонале ді Реджіо Емілія | Ocet |
IT | Zafferano dell'Aquila | Дзафферано дель Аквіла | Przyprawy (szafran) |
IT | Zafferano di San Gimignano | Дзафферано ді Сан Джіміньяно | Przyprawy (szafran) |
IT | Coppia Ferrarese | Копп'я феррарезе | Chleb |
IT | Pagnotta del Dittaino | Паньотта дель Діттаіно | Chleb |
IT | Pane casareccio di Genzano | Пане казареччіо ді Дженцано | Chleb |
IT | Pane di Altamura | Пане ді Альтамура | Chleb |
IT | Pane di Matera | Пане ді Матера | Chleb |
IT | Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale | Бергамотто ді Реджіо Калабрія - Оліо ессенціале | Olejki eteryczne (olejek bergamo- towy) |
LU | Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg | Вйод дьо порк, марк насіональ Ґран-Дюше де Люксембург | Mięso świeże (i podroby) -wieprzowina |
LU | Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg | Салєзон фюме, марк насіональ Ґран-Дюше де Люксембург | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka wędzona |
LU | Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg | Мьєль,марк насіональ дю Ґран- Дюше де Люксембург | Miód |
LU | Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg | Бьор роз - марк насіональ Ґран- Дюше де Люксембурґ | Masło |
NL | Boeren-Leidse met sleutels | Бурен-Лайтсе мет Сльотелс | Sery |
NL | Kanterkaas/ Kanternagelkaas/ Kanterkomijnekaas | Кантеркаас/ Кантернагелькаас/ Кантеркоменекаас | Sery |
NL | Noord-Hollandse Edammer | Ноорт-Холландсе Едаммер | Sery |
NL | Noord-Hollandse Gouda | Ноорт-Холландсе Хауда | Sery |
NL | Opperdoezer Ronde | Оннердузер Ронде | Warzywa - ziemniaki |
NL | Westlandse druif | Вестландсе драйф | Owoce - winogrona |
PL | Bryndza Podhalańska | Бриндза Подхаляньска | Sery |
PL | Oscypek | Осципек | Sery |
PL | Wielkopolski ser smażony | Вєлькопольскі сер смажони | Sery |
PL | Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich | Мюд вжосови з Борув Дольносльонскіх | Miód |
PL | Andruty kaliskie | Андрути каліскє | Herbatniki - wafle |
PL | Rogal świętomarciński | Роґаль сьвєнтомарціньскі | Pieczywo cukiernicze |
PT | Borrego da Beira | Бурреґо да Бейра | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
PT | Borrego de Montemor-o-Novo | Бурреґо де Монтемор-у-Нову | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
PT | Borrego do Baixo Alentejo | Бурреґо ду Байшу Алентежо | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
PT | Borrego do Nordeste Alentejano | Бурреґо у Нордешт Алентежано | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
PT | Borrego Serra da Estrela | Бурреґо Сер да Іштрела | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
PT | Borrego Terrincho | Бурреґо Тирріншу | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
PT | Cabrito da Beira | Кабріту да Байра | Mięso świeże (i podroby) - z kozy |
PT | Cabrito da Gralheira | Кабріту да Ґраляйра | Mięso świeże (i podroby) - z kozy |
PT | Cabrito das Terras Altas do Minho | Кабріту даш Терраш Алтеш ди Міню | Mięso świeże (i podroby) - z kozy |
PT | Cabrito de Barroso | Кабріту д Баррозу | Mięso świeże (i podroby) - z kozy |
PT | Cabrito Transmontano | Кабріту Траншмонтано | Mięso świeże (i podroby) - z kozy |
PT | Carnalentejana | Карнелентежана | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne Arouquesa | Карне Арокеза | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne Barrosã | Карне Барроза | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne Cachena da Peneda | Карне Кашена да Пенеда | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne da Charneca | Карне да Шернека | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne de Bísaro Transmonano/ Carne de Porco Transmontano |
Карне д бізеру Транжмонтану/Карне д норку Транжмонтану |
Mięso świeże (i podroby) - wieprzowina |
PT | Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso | Карне д бозіну крузадо диш Ламейруш у Баррозу | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne de Porco Alentejano | Карне д норку Алентежану | Mięso świeże (i podroby) - wieprzowina |
PT | Carne dos Açores | Карне Душ Ассореш | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne Marinhoa | Карне Маріньоа | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne Maronesa | Карне Марунеза | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne Mertolenga | Карне Миртуленґа | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Carne Mirandesa | Карне Мірандеза | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
PT | Cordeiro Bragançano | Курдайру Браґансану | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
PT | Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso | Курдайру д Баррозу/Аню д Баррозу/Курдайру д Лайте д Баррозу | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
PT | Vitela de Lafões | Вітелла д Лафойш | Mięso świeże (i podroby) - z cieląt |
PT | Alheira de Barroso-Montalegre | Аляйра д Баррозу-Монталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Alheira de Vinhais | Аляйра д Віняйш | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais | Бутелло д Віняйш/Бушу д Віняйш/Шорісу д Осуш д Віняйш | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Cacholeira Branca de Portalegre | Кешулайра бранка д Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa parzona |
PT | Chouriça de carne de Barroso- Montalegre | Шоріса ди карне д Баррозу- Монталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Chouriça de Carne de Vinhais/ Linguiça de Vinhais | Шоріса ди карне д Віняйш/Лінґука д Віняйш | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Chouriça doce de Vinhais | Шоріса дос д Віняйш | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais | Шорісу азеду д Віняйш/азе0у д Віняйш/Шорісу ди Паун д Віняйш | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Chouriço de Abóbora de Barroso- Montalegre | Шорісу д абобура д Баррозу- Монталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Chouriço de Carne de Estremoz e Borba | Шорісу ди карне д Ештремош і Борба | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Chouriço de Portalegre | Шорісу д Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Chouriço grosso de Estremoz e Borba | Шорісу ґроссу д Ештремош і Борба | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Chouriço Mouro de Portalegre | Шорісу мору д Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Farinheira de Estremoz e Borba | Фарініяйра д Ештремош і Борба | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Farinheira de Portalegre | Фарініяйра д Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Linguiça de Portalegre | Лінґуіса à Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Linguiça do Baixo Alentejo/ Chouriço de carne do Baixo Alentejo | Лінґуіса у Байшу Алентежу/Шорісу карне c'y Байшу Алентежу | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Lombo Branco de Portalegre | Ломбу бранку Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Lombo Enguitado de Portalegre | Ломбу інґітаСу Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Morcela de Assar de Portalegre | Мурсела и асар Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Morcela de Cozer de Portalegre | Мурсела и кузер Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Morcela de Estremoz e Borba | Мурсела Ештремош і Борба | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Paia de Estremoz e Borba | Пая Ештремош і Борба | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Paia de Lombo de Estremoz e Borba | Пая ломбу Ештремош і Борба | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Paia de Toucinho de Estremoz e Borba | Пая тосіню Ештремош і Борба | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Painho de Portalegre | Паіню Порталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Paio de Beja | Паю Бежа | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - wędzone mięso |
PT | Presunto de Barrancos | Призунту Барранкуш | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
PT | Presunto de Barroso | Призунту Баррозу | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
PT | Presunto de Camp Maior e Elvas/ Paleta de Campo Maior e Elvas |
Призунту Кампу Майор і Елваш/Палита Кампу Майор і Елваш |
Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
PT | Presunto de Santana da Serra/Pa- leta de Santana da Serra | Призунту Сантана а Сера/Палита Сатана Сера | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
PT | Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais | Призунту Віняйш, призунту бізеру Віняйш | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
PT | Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo | Призунту Ду Алентежу/Палита Ду Алентежу | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - szynka |
PT | Salpicão de Barroso-Montalegre | Салпікау д Баррозу-Монталеґри | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Salpicão de Vinhais | Салпікау д Віняйш | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Sangueira de Barroso-Montalegre | Санґайра д Баррозу-Монталеґре | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa wędzona |
PT | Queijo de Azeitão | Кейжу д Азейтау | Sery |
PT | Queijo de cabra Transmontano | Кейжу д кабра Транжмонтану | Sery |
PT | Queijo de Nisa | Кейжу д Ніза | Sery |
PT | Queijo do Pico | Кейжу ду Піку | Sery |
PT | Queijo mestiço de Tolosa | Кейжу мештісу д Тулоза | Sery |
PT | Queijo Rabaçal | Кейжу Рабасал | Sery |
PT | Queijo S. Jorge | Кейжу Сан Жорж | Sery |
PT | Queijo Serpa | Кейжу Серпа | Sery |
PT | Queijo Serra da Estrela | Кейжу Серра да Ештрела | Sery |
PT | Queijo Terrincho | Кейжу Терріншу | Sery |
PT | Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) | Кейжу да Байра Байша (Кейжу д Каштелу Бранку, Кейжу Амарело да Байра Байша, Кейжу піканте да Байра Байша) | Sery |
PT | Azeite do Alentejo Interior | Азейте ду Алентежу Інтеріор | Oliwa z oliwek |
PT | Mel da Serra da Lousã | Мел да Серра да Лоуза | Miód |
PT | Mel da Serra de Monchique | Мел да Серра д Моншіки | Miód |
PT | Mel da Terra Quente | Мел да Терра Кенте | Miód |
PT | Mel das Terras Altas do Minho | Мел даш Террас Алтас ду Міню | Miód |
PT | Mel de Barroso | Мел д Баррозу | Miód |
PT | Mel do Alentejo | Мел ду Алентежу | Miód |
PT | Mel do Parque de Montezinho | Мел ду Парке д Монтезіню | Miód |
PT | Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão | Мел д Рібатежу Норте (Серра дАйре, Албуфейра ди Каштелу ди Боди, Байру, Алту Набау) | Miód |
PT | Mel dos Açores | Мел душ Асориш | Miód |
PT | Requeijão Serra da Estrela | Рикейжау Серра да Ештрела | Sery |
PT | Azeite de Moura | Азейте ди Мора | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
PT | Azeite de Trás-os-Montes | Азейте д Траш-уж-Монтиш | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
PT | Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) | Азейтиш да Байра Інтеріор (Азейте да Байра Алта, Азейте да Байра Байша) | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
PT | Azeites do Norte Alentejano | Азйтиш у Норте Алентежану | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
PT | Azeites do Ribatejo | Азейтиш ду Рібетежу | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek |
PT | Queijo de Évora | Кейжу д Евора | Sery |
PT | Ameixa d'Elvas | Амайша д Елваш | Owoce - śliwki |
PT | Amêndoa Douro | Амендуа дору | Owoce - migdały |
PT | Ananás dos Açores/São Miguel | Ананаш душ Асориш/ Сан Міґел | Owoce - ananas |
PT | Anona da Madeira | Анона да Мадейра | Owoce - Flaszowiec peruwiański |
PT | Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas | Арош Кароліно Лезіріаш Рібатежанаш | Zboża - ryż |
PT | Azeitona de conserva Negrinha de Freixo | Азейтона д консерва Неґрінья ди Фрайшу | Warzywa - oliwki stołowe |
PT | Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior | Азейтонаш д консерва д Елваш і Кампу Майор | Warzywa - oliwki stołowe |
PT | Batata de Trás-os-montes | Батата д Траш-уж-Монтиш | Warzywa - ziemniaki |
PT | Castanha da Terra Fria | Каштанья да Терра Фрія | Owoce - kasztany jadalne |
PT | Castanha de Padrela | Каштанья д Падрела | Owoce - kasztany jadalne |
PT | Castanha dos Soutos da Lapa | Каштанья душ Сотуш да Лапа | Owoce - kasztany jadalne |
PT | Castanha Marvão-Portalegre | Каштанья Марвау-Порталеґри | Owoce - kasztany jadalne |
PT | Cereja da Cova da Beira | Сережа да Кова да Байра | Owoce - wiśnie |
PT | Cereja de São Julião-Portalegre | Сережа à Сао Жуліяо-Порталеґри | Owoce - wiśnie |
PT | Citrinos do Algarve | Сітрінуш у Алгарви | Owoce - owoce cytrusowe |
PT | Maçã Bravo de Esmolfe | Масса Браву и Ешмолфи | Owoce - jabłka |
PT | Maçã da Beira Alta | Масса а Байра Алта | Owoce - jabłka |
PT | Maçã da Cova da Beira | Масса а Кова а Байра | Owoce - jabłka |
PT | Maçã de Alcobaça | Масса Алкубаса | Owoce - jabłka |
PT | Maçã de Portalegre | Масса Порталеґри | Owoce - jabłka |
PT | Maracujá dos Açores/S. Miguel | Маракужа уш Асориш/Сан Міґел | Owoce - marakuja |
PT | Pêra Rocha do Oeste | Пєра роша у Оешт | Owoce - gruszka |
PT | Pêssego da Cova da Beira | Пессиґо а Кова а Байра | Owoce - brzoskwinia |
PT | Ovos moles de Aveiro | Овуш молиш Авайру | Produkty cukiernicze |
SE | Svecia | Свеція | Sery |
SE | Skânsk spettkaka | Сконск спетткака | Ciasta i ciastka |
SI | Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre | Екстра евішко ольчно ол'є Словенске Істре | Oliwa z oliwek |
SK | Slovenská bryndza | Словенска брiнза | Sery |
SK | Slovenská parenica | Словенска пареніца | Sery |
SK | Slovenský oštiepok | Словенскі Оштієпок | Sery |
SK | Skalický trdelník | Скаліцкі тирєлнiк | Ciasta i ciastka |
UK | Isle of Man Manx Loaghtan Lamb | Айл оф Мен Менкс Локтон лем | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
UK | Orkney beef | Оркні біф | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
UK | Orkney lamb | Оркні лем | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
UK | Scotch Beef | Скотч біф | Mięso świeże(i podroby) - z bydła |
UK | Scotch Lamb | Скотч лем | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
UK | Shetland Lamb | Шетлан лем | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
UK | Welsh Beef | Уелш біф | Mięso świeże (i podroby) - z bydła |
UK | Welsh lamb | Уелш лем | Mięso świeże (i podroby) - z jagniąt |
UK | Beacon Fell traditional Lancashire cheese | Бікон фелл траiшiонал Ланкешер чіз | Sery |
UK | Bonchester cheese | Бончестер чіз | Sery |
UK | Buxton blue | Бокстон блю | Sery |
UK | Dorset Blue Cheese | Дорсет блю чіз | Sery |
UK | Dovedale cheese | Довдейл чіз | Sery |
UK | Exmoor Blue Cheese | Ексмур блю чіз | Sery |
UK | Single Gloucester | Сінґл Ґлостер | Sery |
UK | Staffordshire Cheese | Стаффордшір чіз | Sery |
UK | Swaledale cheese/Swaledale ewes' cheese | Свалдейл чіз/Свалдейл юз чіз | Sery |
UK | Teviotdale Cheese | Тівіотдейл чіз | Sery |
UK | West Country farmhouse Cheddar cheese | Уест каунтрі фармгауз ЧеДдар чіз | Sery |
UK | White Stilton cheese/Blue Stilton cheese | Уайт Стілтон чіз/Блю Стілтон чіз | Sery |
UK | Melton Mowbray Pork Pie | Мелтон Мобрей порк пай | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) - zapiekanka z wieprzowiną |
UK | Cornish Clotted Cream | Корніш клоттед крім | Wyroby mleczarskie (śmietana) |
UK | Jersey Royal potatoes | Джерсі Роял потейтос | Warzywa - ziemniaki |
UK | Arbroath Smokies | Арброт Смокіс | Ryby |
UK | Scottish Farmed Salmon | Скоттіш фармд самон | Ryby |
UK | Whitstable oysters | Уітстебл ойстерс | Mięczaki (ostryga) |
UK | Gloucestershire cider/perry | Ґлостершер сайдер/перрі | Cydr i wino z gruszek |
UK | Herefordshire cider/perry | Гертфордшер сайдер/ перрі | Cydr i wino z gruszek |
UK | Worcestershire cider/perry | Вустершир сайдер/ перрі | Cydr i wino z gruszek |
UK | Kentish ale and Kentish strong ale | Кентіш ейл енд Кентіш стронґ ейл | Piwo |
UK | Rutland Bitter | Ратленд Біттер | Piwo |
DO ROZDZIAŁU 9
Oznaczenia geograficzne win i win aromatyzowanych Unii Europejskiej, które mają być chronione na Ukrainie
Państwo członkowskie UE | Nazwa, która ma być chroniona | Transkrypcja na alfabet ukraiński | |
BELGIA | Côtes de Sambre et Meuse | Кот де Самбр е Мьоз | |
Hagelandse wijn | Хагеладсе вен | ||
Haspengouwse Wijn | Хаспенхаусе вен | ||
Heuvellandse Wijn | Гевенладсе вен | ||
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn | Влямс муссе ренде квалітетс вен | ||
Cremant de Wallonie | Креман де Вαллонi | ||
Vin mousseux de qualite de Wallonie | Вен муссе де калiте де Валлонi | ||
Vin de pays des Jardins de Wallonie | Вен де пєі де жардан де Валлонi | ||
Vlaamse landwijn | Вламсе лант вен | ||
BUŁGARIA |
Асеновград, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Asenovgrad |
Асеновград, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Асеновград |
|
Брестник, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Brestnik |
Брестник, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Брестнік |
||
Варна, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Varna |
Варна, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Варна |
||
Велики Преслав, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Veliki Preslav |
Велікі Преслав, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Велікі Преслав |
||
Видин, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Vidin |
Відін, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Відін |
||
Враца, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Vratsa |
Враца, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Враца |
||
Върбица, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Varbitsa |
Вирбiца, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Варбiца |
||
Долината на Струма, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Struma valley |
Долiната на Струма, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Струма велей |
||
Драгоево, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Dragoevo |
Драгоєво, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Драгоєво |
||
Евксиноград, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Evksinograd |
Євксiноград, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Евксiноград |
||
Ивайловград, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Ivaylovgrad |
Iвайловград, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Iвайловград |
||
Карлово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Karlovo |
Карлово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Карлово |
||
Карнобат, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Karnobat |
Карнобат, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Карнобат |
||
Ловеч, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Lovech |
Ловеч, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Ловеч |
||
Лозицa, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Lozitsa |
Лозiцa, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Лозiцa |
||
Лом, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Lom |
Лом, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Лом |
||
Любимец, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Lyubimets |
Лю6імєц, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Любімец |
||
Лясковец, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Lyaskovets |
Лясковец, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Лясковец |
||
Мелник, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Melnik |
Мєлнік, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Мелнік |
||
Монтана, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Montana |
Монтана, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Монтана |
||
Нова Загора, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Nova Zagora |
Нова Загора, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Нова Загора |
||
Нови Пазар, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Novi Pazar |
Нові Пазар, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Нові Пазар |
||
Ново село, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Novo selo |
Ново село, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Ново село |
||
Оряховица, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Oryahovitsa |
Оряховіца, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Оряховіца |
||
Павликени, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Pavlikeni |
Павлікені, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Павлікені |
||
Пазарджик, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Pazardjik |
Пазарджік, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Пазарджік |
||
Перущица, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Perushtitsa |
Перущіца, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Перущіца |
||
Плевен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Pleven |
Плевен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Плевен |
||
Пловдив, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Plovdiv |
Пловдів, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Пловдів |
||
Поморие, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Pomorie |
Поморіє, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Поморіє |
||
Русе, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Ruse |
Русе, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Русе |
||
Сакар, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Sakar |
Сакар, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Сакар |
||
Сандански, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Sandanski |
Санданські, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Санданські |
||
Свищов, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Svishtov |
Свіщов, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Свіщов |
||
Септември, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Septemvri |
Септемврі, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Септемврі |
||
Славянци, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Slavyantsi |
Славянці, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Славянці |
||
Сливен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Sliven |
Слівен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Слівен |
||
Стамболово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Stambolovo |
Стамболово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Стамболово |
||
Стара Загора, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Stara Zagora |
Стара Загора, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Стара Загора |
||
Сунгурларе, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Sungurlare |
Сунгурларе, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Сунгурларе |
||
Сухиндол, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Suhindol |
СУХіндол, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Сухіндол |
||
Търговище, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Targovishte |
Тирговіще, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Тарговiще |
||
Хан Крум, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Han Krum |
Хан Крум, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Хан Крум |
||
Хасково, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Haskovo |
Хасково, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Хасково |
||
Хисаря, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Hisarya |
Хiсаря, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Хiсарiя |
||
Хърсово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Harsovo |
Хирсово, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Харсаво |
||
Черноморски район, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Black Sea Region |
Черноморскі район, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Блєк Сіі Ріджен |
||
Черноморски район, po której ewentualnie następuje określenie Южно Черноморие Nazwa równoznaczna: Southern Black Sea Coast |
Черноморскі район, po której ewentualnie następuje określenie Южно Черноморіє Nazwa równoznaczna: Саузерн Блек Сіі Коуст |
||
Шивачево, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Shivachevo |
Шівачево, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Шівачево |
||
Шумен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Shumen |
Шумен, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Шумен |
||
Ямбол, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Yambol |
Ямбол, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Ямбол |
||
Болярово | Болярово | ||
Дунавска равнина Nazwa równoznaczna: Danube Plain |
Дунавска равнiна Nazwa równoznaczna: Данубе Плейн |
||
Тракийска низина Nazwa równoznaczna: Thracian Lowlands |
Тракiйска Нiзiна Nazwa równoznaczna: Срасiан Лоулендс |
||
REPUBLIKA CZESKA | Čechy, po której ewentualnie następuje określenie Litoměřická | Чехи, po której ewentualnie następuje określenie Лiтомнєржiцка | |
Čechy, po której ewentualnie następuje określenie Mělnická | Чехи, po której ewentualnie następuje określenie Мнєлнiцка | ||
Morava, po której ewentualnie następuje określenie Mikulovská | Морава, po której ewentualnie następuje określenie Мiкуловска | ||
Morava, po której ewentualnie następuje określenie Slovácká | Морава, po której ewentualnie następuje określenie Словацка | ||
Morava, po której ewentualnie następuje określenie Velkopavlovická | Морава, po której ewentualnie następuje określenie Велкопавловiцка | ||
Morava, po której ewentualnie następuje określenie Znojemská | Морава, po której ewentualnie następuje określenie Зноємска | ||
České | Ческе | ||
Moravské | Моравске | ||
NIEMCY | Ahr, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Ар, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | |
Baden, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Баден, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Franken, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Франкен, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Hessische Bergstraße, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Гєссішє Берґштрассе, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Mittelrhein, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Міттельрайн, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Mosel-Saar-Ruwer, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Mosel |
Мозель-Заар-Рувер, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Мозель |
||
Nahe, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Наге, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Pfalz, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Пфальц, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Rheingau, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Райнґау, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Rheinhessen, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Райнгессен, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Saale-Unstrut, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Заале-Унштрут, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Sachsen, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Заксен, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Württemberg, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Вюртемберг, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Ahrtaler | Аарталер | ||
Badischer | Бадiшер | ||
Bayerischer Bodensee | Баєрiшер Бодензе | ||
Mosel | Мозель | ||
Ruwer | Рувер | ||
Saar | Заар | ||
Main | Майн | ||
Mecklenburger | Мекленбурґер | ||
Mitteldeutscher | Міттельдойчер | ||
Nahegauer | Нагеґауер | ||
Pfälzer | Пфельцер | ||
Regensburger | Реґенсбурґер | ||
Rheinburgen | Райнбурґен | ||
Rheingauer | Райнґауер | ||
Rheinischer | Райнiшер | ||
Saarländischer | Заарлендiшер | ||
Sächsischer | ЗєксішєР | ||
Schwäbischer | Швебішер | ||
Starkenburger | Штаркенбурґер | ||
Taubertäler | Таубертелєр | ||
Brandenburger | Бранденбурґер | ||
Neckar | Некар | ||
Oberrhein | Оберрайн | ||
Rhein | Райн | ||
Rhein-Neckar | Райн-Некар | ||
Schleswig-Holsteinischer | Шлезвiґ-Гольштайнiшер | ||
Nürnberger Glühwein | Нюрнберґер ґлювайн | ||
Thüringer Glühwein | Тюрінґер ґлювайн | ||
GRECJA |
Αγχίαλος Nazwa równoznaczna: Anchialos |
Анхiалос Nazwa równoznaczna: Анхiαлос |
|
Αμύνταιο Nazwa równoznaczna: Amynteo |
Аміндєо Nazwa równoznaczna: Амінтео |
||
Αρχάνες Nazwa równoznaczna: Archanes |
Арханес Nazwa równoznaczna: Арханес |
||
Γουμένισσα Nazwa równoznaczna: Goumenissa |
Гуменісса Nazwa równoznaczna: Гуменісса |
||
Δαφνές Nazwa równoznaczna: Dafnes |
Дафнес Nazwa równoznaczna: Дафнес |
||
Ζίτσα Nazwa równoznaczna: Zitsa |
Зітца Nazwa równoznaczna: Зітца |
||
Λήμνος Nazwa równoznaczna: Lemnos |
Лімнос Nazwa równoznaczna: Лемнос |
||
Μαντινεία Nazwa równoznaczna: Mantinia |
Мантінія Nazwa równoznaczna: Мантінія |
||
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Nazwa równoznaczna: Mavrodaphne of Kefalonia |
Мавродафні Кефаллінія Nazwa równoznaczna: Мавродафні оф Кефалонія |
||
Μαυροδάφνη Πατρών Nazwa równoznaczna: Mavrodaphne of Patras |
Мавродафнi Патрон Nazwa równoznaczna: Мавродафнi оф Патрас |
||
Μεσενικόλα Nazwa równoznaczna: Messenikola |
Месенiкола Nazwa równoznaczna: Мессенiкола |
||
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Nazwa równoznaczna: Kefalonia Muscatel |
Мосхатос Кефαллiнiяс Nazwa równoznaczna: Кефалонія Мускател |
||
Μοσχάτος Λήμνου Nazwa równoznaczna: Lemnos Muscatel |
Мосхатос Лімну Nazwa równoznaczna: Лемнос Мускател |
||
Μοσχάτος Πατρών Nazwa równoznaczna: Patras Muscatel |
Мосхатос Патрон Nazwa równoznaczna: Патрас Мускател |
||
Μοσχάτος Ρίου Πατρών Nazwa równoznaczna: Rio Patron Muscatel |
Мoсхатос Ріо Патрон Nazwa równoznaczna: Ріо Патрон Мускател |
||
Μοσχάτος Ρόδου Nazwa równoznaczna: Rhodes Muscatel |
Мoсхатос Роду Nazwa równoznaczna: Родес Мускател |
||
Νάουσα Nazwa równoznaczna: Naoussa |
Науса Nazwa równoznaczna: Науса |
||
Νεμέα Nazwa równoznaczna: Nemea |
Немеа Nazwa równoznaczna: Немеа |
||
Πάρος Nazwa równoznaczna: Paros |
Парос Nazwa równoznaczna: Парос |
||
Πάτρα Nazwa równoznaczna: Patras |
Патра Nazwa równoznaczna: Патра |
||
Πεζά Nazwa równoznaczna: Peza |
Пеза Nazwa równoznaczna: Пеза |
||
Πλαγιές Μελίτωνα Nazwa równoznaczna: Cotes de Meliton |
Плайєс Мелітона Nazwa równoznaczna: Слопес Мелітон |
||
Ραψάνη Nazwa równoznaczna: Rapsani |
Рапсані Nazwa równoznaczna: Рапсані |
||
Ρόδος Nazwa równoznaczna: Rhodes |
Родос Nazwa równoznaczna: Родес |
||
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Nazwa równoznaczna: Rompola Kefalonia |
Ромболя Кефальнiяс Nazwa równoznaczna: Ромпола Кефалонія |
||
Σάμος Nazwa równoznaczna: Samos |
Самос Nazwa równoznaczna: Самос |
||
Σαντορίνη Nazwa równoznaczna: Santorini |
Санторiнi Nazwa równoznaczna: Санторiнi |
||
Σητεία Nazwa równoznaczna: Sitia |
Сітія Nazwa równoznaczna: Сітія |
||
Κω Nazwa równoznaczna: Κοs |
Кос Nazwa równoznaczna: Кос |
||
Μαγνησία Nazwa równoznaczna: Magnissia |
Магнісія Nazwa równoznaczna: Магнісія |
||
Αιγαίο Πέλαγος Nazwa równoznaczna: Aegean Sea |
Егейо Пелягос Nazwa równoznaczna: Еджіан сіі |
||
Αττική Nazwa równoznaczna: Attiki |
Аттікі Nazwa równoznaczna: Аттікі |
||
Αχαϊα Nazwa równoznaczna: Αchaia |
Агайя Nazwa równoznaczna: Ачайя |
||
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Nazwa równoznaczna: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
Вердеа Ономасія ката парадосі Закінсу Nazwa równoznaczna: Вердеа Ономасія ката парадосі Закінсу |
||
Ήπειρος Nazwa równoznaczna: Epirus |
Шрос Nazwa równoznaczna: Еперос |
||
Ηράκλειο Nazwa równoznaczna: Heraklion |
Iраклio Nazwa równoznaczna: Iраклioн |
||
Θεσσαλία Nazwa równoznaczna: Thessalia |
Сесалia Nazwa równoznaczna: Сесалia |
||
Θήβα Nazwa równoznaczna: Thebes |
φiва Nazwa równoznaczna: Себес |
||
Θράκη Nazwa równoznaczna: Thrace |
Сракi Nazwa równoznaczna: Срейс |
||
Ίσμαρος Nazwa równoznaczna: Ismaros |
Iсмарос Nazwa równoznaczna: Iсмарос |
||
Κάρυστος Nazwa równoznaczna: Karystos |
Карiстос Nazwa równoznaczna: Карiстос |
||
Κόρινθος Nazwa równoznaczna: Korinthos |
КоРІнсос Nazwa równoznaczna: Корінсос |
||
Κρήτη Nazwa równoznaczna: Crete |
Кріті Nazwa równoznaczna: Кріті |
||
Λακωνία Nazwa równoznaczna: Lakonia |
Лаконia Nazwa równoznaczna: Лаконia |
||
Μακεδονία Nazwa równoznaczna: Macedonia |
Македонія Nazwa równoznaczna: Македонія |
||
Νέα Μεσήμβρια Nazwa równoznaczna: Nea Messimvria |
Неа Месiмврia Nazwa równoznaczna: Неа Месiмврia |
||
Μεσσηνία Nazwa równoznaczna: Messinia |
Мессiнia Nazwa równoznaczna: Мессiнia |
||
Μέτσοβο Nazwa równoznaczna: Metsovo |
Мєстово Nazwa równoznaczna: Местово |
||
Μονεμβασία Nazwa równoznaczna: Monemvasia |
Монемвасia Nazwa równoznaczna: Монемвасia |
||
Παιανία Nazwa równoznaczna: Peanea |
Пеанia Nazwa równoznaczna: Пеанia |
||
Παλλήνη Nazwa równoznaczna: Pallini |
Палліні Nazwa równoznaczna: Палліні |
||
Πελοπόννησος Nazwa równoznaczna: Peloponnese |
Пєлоппонєсос Nazwa równoznaczna: Пєлоппонєс |
||
Ρετσίνα Αττικής, której ewentualnie towarzyszy nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Retsina of Attiki |
Рецiна Аттікіс, której ewentualnie towarzyszy nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Реціна оф Аттікі |
||
Ρετσίνα Βοιωτίας, której ewentualnie towarzyszy nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Retsina of Viotia |
Реціна Віотіас, której ewentualnie towarzyszy nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Реціна оф Віотіа |
||
Ρετσίνα Γιάλτρων (której ewentualnie towarzyszy Εύβοια) Nazwa równoznaczna: Retsina of Gialtra (której ewentualnie towarzyszy Evvia) |
Реціна Iαльтрон (której ewentualnie towarzyszy Ев'я) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Джіальтра (której ewentualnie towarzyszy Ев'я) |
||
Ρετσίνα Ευβοίας, której ewentualnie towarzyszy nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Retsina of Evvia |
Реціна Евіяс, której ewentualnie towarzyszy nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Реціна оф Ев'я |
||
Ρετσίνα Θηβών (której ewentualnie towarzyszy Βοιωτία) Nazwa równoznaczna: Retsina of Thebes (której ewentualnie towarzyszy Viotia) |
Реціна Сівон (której ewentualnie towarzyszy Віотія) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Себес (której ewentualnie towarzyszy Віотія) |
||
Ρετσίνα Καρύστου (której ewentualnie towarzyszy Εύβοια) Nazwa równoznaczna: Retsina of Karystos (której ewentualnie towarzyszy Evvia) |
Реціна Карісту (której ewentualnie towarzyszy Ев'я) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Карістос (której ewentualnie towarzyszy Ев'я) |
||
Ρετσίνα Κρωπίας lub Ρετσίνα Κορωπίου (której ewentualnie towarzyszy Αττική) Nazwa równoznaczna: Retsina z Kropia lub Retsina z Koropi, (której ewentualnie towarzyszy Attika) |
Реціна Кропіяс або Реціна Коропіу (której ewentualnie towarzyszy Аттікі) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Кропія або Реціна оф Коропі (której ewentualnie towarzyszy Аттіка) |
||
Ρετσίνα Μαρκοπούλου (której ewentualnie towarzyszy Αττική) Nazwa równoznaczna: Retsina of Markopoulo (której ewentualnie towarzyszy Attika) |
Реціна Маркопoлo (której ewentualnie towarzyszy Аттікі) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Маркопoлo (której ewentualnie towarzyszy Аттіка) |
||
Ρετσίνα Μεγάρων (której ewentualnie towarzyszy Αττική) Nazwa równoznaczna: Retsina of Megara (której ewentualnie towarzyszy Attika) |
Реціна Мегарон (której ewentualnie towarzyszy Аттікі) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Мегара (której ewentualnie towarzyszy Аттіка) |
||
Ρετσίνα Μεσογείων (której ewentualnie towarzyszy Αττική) Nazwa równoznaczna: Retsina of Mesogia (której ewentualnie towarzyszy Attika) |
Рецiна Месогіон (której ewentualnie towarzyszy Аттікі) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Месогіа (której ewentualnie towarzyszy Аттіка) |
||
Ρετσίνα Παιανίας 'or' Ρετσίνα Λιοπεσίου (której ewentualnie towarzyszy Αττική) Nazwa równoznaczna: Retsina of Peania 'or' Retsina of Liopesi (której ewentualnie towarzyszy Attika) |
Реціна Пеаніас 'or' Реціна Ліопесіу (której ewentualnie towarzyszy Аттікі) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Пеаніа 'or' Реціна оф Ліопесі (której ewentualnie towarzyszy Аттіка) |
||
Ρετσίνα Παλλήνης (której ewentualnie towarzyszy Αττική) Nazwa równoznaczna: Retsina of Pallini (której ewentualnie towarzyszy Attika) |
Реціна Паллініс (której ewentualnie towarzyszy Аттікі) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Палліні (której ewentualnie towarzyszy Аттіка) |
||
Ρετσίνα Πικερμίου (której ewentualnie towarzyszy Αττική) Nazwa równoznaczna: Retsina of Pikermi (której ewentualnie towarzyszy Attika) |
Реціна Пікерміу (której ewentualnie towarzyszy Аттікі) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Пікермі (której ewentualnie towarzyszy Аттіка) |
||
Ρετσίνα Σπάτων (której ewentualnie towarzyszy Αττική) Nazwa równoznaczna: Retsina of Spata (której ewentualnie towarzyszy Attika) |
Реціна Спатон (której ewentualnie towarzyszy Аттікі) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Спата (której ewentualnie towarzyszy Аттіка) |
||
Ρετσίνα Χαλκίδας (której ewentualnie towarzyszy Εύβοια) Nazwa równoznaczna: Retsina of Halkida (której ewentualnie towarzyszy Evvia) |
Реціна Халькідас (której ewentualnie towarzyszy Ев'я) Nazwa równoznaczna: Реціна оф Халькіда (której ewentualnie towarzyszy Ев'я) |
||
Σύρος Nazwa równoznaczna: Syros |
Сірос Nazwa równoznaczna: Сірос |
||
Άβδηρα Nazwa równoznaczna: Avdira |
Афдiрa Nazwa równoznaczna: Афдiрa |
||
Άγιο Όρος Nazwa równoznaczna: Mount Athos / Holy Mountain |
Айо Орас Nazwa równoznaczna: Моунт Єйсос / Холі Маунтін |
||
Αγορά Nazwa równoznaczna: Agora |
Агора Nazwa równoznaczna: Агора |
||
Αδριανή Nazwa równoznaczna: Adriani |
Адріані Nazwa równoznaczna: Адріані |
||
Ανάβυσσος Nazwa równoznaczna: Anavyssos |
Анавiсос Nazwa równoznaczna: Анавiсос |
||
Αργολίδα Nazwa równoznaczna: Argolida |
Арголiда Nazwa równoznaczna: Арголiда |
||
Αρκαδία Nazwa równoznaczna: Arkadia |
Аркадiа Nazwa równoznaczna: Аркадiа |
||
Βελβεντός Nazwa równoznaczna: Velventos |
Вельвендос Nazwa równoznaczna: Вельвендос |
||
Βίλιτσα Nazwa równoznaczna: Vilitsa |
Вiлiца Nazwa równoznaczna: Вiлiца |
||
Γεράνεια Nazwa równoznaczna: Gerania |
Єранїя Nazwa równoznaczna: Єранiя |
||
Γρεβενά Nazwa równoznaczna: Grevena |
Гревена Nazwa równoznaczna: Гревена |
||
Δράμα Nazwa równoznaczna: Drama |
Драма Nazwa równoznaczna: Драма |
||
Δωδεκάνησος Nazwa równoznaczna: Dodekanese |
Додекансос Nazwa równoznaczna: Додеканес |
||
Επανομή Nazwa równoznaczna: Epanomi |
Епаномi Nazwa równoznaczna: Епаномi |
||
Ηλεία Nazwa równoznaczna: Ilia |
Iлiiйа Nazwa równoznaczna: Iлiiйа |
||
Ημαθία Nazwa równoznaczna: Imathia |
Iмафiа Nazwa równoznaczna: Iмафiа |
||
Θαψανά Nazwa równoznaczna: Thapsana |
Сапсанa Nazwa równoznaczna: Сапсанa |
||
Θεσσαλονίκη Nazwa równoznaczna: Thessaloniki |
Сесαлонiкi Nazwa równoznaczna: Сесалонiкi |
||
Ικαρία Nazwa równoznaczna: Ikaria |
Iкарiа Nazwa równoznaczna: Iкарiа |
||
Ίλιον Nazwa równoznaczna: Ilion |
іліон Nazwa równoznaczna: Іліон |
||
Ιωάννινα Nazwa równoznaczna: loannina |
Iоанiнa Nazwa równoznaczna: Iоанiнa |
||
Καρδίτσα Nazwa równoznaczna: Karditsa |
Кардіца Nazwa równoznaczna: Кардіца |
||
Καστοριά Nazwa równoznaczna: Kastoria |
Касторiяa Nazwa równoznaczna: Касторiяa |
||
Κέρκυρα Nazwa równoznaczna: Corfu |
Керкіра Nazwa równoznaczna: Корфу |
||
Κίσαμος Nazwa równoznaczna: Kissamos |
Кісамос Nazwa równoznaczna: Кісамос |
||
Κλημέντι Nazwa równoznaczna: Klimenti |
Кліменті Nazwa równoznaczna: Кліменті |
||
Κοζάνη Nazwa równoznaczna: Kozani |
Козані Nazwa równoznaczna: Козані |
||
Αταλάντη Nazwa równoznaczna: Atalanti |
Аталанді Nazwa równoznaczna: Аталанді |
||
Κορωπί Nazwa równoznaczna: Koropi |
Коропі Nazwa równoznaczna: Коропі |
||
Κρανιά Nazwa równoznaczna: Krania |
Кранia Nazwa równoznaczna: Кранia |
||
Κραννώνα Nazwa równoznaczna: Krannona |
Кранона Nazwa równoznaczna: Кранона |
||
Κυκλάδες Nazwa równoznaczna: Cyclades |
Кіклядес Nazwa równoznaczna: Кіклядес |
||
Λασίθι Nazwa równoznaczna: Lasithi |
ЛясіФі Nazwa równoznaczna: Лясіфі |
||
Λετρίνα Nazwa równoznaczna: Letrines |
Лєтріна Nazwa równoznaczna: Лєтрінес |
||
Λευκάδας Nazwa równoznaczna: Lefkada |
Лєфказас Nazwa równoznaczna: Лєфкада |
||
Ληλάντιο Πεδίο Nazwa równoznaczna: Lilantio Pedio |
Ліляндіо Педіо Nazwa równoznaczna: Ліляндіо Педіо |
||
Μαντζαβινάτα Nazwa równoznaczna: Mantzavinata |
Мандзавіната Nazwa równoznaczna: Мандзавіната |
||
Μαρκόπουλο Nazwa równoznaczna: Markopoulo |
Маркопульо Nazwa równoznaczna: Маркопульо |
||
Μαρτίνο Nazwa równoznaczna: Μartino |
Мартіно Nazwa równoznaczna: Мартіно |
||
Μεταξάτα Nazwa równoznaczna: Metaxata |
Метаксата Nazwa równoznaczna: Метаксата |
||
Μετέωρα Nazwa równoznaczna: Meteora |
Метеора Nazwa równoznaczna: Метеора |
||
Οπούντια Λοκρίδος Nazwa równoznaczna: Opountia Lokridos |
Опундія Льокрідос Nazwa równoznaczna: Опундія Льокрідос |
||
Παγγαίο Nazwa równoznaczna: Paggaio |
Паґео Nazwa równoznaczna: Паґео |
||
Παρνασσός Nazwa równoznaczna: Parnasos |
Парнасос Nazwa równoznaczna: Парнасос |
||
Πέλλα Nazwa równoznaczna: Pella |
Пелля Nazwa równoznaczna: Пелля |
||
Πιερία Nazwa równoznaczna: Pieria |
Пієрія Nazwa równoznaczna: Пієрія |
||
Πισάτιδα Nazwa równoznaczna: Pisatis |
Пiсатiда Nazwa równoznaczna: Писатис |
||
Πλαγίες Αιγιαλείας Nazwa równoznaczna: Slopes Egialias |
Плейес Еяліяс Nazwa równoznaczna: Слопес Iджiелiас |
||
Πλαγιές Αμπέλου Nazwa równoznaczna: Slopes Ambelos |
Плейес Амбелю Nazwa równoznaczna: Слопес Амбелос |
||
Πλαγιές Βερτίσκου Nazwa równoznaczna: Slopes Vertiskos |
Плейес Вертіску Nazwa równoznaczna: Слопес Вертіскос |
||
Πλαγιές του Αίνου Nazwa równoznaczna: Slopes of Enos |
Плейесту Ену Nazwa równoznaczna: Слопес оф Енос |
||
Κιθαιρώνας Nazwa równoznaczna: Kitherona |
Кiсеронас Nazwa równoznaczna: Кiсерона |
||
Κνημίδα Nazwa równoznaczna: Knimida |
Кнiмiда Nazwa równoznaczna: Кнiмiда |
||
Πλαγιές Πάρνηθας Nazwa równoznaczna: Slopes Parnitha |
Плейес Парнітас Nazwa równoznaczna: Слопес Парніта |
||
Πλαγιές Πεντελικού Nazwa równoznaczna: Slopes Pendeliko |
Плейес Пєндєліку Nazwa równoznaczna: Слопес Пенделіко |
||
Πλαγιές Πετρωτού Nazwa równoznaczna: Slopes Petroto |
Плейес Петроту Nazwa równoznaczna: Слопес Петрото |
||
Πυλία Nazwa równoznaczna: Pylia |
Піліа Nazwa równoznaczna: Піліа |
||
Ριτσώνα Nazwa równoznaczna: Ritsona |
Ріцона Nazwa równoznaczna: Ріцона |
||
Σέρρες Nazwa równoznaczna: Serres |
Серес Nazwa równoznaczna: Серес |
||
Σιάτιστα Nazwa równoznaczna: Siatista |
Сіатіста Nazwa równoznaczna: Сіатіста |
||
Σιθωνία Nazwa równoznaczna: Sithonia |
Сiсонiа Nazwa równoznaczna: Сiсонiа |
||
Σπάτα Nazwa równoznaczna: Spata |
Спата Nazwa równoznaczna: Спата |
||
Στερεά Ελλάδα Nazwa równoznaczna: Sterea Ellada |
Стереа Еляда Nazwa równoznaczna: Стереа Еляда |
||
Τεγέα Nazwa równoznaczna: Tegea |
Тейа Nazwa równoznaczna: Тейа |
||
Τριφυλία Nazwa równoznaczna: Trifilia |
ТРіФілія Nazwa równoznaczna: Тріфілія |
||
Τύρναβος Nazwa równoznaczna: Tyrnavos |
Тірнавос Nazwa równoznaczna: Тірнавос |
||
Φλώρινα Nazwa równoznaczna: Florina |
Фльоріна Nazwa równoznaczna: Фльоріна |
||
Χαλικούνα Nazwa równoznaczna: Halikouna |
Халікуна Nazwa równoznaczna: Халікуна |
||
Χαλκιδική Nazwa równoznaczna: Halkidiki |
Халькідікі Nazwa równoznaczna: Халькідікі |
||
FRANCJA | Ajaccio | Ажаксіо | |
Aloxe-Corton | Алокс-Кортон | ||
Alsace, po której ewentualnie następuje nazwa odmiany winorośli lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Vin d'Alsace |
Ельзас, po której ewentualnie następuje nazwa odmiany winorośli lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Nazwa równoznaczna: Вен д'Ельзас |
||
Alsace Grand Cru, po której następuje Altenberg de Bergbieten | Ельзас Гран Крю, po której następuje Альтенберг де Бергбітен | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Altenberg de Bergheim | Ельзас Гран Крю, po której następuje Альтенберг де Бергхайм | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Altenberg de Wolxheim | Ельзас Гран Крю, po której następuje Альтенберг де Фолксхайм | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Brand | Ельзас Гран Крю, po której następuje Бранд | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Bruderthal | Ельзас Гран Крю, po której następuje Брудерталь | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Eichberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Ейшберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Engelberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Енгельберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Flori- mont | Ельзас Гран Крю, po której następuje Флорімон | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Frankstein | Ельзас Гран Крю, po której następuje Франкштейн | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Froehn | Ельзас Гран Крю, po której następuje Фроенн | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Furstentum | Ельзас Гран Крю, po której następuje Фюрстентум | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Geisberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Гейсберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Gloec- kelberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Глокельберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Goldert | Ельзас Гран Крю, po której następuje Голдерт | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Hatschbourg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Хатчбург | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Hengst | Ельзас Гран Крю, po której następuje Хенгст | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Kanzlerberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Канцлерберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Kastelberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Кастельберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Kessler | Ельзас Гран Крю, po której następuje Кесслер | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Kirchberg de Barr | Ельзас Гран Крю, po której następuje Кіршберг де Барр | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Kirchberg de Ribeauvillé | Ельзас Гран Крю, po której następuje Кіршберг де Рібовілле | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Kitterlé | Ельзас Гран Крю, po której następuje Кіттерле | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Mambourg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Мамбург | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Mandelberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Мандельберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Marckrain | Ельзас Гран Крю, po której następuje Маркрен | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Moenchberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Моеншберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Muenchberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Мюєнш6єрг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Ollwiller | Ельзас Гран Крю, po której następuje Олвілль | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Osterberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Остерберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Pfersig- berg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Пферсігстберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Pfingstberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Пфінгстберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Praela- tenberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Праелятенберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Rangen | Ельзас Гран Крю, po której następuje Ранген | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Saering | Ельзас Гран Крю, po której następuje Саерiнг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Schlossberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Шлоссберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Schoe- nenbourg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Шоненбург | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Sommerberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Соммерберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Sonnenglanz | Ельзас Гран Крю, po której następuje Сонненглянтц | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Spiegel | Ельзас Гран Крю, po której następuje Шпігєль | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Sporen | Ельзас Гран Крю, po której następuje Шпорен | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Steinen | Ельзас Гран Крю, po której następuje Штейнен | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Stein- grubler | Ельзас Гран Крю, po której następuje Штейнгрублер | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Steinklotz | Ельзас Гран Крю, po której następuje Штейнклотц | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Vorbo- urg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Форбург | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Wiebelsberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Вібельсберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Wineck- Schlossberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Вінек- Шлоссберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Winzenberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Вінценберг | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Zinn- koepflé | Ельзас Гран Крю, po której następuje Ціннкоппфль | ||
Alsace Grand Cru, po której następuje Zotzenberg | Ельзас Гран Крю, po której następuje Зотценберг | ||
Alsace Grand Cru, poprzedzona określeniem Rosacker | Ельзас Гран Крю poprzedzona określeniem Розаккер | ||
Anjou, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" ewentualnie poprzedzone określeniem "Rosé" | Анжу, po której ewentualnie następuje Валь де Луар, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" ewentualnie poprzedzone określeniem "Розе" | ||
Anjou Coteaux de la Loire, po której ewentualnie następuje określenie Val de Loire | Анжу Кото де ля Луар, po której ewentualnie następuje określenie Валь де Луар | ||
Anjou Villages, po której ewentualnie następuje określenie Val de Loire | Анжу Вілляж, po której ewentualnie następuje określenie Валь де Луар | ||
Anjou-Villages Brissac, po której ewentualnie następuje określenie Val de Loire | Анжу-Вілляж Бріссак, po której ewentualnie następuje określenie Валь де Луар | ||
Arbois, po której ewentualnie następuje Pupil- lin, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" | Арбуа po której ewentualnie następuje Пюпійєн, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" | ||
Auxey-Duresses, po której ewentualnie następuje "Côte de Beaune" lub "Côte de Beaune- Villages" | Оксе-Дюресс, po której ewentualnie następuje "Кот дьо Бон" lub "Кот дьо Бон-Вілляж" | ||
Bandol Nazwa równoznaczna: Vin de Bandol |
Бандоль Nazwa równoznaczna: Вен де Бандоль |
||
Banyuls, po której ewentualnie następuje określenie "Grand Cru" lub "Rancio" | Баніульс, po której ewentualnie następuje określenie "Гран Крю" lub "Рансіо" | ||
Barsac | Барсак | ||
Bâtard-Montrachet | Батар-Монраше | ||
Béarn, po której ewentualnie następuje określenie Bellocq | Беарн, po której ewentualnie następuje określenie Беллок | ||
Beaujolais, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje określenie "Villages", po którym ewentualnie następuje określenie "Supérieur" | Божоле, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje określenie "Вілляж", po którym ewentualnie następuje określenie "Сюперіор" | ||
Beaune | Бон | ||
Bellet Nazwa równoznaczna: Vin de Bellet |
Белле Nazwa równoznaczna: Вен де Белле |
||
Bergerac, po której ewentualnie następuje określenie "sec" | Бержерак, po której ewentualnie następuje określenie "сек" | ||
Bienvenues-Bâtard-Montrachet | Бієнвеню-Батар-Монраше | ||
Blagny, po której ewentualnie następuje określenie Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villa- ges | Бляньї, po której ewentualnie następuje określenie Кот де Бон / Кот де Бон-Вілляж | ||
Blanquette de Limoux | Блянкетт де Ліму | ||
Blanquette méthode ancestrale | Блянкетт метод ансестраль | ||
Blaye | Бляйє | ||
Bonnes-mares | Бонн-мар | ||
Bonnezeaux, po której ewentualnie następuje określenie Val de Loire | Боннезо, po której ewentualnie następuje określenie Валь де Луар | ||
Bordeaux, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé", "Mousseux" lub "supérieur" | Бордо, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет", "Розе", "Муссьо" lub "Сюперіор" | ||
Bordeaux Côtes de Francs | Бордо Кот де Франк | ||
Bordeaux Haut-Benauge | Бордо О-Бенож | ||
Bourg Nazwa równoznaczna: Côtes de Bourg / Bourgeais |
Бур Nazwa równoznaczna: Кот де Бур / Бурже |
||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Chitry | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Шітрі | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Côte Chalonnaise | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Кот Шалоннез | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Côte Saint-Jacques | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Кот Сен-Жак | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Côtes d'Auxerre | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Кот д'Оксерр | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Côtes du Couchois | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Кот дю Кушуа | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Coulanges-la-Vineuse | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Куланж-ля-Венез | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Épineuil | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Епінєй | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Hautes Côtes de Beaune | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej От Кот де Бон | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Hautes Côtes de Nuits | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет", "Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej От Кот де Нюї | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej La Chapelle NotreDame | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Ля Шапель Нотр-Дам | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Le Chapitre | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Ле Шапітр | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Монтркю / Монтр-кю / Ан Монтр-Кю | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Vézelay | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет","Розе" lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej Везелей | ||
Bourgogne, po której ewentualnie następuje określenie "Clairet", "Rosé", "ordinaire" lub "grand ordinaire" | Бургонь, po której ewentualnie następuje określenie "Кларет", "Розе", "opgiHep" lub "ґран opgiHep" | ||
Bourgogne aligoté | Бургонь аліготе | ||
Bourgogne passe-tout-grains | Бургонь пасс-ту-грен | ||
Bourgueil | Бургей | ||
Bouzeron | Бузерон | ||
Brouilly | Бруйї | ||
Bugey, po której ewentualnie następuje Cerdon, ewentualnie poprzedzona określeniem "Vins du", "Mousseux du", "Pétillant" lub "Roussette du" lub po której ewentualnie następuje określenie "Mousseux" lub "Pétillant", po którym ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Бюжей, po której ewentualnie następuje Сердон, ewentualnie poprzedzona określeniem "Вен дю", "Муссьо дю", "Пєтійян" lub "Руссетт дю" lub po której ewentualnie następuje określenie "Муссьо" lub "Петійян" po którym ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Buzet | Бюзе | ||
Cabardès | Кабардес | ||
Cabernet d'Anjou, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Каберне d'Анжу, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Cabernet de Saumur, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Каберне де Сомюр, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Cadillac | Кадійяк | ||
Cahors | Каор | ||
Cassis | Кассіс | ||
Cérons | Серон | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Beauroy, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Боруа, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Berdiot, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Бердіо, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Beugnons | Шаблі, po której ewentualnie następuje Беньон | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Butteaux, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Бютто, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Chapelot, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Шапело, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Chatains, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Шатен, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Chaume de Talvat, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблi, po której ewentualnie następuje Шом де Тальва, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Bréchain, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі po której ewentualnie następuje Кот де Брешен, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Cuissy | Шаблі po której ewentualnie następuje Кот де Кюїссі | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Fontenay, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі po której ewentualnie następuje Кот де Фонтеней, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Jouan, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Кот де Жуан, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Léchet, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Кот де Леше, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Savant, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Кот де Саван, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Côte de Vaubarousse, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Кот де Вобарусс, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Côte des Prés Girots, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Кот де Пре Жіро, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Forêts, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Форе, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Four- chaume, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Фуршом, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje L'Homme mort, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Л'Омм мор, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Les Beauregards, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Ле Бореґар, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Les Épinottes, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Лез Епінотт, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Les Fourneaux, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Ле Фурно, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Les Lys, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблi, po której ewentualnie następuje Ле Ліс, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Méli- nots, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Меліно, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Mont de Milieu, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Мон де Мілійо, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Montée de Tonnerre | Шаблі, po której ewentualnie następuje Монте де Тоннер | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Montmains, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Монмен, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Morein, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Морен, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Pied d'Aloup, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje П'є д'Алуп, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Roncières, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Ронсьєр, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Sécher, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Сеше, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Troesmes, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Троесм, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Vail- lons, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Ваййон, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Vau de Vey, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Во де Вей, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Vau Ligneau, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Во Ліньо, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Vaucoupin, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Вокупен, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Vaugiraut, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Вожіро, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Vaulorent, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Волоран, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Vaupulent, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблі, po której ewentualnie następuje Вопюлен, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Vaux- Ragons, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблi, po której ewentualnie następuje Во- Раґон, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis, po której ewentualnie następuje Vosgros, po której ewentualnie następuje określenie "premier cru" | Шаблi, po której ewentualnie następuje Воґро, po której ewentualnie następuje określenie "премьє крю" | ||
Chablis | Шаблi | ||
Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Blanchot | Шаблi Гран Крю, po której ewentualnie następuje Бланшо | ||
Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Bougros | Шаблi Гран Крю, po której ewentualnie następuje Буґро | ||
Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Grenouilles | Шаблi Ґран Крю, po której ewentualnie następuje Ґренуй | ||
Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Les Clos | Шаблi Гран Крю, po której ewentualnie następuje Ле Кло | ||
Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Preuses | Шаблi Гран Крю, po której ewentualnie następuje През | ||
Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Valmur | Шаблi Гран Крю, po której ewentualnie następuje Вальмюр | ||
Chablis grand cru, po której ewentualnie następuje Vaudésir | Шаблi Гран Крю, po której ewentualnie następuje Водєзір | ||
Chambertin | Шамбертен | ||
Chambertin-Clos-de-Bèze | Шамбертен -Кло-де-Без | ||
Chambolle-Musigny | Шамболь-Мюзіньї | ||
Champagne | Шампань | ||
Chapelle-Chambertin | Шапель - Шамбертен | ||
Charlemagne | Шарлемань | ||
Charmes-Chambertin | Шарм-Шамбертен | ||
Chassagne-Montrachet, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune / Côtes de Beaune- Villages | Шассань-Монраше, po której ewentualnie następuje Кот де Бон / Кот де Бон-Вілляж | ||
Château Grillet | Шато Ґрійє | ||
Château-Chalon | Шато-Шалон | ||
Châteaumeillant | Шатомейян | ||
Châteauneuf-du-Pape | Шато-неф-дю-Пап | ||
Châtillon-en-Diois | Шатiйон-ан-Дiуа | ||
Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon | Шом - Премьє Крю де Кото дю Лейон | ||
Chenas | Шена | ||
Chevalier-Montrachet | Шевальє-Монраше | ||
Cheverny | Шеверні | ||
Chinon | Шінон | ||
Chiroubles | ШіРУ6ль | ||
Chorey-les-Beaune, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune / Côte de Beaune- Villages | Шорей-ле-Бон, po której ewentualnie następuje Кот де Бон / Кот де Бон-Вілляж | ||
Clairette de Bellegarde | Клерет де Бельґард | ||
Clairette de Die | Клерет де Ді | ||
Clairette du Languedoc, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Клерет де Ланґедок, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Clos de la Roche | Кло де ля Рош | ||
Clos de Tart | Кло де Тар | ||
Clos de Vougeot | Кло де Вужо | ||
Clos des Lambrays | Кло де Лямбре | ||
Clos Saint-Denis | Кло Сен-Дені | ||
Collioure | Колліур | ||
Condrieu | Кондрійо | ||
Corbières | Корбьєр | ||
Cornas | Корнас | ||
Corse, po której ewentualnie następuje Calvi ewentualnie poprzedzona określeniem "Vin de" | Корс, po której ewentualnie następuje Кальві ewentualnie poprzedzona określeniem "Вен де" | ||
Corse, po której ewentualnie następuje Coteaux du Cap Corse ewentualnie poprzedzona określeniem "Vin de" | Корс, po której ewentualnie następuje Кото дю Cap Корс ewentualnie poprzedzona określeniem "Вен де" | ||
Corse, po której ewentualnie następuje Figari ewentualnie poprzedzona określeniem "Vin de" | Корс, po której ewentualnie następuje Фіґарі ewentualnie poprzedzona określeniem "Вен де" | ||
Corse, po której ewentualnie następuje PortoVecchio ewentualnie poprzedzona określeniem "Vin de" | Корс, po której ewentualnie następuje Порто- Веккіо ewentualnie poprzedzona określeniem "Вен де" | ||
Corse, po której ewentualnie następuje Sartène ewentualnie poprzedzona określeniem "Vin de" | Корс, po której ewentualnie następuje Сартен ewentualnie poprzedzona określeniem "Вен де" | ||
Corse ewentualnie poprzedzona określeniem "Vin de" | Корс ewentualnie poprzedzona określeniem "Вен де" | ||
Corton | Кортон | ||
Corton-Charlemagne | Кортон-Шарлемань | ||
Costières de Nîmes | Костьєр де Нім | ||
Côte de Beaune poprzedzona nazwą mniejszej jednostki geograficznej | Кот де Бон poprzedzona nazwą mniejszej jednostki geograficznej | ||
Côte de Beaune-Villages | Кот де Бон-Вілляж | ||
Côte de Brouilly | Кот де Бруйї | ||
Côte de Nuits-villages | Кот де Нюї-Вілляж | ||
Côte roannaise | Кот роанез | ||
Côte Rôtie | Кот Роті | ||
Coteaux champenois, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Кото шампенуа, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Coteaux d'Aix-en-Provence | Кото д Екс-ан-Прованс | ||
Coteaux d'Ancenis, po której następuje nazwa odmiany winorośli | Кото д'Ансені, po której następuje nazwa odmiany winorośli | ||
Coteaux de Die | Кото де Ді | ||
Coteaux de l'Aubance, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Кото де л'Обанс, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Coteaux de Pierrevert | Кото де Пьєрвер | ||
Coteaux de Saumur, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Кото де Сомюр, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Coteaux du Giennois | Кото дю Жьєннуа | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Cabrières | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Кабрієр | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Coteaux de la Méjanelle / La Méja- nelle | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Кото де ля Межанель / Ля Межанель | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Coteaux de Saint-Christol '/ Saint- Christol | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Кото де Сен-Крістоль '/ Сен-Крістоль | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Coteaux de Vérargues / Vérargues | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Кото де Верарґ / Верарґ | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Grès de Montpellier | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Ґре де Монпельє | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje La Clape | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Ля Кляп | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Montpeyroux | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Монперу | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Pic-Saint-Loup | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Пік-Сєн-Лу | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Quatourze | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Катурз | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Saint-Drézéry | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Сен-Дрезері | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Saint-Georges-d'Orques | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Сен-Жорж-д'Орк | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Saint-Saturnin | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Сен-Сатурнен | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Coteaux du Languedoc, po której ewentualnie następuje Picpoul-de-Pinet | Кото дю Ланґедок, po której ewentualnie następuje Пікпуль-де-Піне | ||
Coteaux du Layon, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Кото дю Лейон, po której ewentualnie następuje Валь де Луар, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Coteaux du Layon Chaume, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Кото дю Лейон Шом, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Coteaux du Loir, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Кото дю Луар, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Coteaux du Lyonnais | Кото дю Ліонне | ||
Coteaux du Quercy | Кото дю Керсі | ||
Coteaux du Tricastin | Кото дю Трікастен | ||
Coteaux du Vendômois, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Кото дю Вандомуа, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Coteaux varois | Кото варуа | ||
Côtes Canon Fronsac Nazwa równoznaczna: Canon Fronsac |
Кот Канон Фронсак Nazwa równoznaczna: Канон Фронсак |
||
Côtes d'Auvergne, po której ewentualnie następuje Boudes | Кот д'Овернь, po której ewentualnie następuje Буд | ||
Côtes d'Auvergne, po której ewentualnie następuje Chanturgue | Кот д'Овернь, po której ewentualnie następuje Шантюрґ | ||
Côtes d'Auvergne, po której ewentualnie następuje Châteaugay | Кот д'Овернь, po której ewentualnie następuje Шатоґе | ||
Côtes d'Auvergne, po której ewentualnie następuje Corent | Кот д'Овернь, po której ewentualnie następuje Корен | ||
Côtes d'Auvergne, po której ewentualnie następuje Madargue | Кот д'Овернь, po której ewentualnie następuje Мадарґ | ||
Côtes de Bergerac | Кот де Бержерак | ||
Côtes de Blaye | Кот де Бляй | ||
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire | Кот де Бордо Сен-Макер | ||
Côtes de Castillon | Кот де Кастiйон | ||
Côtes de Duras | Кот де Дюра | ||
Côtes de Millau | Кот де Мійо | ||
Côtes de Montravel | Кот де Монравель | ||
Côtes de Provence | Кот де Прованс | ||
Côtes de Saint-Mont | Кот де Сен-Мон | ||
Côtes de Toul | Кот де Туль | ||
Côtes du Brulhois | Кот дю Брюлуа | ||
Côtes du Forez | Кот дю Форез | ||
Côtes du Jura, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" | Кот дю Жюра, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" | ||
Côtes du Lubéron | Кот дю Люберон | ||
Côtes du Marmandais | Кот дю Марманде | ||
Côtes du Rhône | Кот дю Рон | ||
Côtes du Roussillon | Кот дю Русійон | ||
Côtes du Roussillon Villages, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Кот дю PyciüoH Вілляж, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Côtes du Ventoux | Кот дю Ванту | ||
Côtes du Vivarais | Кот дю Віваре | ||
Cour-Cheverny, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Кур-Шеверні, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Crémant d'Alsace | Креман д'Ельзас | ||
Crémant de Bordeaux | Креман де Бордо | ||
Crémant de Bourgogne | Креман де Бурґонь | ||
Crémant de Die | Креман де Ді | ||
Crémant de Limoux | Креман де Ліму | ||
Crémant de Loire | Креман де Луар | ||
Crémant du Jura | Креман дю Жюра | ||
Crépy | Крепі | ||
Criots-Bâtard-Montrachet | Кріо-Батар-Монраше | ||
Crozes-Hermitage Nazwa równoznaczna: Crozes-Ermitage |
Кроз-Ермітаж Equivale nt term: Кроз-Ермітаж |
||
Échezeaux | Ешезо | ||
Entre-Deux-Mers | Антр-де-Мер | ||
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge | Антр-де-Мер -О-Бенож | ||
Faugères | Фожер | ||
Fiefs Vendéens, po której ewentualnie następuje Brem | Фьєф Вандеен, po której ewentualnie następuje Брем | ||
Fiefs Vendéens, po której ewentualnie następuje Mareuil | Фьєф Вандеен, po której ewentualnie następuje Марей | ||
Fiefs Vendéens, po której ewentualnie następuje Pissotte | Фьєф Вандеен, po której ewentualnie następuje Піссотт | ||
Fiefs Vendéens, po której ewentualnie następuje Vix | Фьєф Вандеен, po której ewentualnie następuje Вікс | ||
Fitou | Фіту | ||
Fixin | Фіксєн | ||
Fleurie | ФлєРІ | ||
Floc de Gascogne | флок де Ґасконь | ||
Fronsac | Фронзак | ||
Frontignan ewentualnie poprzedzona określeniem "Muscat de" lub "Vin de"' | Фронтіньян ewentualnie poprzedzona określeniem "Муска де" lub "Вен де" | ||
Gaillac, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" | Ґайяк, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" | ||
Gaillac premières côtes | Ґайяк прем'єр Кот | ||
Gevrey-Chambertin | Жевре-Шамбертен | ||
Gigondas | Жіґондас | ||
Givry | Жіврі | ||
Grand Roussillon, po której ewentualnie następuje "Rancio" | Ґран Русійон, po której ewentualnie następuje "Рансіо" | ||
Grand-Échezeaux | Ґран-Ешезо | ||
Graves, po której ewentualnie następuje określenie "supérieures" | Ґрав, po której ewentualnie następuje określenie "Сюперіор" | ||
Graves de Vayres | Ґрав де Вейр | ||
Griotte-Chambertin | Ґріот-Шамбертен | ||
Gros plant du Pays nantais | Ґро пля дю Пеї Нанте | ||
Haut-Médoc | О-Медок | ||
Haut-Montravel | О-Монравель | ||
Haut-Poitou | О-Пуату | ||
Hermitage Nazwa równoznaczna: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage |
Ермітаж Nazwa równoznaczna: л'Ермітаж / Ермітаж / л'Ермітаж |
||
Irancy | Iрансi | ||
Irouléguy | ІРУЛєґі | ||
Jasnières, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Жаньєр, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Juliénas | Жюлієнас | ||
Jurançon, po której ewentualnie następuje określenie "sec" | Жюрансон, po której ewentualnie następuje określenie "сек" | ||
L'Etoile, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" | Л'Етуаль, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" | ||
La Grande Rue | Ля Ґранд Рю | ||
Ladoix, po której ewentualnie następuje określenie "Côte de Beaune" lub "Côte de Beaune- Villages" | Лядуа, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон-Вілляж" | ||
Lalande de Pomerol | Лялянд де Помероль | ||
Latricières-Chambertin | Лятрісьєр-Шамбертен | ||
Les Baux de Provence | Ле Бо де Прованс | ||
Limoux | Ліму | ||
Lirac | Лірак | ||
Listrac-Médoc | Лістрак-Медок | ||
Loupiac | Лупіак | ||
Lussac-Saint-Émilion | Люссак-Сeнт-Емiльйон | ||
Mâcon, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje określenie "Supérieur" lub "Villages" Nazwa równoznaczna: Pinot-Chardonnay- Mâcon |
Макон, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje określenie "Сюперіор" lub "Вілляж" Nazwa równoznaczna: Піно-Шардонне-Макон |
||
Macvin du Jura | Maквен дю Жюра | ||
Madiran | Maдiран | ||
Maranges, po której ewentualnie następuje Clos de la Boutière | Маранж, po której ewentualnie następuje Кло де ля Бутьєр | ||
Maranges, po której ewentualnie następuje La Croix Moines | Маранж, po której ewentualnie następuje Ля Круа Муан | ||
Maranges, po której ewentualnie następuje La Fussière | Маранж, po której ewentualnie następuje Ля Фюссьєр | ||
Maranges, po której ewentualnie następuje Le Clos des Loyères | Маранж, po której ewentualnie następuje Ле Кло де Луайєр | ||
Maranges, po której ewentualnie następuje Le Clos des Rois | Маранж, po której ewentualnie następuje Ле Кло де Руа | ||
Maranges, po której ewentualnie następuje Les Clos Roussots | Маранж, po której ewentualnie następuje Ле Кло Руссо | ||
Maranges, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Маранж, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Maranges, po której ewentualnie następuje określenie "Côte de Beaune" lub "Côte de Beaune-Villages" | Маранж, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон-Вілляж" | ||
Marcillac | Марсiйяк | ||
Margaux | Марґо | ||
Marsannay, po której ewentualnie następuje "rosé" | Марсанне, po której ewentualnie następuje "розе" | ||
Maury, po której ewentualnie następuje "Rancio" | Морі, po której ewentualnie następuje "Рансіо" | ||
Mazis-Chambertin | Мазі-Шамбертен | ||
Mazoyères-Chambertin | Мазойєр-Шамбертен | ||
Médoc | Медок | ||
Menetou-Salon, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Менету-Салон, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Mercurey | Меркюрей | ||
Meursault, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages | Мерсо, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон-Вілляж" | ||
Minervois | Мінервуа | ||
Minervois-La-Livinière | Мінервуа -Ля-Лівіньєр | ||
Monbazillac | Монбазіяк | ||
Montagne Saint-Émilion | Монтань Сєнт-Емільйон | ||
Montagny | Монтаньї | ||
Monthélie, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages | Монтелі, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон-Вілляж" | ||
Montlouis-sur-Loire, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" lub "pétillant" | Монлуї-сюр-Луар, po której ewentualnie następuje Валь де Луар, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" lub "петійян" | ||
Montrachet | Монраше | ||
Montravel | Монравель | ||
Morey-Saint-Denis | Морей-Сен-Дені | ||
Morgon | Морґон | ||
Moselle | Мозель | ||
Moulin-à-Vent | Мулен-а-Ван | ||
Moulis Nazwa równoznaczna: Moulis-en-Médoc |
Мулі Nazwa równoznaczna: Мулі-ан-Медок |
||
Muscadet, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Мюскаде, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Muscadet-Coteaux de la Loire, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Мюскаде-Кото де ля Луар, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Muscadet-Côtes de Grandlieu, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Мюскаде-Кот де Ґран-Льє, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Muscadet-Sèvre et Maine, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Мюскаде-Севр е Мен, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Muscat de Beaumes-de-Venise | Муска де Бом-де-Веніз | ||
Muscat de Lunel | Муска де Люнель | ||
Muscat de Mireval | Муска де Міреваль | ||
Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois | Муска де Сен-Жан-де-Мінервуа | ||
Muscat du Cap Corse | Муска дю Cap Корс | ||
Musigny | Мюзіньї | ||
Néac | Неак | ||
Nuits Nazwa równoznaczna: Nuits-Saint-Georges |
Нюї Nazwa równoznaczna: Нюї-Сен-Жорж |
||
Orléans, po której ewentualnie następuje Cléry | Орлеан, po której ewentualnie następuje Клері | ||
Pacherenc du Vic-Bilh, po której ewentualnie następuje określenie "sec" | Пашеренк дю Вік Біль, po której ewentualnie następuje określenie "сек" | ||
Palette | Палетт | ||
Patrimonio | Патрімоніо | ||
Pauillac | Пойяк | ||
Pécharmant | Пешарман | ||
Pernand-Vergelesses, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune- Villages | Пернан-Вержелес, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон- Вілляж" | ||
Pessac-Léognan | Пессак-Леоньян | ||
Petit Chablis, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Петі Шаблі, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Pineau des Charentes Nazwa równoznaczna: Pineau Charentais |
Піно де Шарант Nazwa równoznaczna: Піно Шаранте |
||
Pomerol | Помроль | ||
Pommard | Поммар | ||
Pouilly-Fuissé | Пуйї-фюїссе | ||
Pouilly-Loché | Пуйї -Лоше | ||
Pouilly-sur-Loire, po której ewentualnie następuje Val de Loire Nazwa równoznaczna: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé |
Пуйї -сюр-Луар, po której ewentualnie następuje Валь де Луар Nazwa równoznaczna: Блан Фюме де Пуйї / Пуйї -Фюме |
||
Pouilly-Vinzelles | Пуйї -Вензель | ||
Premières Côtes de Blaye | Прем'єр Кот де Бляй | ||
Premières Côtes de Bordeaux, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Прем'єр Кот де Бордо, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Puisseguin-Saint-Emilion | Пюїссєгєн-Сєнт-Емільйон | ||
Puligny-Montrachet, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune- Villages | Пюліньї-Монраше, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон- Вілляж" | ||
Quarts de Chaume, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Кар де Шом, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Quincy, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Кансі, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Rasteau, po której ewentualnie następuje "Rancio" | Расто, po której ewentualnie następuje "Рансіо" | ||
Régnié | Реньє | ||
Reuilly, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Рейї, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Richebourg | Рішбур | ||
Rivesaltes, po której ewentualnie następuje określenie "Rancio" ewentualnie poprzedzone określeniem "Muscat" | Рівезальт, po której ewentualnie następuje określenie "Рансіо" ewentualnie poprzedzone określeniem "Муска" | ||
Romanée (La) | Романе (Ля) | ||
Romanée Contie | Романе Конті | ||
Romanée Saint-Vivant | Романе Сен-Віван | ||
Rosé de Loire, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Розе де Луар, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Rosé des Riceys | Розе де Pice | ||
Rosette | Розет | ||
Roussette de Savoie, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Руссет де Савуа, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Ruchottes-Chambertin | Рюшот-Шамбертен | ||
Rully | Рюллі | ||
Saint-Amour | Сент-Амур | ||
Saint-Aubin, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages | Сент-Обен, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон-Вілляж" | ||
Saint-Bris | Сен-Брі | ||
Saint-Chinian | Сен-Шіньян | ||
Saint-Émilion | Сент-Емільйон | ||
Saint-Émilion Grand Cru | Сент-Емільйон Ґран Крю | ||
Saint-Estèphe | Сент-Естеф | ||
Saint-Georges-Saint-Émilion | Сен-Жорж-Сент-Емільйон | ||
Saint-Joseph | Сен-Жозеф | ||
Saint-Julien | Сен-Жюльєн | ||
Saint-Nicolas-de-Bourgueil, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Сен-Ніколя-де-Бурґей, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Saint-Péray, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" | Сен-Пере, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" | ||
Saint-Pourçain | Сен-Пурсен | ||
Saint-Romain, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages | Сен-Ромен, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон-Вілляж" | ||
Saint-Véran | Сен-Веран | ||
Sainte-Croix du Mont | Сент-Круа дю Мон | ||
Sainte-Foy Bordeaux | Сент-Фуа Бордо | ||
Sancerre | Сансер | ||
Santenay, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune-Villages | Сантене, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон-Вілляж" | ||
Saumur, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" lub "pétillant" | Сомюр, po której ewentualnie następuje Валь де Луар, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" lub "петійян" | ||
Saumur-Champigny, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Сомюр-Champigny, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Saussignac | Соссіньяк | ||
Sauternes | Сотерн | ||
Savennières, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Савеньєр, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Savennières-Coulée de Serrant, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Савеньєр -Куле де Серран, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Savennières-Roche-aux-Moines, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Савеньєр-Рош-о-Муан, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Savigny-les-Beaune, po której ewentualnie następuje Côte de Beaune lub Côte de Beaune- Villages | Савіньї-ле-Бон, po której ewentualnie następuje określenie "Кот де Бон" lub "Кот де Бон-Вілляж" | ||
Nazwa równoznaczna: Savigny | Nazwa równoznaczna Савіньї | ||
Seyssel, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" | Сессель, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" | ||
Tâche (La) | Таш (Ля) | ||
Tavel | Тавель | ||
Touraine, po której ewentualnie następuje nazwa Val de Loire, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" lub "pétillant" | Турен, po której ewentualnie następuje Валь де Луар, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" lub "петійян" | ||
Touraine Amboise, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Турен Амбуаз, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Touraine Azay-le-Rideau, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Турен Азе-ле - Рідо, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Touraine Mestand, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Турен Местан, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Touraine Noble Joué, po której ewentualnie następuje Val de Loire | Турен Нобль Жуе, po której ewentualnie następuje Валь де Луар | ||
Tursan | Тюрсан | ||
Vacqueyras | Ваккерас | ||
Valençay | Валенсе | ||
Vin d'Entraygues et du Fel | Вен д'Антреґ e дю фель | ||
Vin d'Estaing | Вен д'Естен | ||
Vin de Lavilledieu | Вен де Лявільодйо | ||
Vin de Savoie, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje określenie "mousseuX' lub "pétillant" | Вен де Савуа, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" lub "петійян" | ||
Vins du Thouarsais | Вен дю Туарсе | ||
Vins Fins de la Côte de Nuits | Вен фен де ля Кот де Нюї | ||
Viré-Clessé | Віре-Клессе | ||
Volnay | Вольне | ||
Volnay Santenots | Вольне Сантено | ||
Vosnes Romanée | Вон Романе | ||
Vougeot | Вужо | ||
Vouvray, po której ewentualnie następuje Val de Loire, po której ewentualnie następuje określenie "mousseux" lub "pétillant" | Вувре, po której ewentualnie następuje Валь де Луар, po której ewentualnie następuje określenie "муссьо" lub "петійон" | ||
Agenais | Ажене | ||
Aigues | Еґ | ||
Ain | Ен | ||
Allier | Алльє | ||
Allobrogie | Аллоброжі | ||
Alpes de Haute Provence | Альп де От Прованс | ||
Alpes Maritimes | Альп Марітім | ||
Alpilles | Альпій | ||
Ardèche | Ардеш | ||
Argens | Аржан | ||
Ariège | Арьєж | ||
Aude | Од | ||
Aveyron | Аверон | ||
Balmes Dauphinoises | Бальм Дофiнуаз | ||
Bénovie | Бєнові | ||
Bérange | Беранж | ||
Bessan | Бессан | ||
Bigorre | Бігорр | ||
Bouches du Rhône | Буш дю Рон | ||
Bourbonnais | Бурбонне | ||
Calvados | Кальвадос | ||
Cassan | Кассан | ||
Cathare | Катар | ||
Caux | Ко | ||
Cessenon | Сессенон | ||
Cévennes, po której ewentualnie następuje Mont Bouquet | Севенн, po której ewentualnie następuje Мон Буке | ||
Charentais, po której ewentualnie następuje Ile d'Oléron | Шаранте, po której ewentualnie następuje іль д'Олерон | ||
Charentais, po której ewentualnie następuje Ile de Ré | Шаранте, po której ewentualnie następuje Іль де Ре | ||
Charentais, po której ewentualnie następuje Saint Sornin | Шаранте, po której ewentualnie następuje Сен Сорнен | ||
Charente | Шарант | ||
Charentes Maritimes | Шарант Марітім | ||
Cher | Шер | ||
Cité de Carcassonne | Сіте де Каркассон | ||
Collines de la Moure | Коллін де ля Мур | ||
Collines Rhodaniennes | Коллін Роданьєн | ||
Comté de Grignan | Комте де Гріньян | ||
Comté Tolosan | Комте Толозан | ||
Comtés Rhodaniens | Комте Роданьєн | ||
Corrèze | Коррез | ||
Côte Vermeille | Кот Вермей | ||
Coteaux Charitois | Кото Шарітуа | ||
Coteaux de Bessilles | Кото де Бєссій | ||
Coteaux de Cèze | Кото де Сез | ||
Coteaux de Coiffy | Кото де Куаффі | ||
Coteaux de Fontcaude | Кото де фонкод | ||
Coteaux de Glanes | Кото де Глан | ||
Coteaux de l'Ardèche | Кото де л'Ардеш | ||
Coteaux de la Cabrerisse | Кото де ля Кабреріс | ||
Coteaux de Laurens | Кото де Лоран | ||
Coteaux de l'Auxois | Кото де л'Оксуа | ||
Coteaux de Miramont | Кото де Мірамон | ||
Coteaux de Montélimar | Кото де Монтелімар | ||
Coteaux de Murviel | Кото де Мюрвієль | ||
Coteaux de Narbonne | Кото де Нарбонн | ||
Coteaux de Peyriac | Кото де Пейріяк | ||
Coteaux de Tannay | Кото де Tαнне | ||
Coteaux des Baronnies | Кото де Бароні | ||
Coteaux du Cher et de l'Arnon | Кото дю Шер е де л'Арнон | ||
Coteaux du Grésivaudan | Кото дю Грезіводан | ||
Coteaux du Libron | Кото дю Ліброн | ||
Coteaux du Littoral Audois | Кото дю Літораль Одуа | ||
Coteaux du Pont du Gard | Кото дю Пон дю Ґар | ||
Coteaux du Salagou | Кото дю Салаґу | ||
Coteaux du Verdon | Кото дю Вердон | ||
Coteaux d'Enserune | Кото д'Енсерюн | ||
Coteaux et Terrasses de Montauban | Кото е Террасс де Монтобан | ||
Coteaux Flaviens | Кото флавьєн | ||
Côtes Catalanes | Кот Каталан | ||
Côtes de Ceressou | Кот де Серессу | ||
Côtes de Gascogne | Кот де Гасконь | ||
Côtes de Lastours | Кот де Ластур | ||
Côtes de Meuse | Кот де Мьоз | ||
Côtes de Montestruc | Кот де Монтєстрюк | ||
Côtes de Pérignan | Кот де Періньян | ||
Côtes de Prouilhe | Кот де Пруїль | ||
Côtes de Thau | Кот де То | ||
Côtes de Thongue | Кот де Тонґ | ||
Côtes du Brian | Кот дю Бріян | ||
Côtes du Condomois | Кот дю Кондомуа | ||
Côtes du Tarn | Кот дю Tарн | ||
Côtes du Vidourle | Кот дю Відурль | ||
Creuse | Крьоз | ||
Cucugnan | Кюкюньян | ||
Deux-Sèvres | Де-Севр | ||
Dordogne | Дордонь | ||
Doubs | Ду | ||
Drôme | Дром | ||
Duché d'Uzès | Дюше д'Узес | ||
Franche-Comté, po której ewentualnie następuje Coteaux de Champlitte | Франш-Комте, po której ewentualnie następuje Кото де Шамплітт | ||
Gard | Ґар | ||
Gers | Жерс | ||
Haute Vallée de l'Orb | От Валле де л'Орб | ||
Haute Vallée de l'Aude | От Валле де л'Од | ||
Haute-Garonne | От Ґаронн | ||
Haute-Marne | От Марн | ||
Haute-Saône | От Сон | ||
Haute-Vienne | От-Вієнн | ||
Hauterive, po której ewentualnie następuje Coteaux du Termenès | ОтРІв, po której ewentualnie następuje Кото дю Тєрмєнєс | ||
Hauterive, po której ewentualnie następuje Côtes de Lézignan | Отрів, po której ewentualnie następuje Кот де Лезіньян | ||
Hauterive, po której ewentualnie następuje Val d'Orbieu | Отрів, po której ewentualnie następuje Валь д'Орбйо | ||
Hautes-Alpes | Отз-Альп | ||
Hautes-Pyrénées | От-Пірене | ||
Hauts de Badens | О де Ваданс | ||
Hérault | Еро | ||
Île de Beauté | іль де Боте | ||
Indre | Андр | ||
Indre et Loire | Андр е Луар | ||
Isère | Ізер | ||
Landes | Ланд | ||
Loir et Cher | Луар е Шер | ||
Loire-Atlantique | Луар-Атлантік | ||
Loiret | Луаре | ||
Lot | Лот | ||
Lot et Garonne | Лот е Ґіаронн | ||
Maine et Loire | Мен е Луар | ||
Maures | Мор | ||
Méditerranée | Медітерране | ||
Meuse | Мьоз | ||
Mont Baudile | Мон Боділь | ||
Mont-Caume | Мон-Ком | ||
Monts de la Grage | Mohs де ля Граж | ||
Nièvre | Ньєвр | ||
Oc | Ok | ||
Périgord, po której ewentualnie następuje Vin de Domme | Періґор, po której ewentualnie następuje Вен де Домм | ||
Petite Crau | Петіт Кро | ||
Principauté d'Orange | Прансіпоте д'Оранж | ||
Puy de Dôme | Пюі де Дом | ||
Pyrénées Orientales | Піренез Орієнталь | ||
Pyrénées-Atlantiques | Піренез Атлантік | ||
Sables du Golfe du Lion | Сабль дю Гольф дю Ліон | ||
Saint-Guilhem-le-Désert | Сен-Ґійем-льо-Дезер | ||
Saint-Sardos | Сен-Сардос | ||
Sainte Baume | Сент-Бом | ||
Sainte Marie la Blanche | Сент-Марі-ля-Бланш | ||
Saône et Loire | Сон-е-Луар | ||
Sarthe | Сарт | ||
Seine et Marne | Сен е Марн | ||
Tarn | Тарн | ||
Tarn et Garonne | Тарн е Гаронн | ||
Terroirs Landais, po której ewentualnie następuje Coteaux de Chalosse | Терруар Ланде, po której ewentualnie następuje Кото де Шалосс | ||
Terroirs Landais, po której ewentualnie następuje Côtes de L'Adour | Терруар Ланде, po której ewentualnie następuje Кот де Л'Адур | ||
Terroirs Landais, po której ewentualnie następuje Sables de l'Océan | Терруар Ланде, po której ewentualnie następuje Сабль де л'Осеан | ||
Terroirs Landais, po której ewentualnie następuje Sables Fauves | Терруар Ланде, po której ewentualnie następuje Сабль фов | ||
Thézac-Perricard | Тезак-neppiKap | ||
Torgan | Торґан | ||
Urfé | іурФє | ||
Val de Cesse | Валь де Cecc | ||
Val de Dagne | Валь де Дань | ||
Val de Loire | Валь де Луар | ||
Val de Montferrand | Валь де Монферран | ||
Vallée du Paradis | Валле дю Парадi | ||
Var | Вар | ||
Vaucluse | Воклюз | ||
Vaunage | Вонаж | ||
Vendée | Ванде | ||
Vicomté d'Aumelas | Вікомтє д'Омеляс | ||
Vienne | Вієнн | ||
Vistrenque | Вістренк | ||
Yonne | Йонн | ||
Vermouth de Chambéry | Вермут де Шабері | ||
WŁOCHY |
Aglianico del Taburno Nazwa równoznaczna: Taburno |
Альяніко дель Табурно Nazwa równoznaczna:Табурно |
|
Aglianico del Vulture | Альяніко дель Вультуре | ||
Albana di Romagna | Альбана ді Романья | ||
Albugnano | Альбуньяно | ||
Alcamo | Алькамо | ||
Aleatico di Gradoli | Алеатіко ді Градолі | ||
Aleatico di Puglia | Алеатіко ді Пулія | ||
Alezio | Алєціо | ||
Alghero | Альґеро | ||
Alta Langa | Альта Ланга | ||
Alto Adige, po której następuje Colli di Bolzano Nazwa równoznaczna: Südtiroler Bozner Leiten |
Альто Адідже, po której następuje Коллі ді Больцано Nazwa równoznaczna: Зюдтіролер Боцнер Ляйтен |
||
Alto Adige, po której następuje Meranese di collina Nazwa równoznaczna: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner |
Альто Адідже, po której następuje Меранезе ді колліна Nazwa równoznaczna: Альто Адідже Меранезе / Зюдтіроль Меранер Гюґель / Зюдтіроль Меранер |
||
Alto Adige, po której następuje Santa Maddalena Nazwa równoznaczna: Südtiroler St.Magdale- ner |
Альто Адідже, po której następuje Санта Маддалена Nazwa równoznaczna: Зюдтіролєр Сент Магдаленер |
||
Alto Adige, po której następuje Terlano Nazwa równoznaczna: Südtirol Terlaner |
Альто Адідже, po której następuje Терлано Nazwa równoznaczna: Зюдтіроль Терланер |
||
Alto Adige, po której następuje Valle Isarco Nazwa równoznaczna: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler |
Альто Адідже, po której następuje Валле Iзарко Nazwa równoznaczna: Зюдтіролер Айзакталь / Айзакталер |
||
Alto Adige, po której następuje Valle Venosta Nazwa równoznaczna: Südtirol Vinschgau |
Альто Адідже, po której następuje Валле Веноста Nazwa równoznaczna: Зюдтіроль Віншґау |
||
Alto Adige Nazwa równoznaczna: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler |
Альто Адідже Nazwa równoznaczna:дель Альто Адідже / Зюдтіроль / Зюдтіролер |
||
Alto Adige lub dell'Alto Adige, po której ewentualnie następuje Bressanone Nazwa równoznaczna: albo dell'Alto Adige Südtirol albo Südtiroler Brixner |
Альто Адідже lub дель Альто Адідже, po której ewentualnie następuje Брессаноне Nazwa równoznaczna: badź дель Альто Адідже Зюдтіроль bądź Зюдтіролер Брікснер |
||
Alto Adige lub dell'Alto Adige, po której ewentualnie następuje Burgraviato Nazwa równoznaczna: albo dell'Alto Adige Südtirol albo Südtiroler Buggrafler |
Альто Адідже lub дель Альто Адідже, po której ewentualnie następuje Бурґравіато Nazwa równoznaczna: albo дель Альто Адідже Зюдтіроль albo Зюдтролер Буґрафлер |
||
Ansonica Costa dell'Argentario | Ансоніка Коста дель Арджентаріо | ||
Aprilia | Апріліа | ||
Arborea | Арбореа | ||
Arcole | Арколе | ||
Assisi | Ассізі | ||
Asti, po której ewentualnie następuje określenie "spumante", lub która jest poprzedzona określeniem "Moscato" | Асті, po której ewentualnie następuje określenie "spumante", lub która jest poprzedzona określeniem "Москато" | ||
Atina | Атіна | ||
Aversa | Аверса | ||
Bagnoli di Sopra Nazwa równoznaczna: Bagnoli |
Баньолі ді Сопра Nazwa równoznaczna: Баньолі |
||
Barbaresco | Барбареско | ||
Barbera d'Alba | Барбера д'Альба | ||
Barbera d'Asti, po której ewentualnie następuje Colli Astiani o Astiano | Барбера д'Асті, po której ewentualnie następuje Коллі Астіані "чи" Астіано | ||
Barbera d'Asti, po której ewentualnie następuje Nizza | Барбера д'Асті, po której ewentualnie następuje Ніцца | ||
Barbera d'Asti, po której ewentualnie następuje Tinella | Барбера д'Асті, po której ewentualnie następu- jeТiнелла | ||
Barbera del Monferrato | Барбера дель Монферрато | ||
Barbera del Monferrato Superiore | Барбера дель Монферрато Суперіоре | ||
Barco Reale di Carmignano Nazwa równoznaczna: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
Барко Реале ді Карміньяно Nazwa równoznaczna: Розато ді Карміньяно / Він санто ді Карміньяно / Він санто ді Карміньяно оккьо ді перніче |
||
Bardolino | Бардоліно | ||
Bardolino Superiore | Бардоліно Суперіоре | ||
Barolo | Бароло | ||
Bianchello del Metauro | Б'янкелло дель Метауро | ||
Bianco Capena | Б'янко Капена | ||
Bianco dell'Empolese | Б'янко дель Емполезе | ||
Bianco della Valdinievole | Б'янко делла Вальдіньєволе | ||
Bianco di Custoza Nazwa równoznaczna: Custoza |
Б'янко ді Кустоза Nazwa równoznaczna:Кустоза |
||
Bianco di Pitigliano | Б'янко gi Пітільяно | ||
Bianco Pisano di San Torpè | Б'янко Пізано gi Сан Торпе | ||
Biferno | Біферно | ||
Bivongi | Бівонджі | ||
Boca | Бока | ||
Bolgheri, po której ewentualnie następuje Sassicaia |
Больґері, po której ewentualnie następuje Сассікайя |
||
Bosco Eliceo | Боско Елічео | ||
Botticino | Боттічіно | ||
Brachetto d'Acqui Nazwa równoznaczna: Acqui |
Бракетто д'Акві Nazwa równoznaczna: Акві |
||
Bramaterra | Браматерра | ||
Breganze | Бреганце | ||
Brindisi | Бріндізі | ||
Brunello di Montalcino | Брунелло ді Монтальчіно | ||
Cacc 'e' mmitte di Lucera | Качче ммітте ді Лучера | ||
Cagnina di Romagna | Каніна ді Романья | ||
Campi Flegrei | Кампі Флегреі | ||
Campidano di Terralba Nazwa równoznaczna: Terralba |
Кампідано ді Терральба Nazwa równoznaczna: Терральба |
||
Canavese | Канавезе | ||
Candia dei Colli Apuani | Кандія деі Коллі Апуані | ||
Cannonau di Sardegna, po której ewentualnie następuje Capo Ferrato | Каннонау ді Сарденья, po której ewentualnie następuje Капо Феррато | ||
Cannonau di Sardegna, po której ewentualnie następuje Jerzu | Каннонау ді Сарденья, po której ewentualnie następuje Йерцу | ||
Cannonau di Sardegna, po której ewentualnie następuje Oliena / Nepente di Oliena | Каннонау ді Сарденья, po której ewentualnie następuje Олієна / Непенте ді Олієна | ||
Capalbio | Капальбіо | ||
Capri | Kanpi | ||
Capriano del Colle | KanpiaHO дель Колле | ||
Carema | Карема | ||
Carignano del Sulcis | Карiньяно дель Сульчіс | ||
Carmignano | Кармiньяно | ||
Carso | Карсо | ||
Castel del Monte | Кастель дель Монте | ||
Castel San Lorenzo | Кастель Сан Лоренцо | ||
Casteller | Кастеллер | ||
Castelli Romani | Кастеллi Романi | ||
Cellatica | Челлатiка | ||
Cerasuolo di Vittoria | Черасуоло ді Вiтторiа | ||
Cerveteri | Чєрвєтєрі | ||
Cesanese del Piglio Nazwa równoznaczna: Piglio |
Чезанезе дель Пільйо Nazwa równoznaczna: Пільйо |
||
Cesanese di Affile Nazwa równoznaczna: Affile |
Чезанезе ді Аффіле Nazwa równoznaczna: Аффіле |
||
Cesanese di Olevano Romano Nazwa równoznaczna: Olevano Romano |
Чезанезе ді Олевано Романо Nazwa równoznaczna: Олевано Романо |
||
Chianti, po której ewentualnie następuje Colli Aretini | К'янті, po której ewentualnie następuje Коллі Аретіні | ||
Chianti, po której ewentualnie następuje Colli Fiorentini | К'янті, po której ewentualnie następuje Коллі Фьорентіні | ||
Chianti, po której ewentualnie następuje Colli Senesi | К'янті, po której ewentualnie następujeКоллi Сенезі | ||
Chianti, po której ewentualnie następuje Colline Pisane | К'янті, po której ewentualnie następuje Колліне Пізане | ||
Chianti, po której ewentualnie następuje Montalbano | К'янті, po której ewentualnie następuje Монтальбано | ||
Chianti, po której ewentualnie następuje Montespertoli | К'янті, po której ewentualnie następuje Монтеспертолі | ||
Chianti, po której ewentualnie następuje Rufina | К'янті, po której ewentualnie następuje Руфiна | ||
Chianti Classico | К'янті Классіко | ||
Cilento | Чіленто | ||
Cinque Terre, po której ewentualnie następuje Costa da Posa Nazwa równoznaczna: Cinque Terre Sciac- chetrà |
Чінкве Терре, po której ewentualnie następuje Коста да Поза Nazwa równoznaczna: Чінкве Терре Шаккетра |
||
Cinque Terre, po której ewentualnie następuje Costa de Campu Nazwa równoznaczna: Cinque Terre Sciac- chetrà |
Чінкве Терре, po której ewentualnie następuje Коста де Кампу Nazwa równoznaczna: Чінкве Терре Шаккетра |
||
Cinque Terre, po której ewentualnie następuje Costa de Sera Nazwa równoznaczna: Cinque Terre Sciac- chetrà |
Чінкве Терре, po której ewentualnie następuje Коста де Сера Nazwa równoznaczna: Чінкве Терре Шаккетра |
||
Circeo | Чірчео | ||
Cirò | Чіро | ||
Cisterna d'Asti | Чістерна д'Асті | ||
Colli Albani | Коллі Альбані | ||
Colli Altotiberini | Коллі Альтотіберіні | ||
Colli Amerini | Коллі Амеріні | ||
Colli Berici | Коллі Берічі | ||
Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Colline di Oliveto | Коллі Болоньєзі, po której ewentualnie następuje Колліне ді Олівєто | ||
Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Colline di Riosto | Коллі Болоньєзі, po której ewentualnie następuje Колліне ді Ріосто | ||
Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Colline Marconiane | Коллі Болоньєзі, po której ewentualnie następuje Колліне Марконьяне | ||
Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Monte San Pietro | Коллі Болоньєзі, po której ewentualnie następuje Монте Сан П'єтро | ||
Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Serravalle | Коллі Болоньєзі, po której ewentualnie następuje Серравалле | ||
Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Terre di Montebudello | Коллі Болоньєзі, po której ewentualnie następuje Терре ді Монтебуделло | ||
Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje Zola Predosa | Коллі Болоньєзі, po której ewentualnie następuje Дзола Предоза | ||
Colli Bolognesi, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Коллі Болоньєзі, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Colli Bolognesi Classico - Pignoletto | Коллі Болоньєзі Классіко - Піньолетто | ||
Colli d'Imola | Коллі д'Імола | ||
Colli del Trasimeno Nazwa równoznaczna: Trasimeno |
Коллі дель Тразімено Nazwa równoznaczna: Тразімено |
||
Colli dell'Etruria Centrale | Коллі дель Етрурія Чентрале | ||
Colli della Sabina | Коллі делла Сабіна | ||
Colli di Conegliano, po której ewentualnie następuje Fregona | Коллі ді Конельяно, po której ewentualnie następuje Фрегона | ||
Colli di Conegliano, po której ewentualnie następuje Refrontolo | Коллі ді Конельяно, po której ewentualnie następuje Рефронтоло | ||
Colli di Faenza | Коллі ді Фаенца | ||
Colli di Luni | Коллі ді Луні | ||
Colli di Parma | Коллі ді Парма | ||
Colli di Rimini | Коллі ді Ріміні | ||
Colli di Scandiano e di Canossa | Коллі ді Скандьяно е ді Каносса | ||
Colli Etruschi Viterbesi | Коллі Етрускі Вітербезі | ||
Colli Euganei | Коллі Еуганеі | ||
Colli Lanuvini | Коллі Ланувіні | ||
Colli Maceratesi | Коллі Мачератезі | ||
Colli Martani | Коллі Мартані | ||
Colli Orientali del Friuli, po której ewentualnie następuje Cialla | Коллі Орієнталі дель Фріулі, po której ewentualnie następuje Чялла | ||
Colli Orientali del Friuli, po której ewentualnie następuje Rosazzo | Коллі Орієнталі дель Фріулі, po której ewentualnie następuje Розаццо | ||
Colli Orientali del Friuli, po której ewentualnie następuje Schiopettino di Prepotto | Коллі Орієнталі дель Фріулі, po której ewentualnie następuje Скьопеттіно ді Препотто | ||
Colli Orientali del Friuli Picolit, po której ewentualnie następuje Cialla | Коллі Орієнталі дель Фріулі Піколіт, po której ewentualnie następuje Чіалла | ||
Colli Perugini | Коллі Перуджіні | ||
Colli Pesaresi, po której ewentualnie następuje Focara | Коллі ne3ape3i, po której ewentualnie następuje фокара | ||
Colli Pesaresi, po której ewentualnie następuje Roncaglia | Коллі Пезарезі, po której ewentualnie następuje Ронкалья | ||
Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Gutturnio | Коллі П'ячентіні, po której ewentualnie następuje Гуттурніо | ||
Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Monterosso Val d'Arda | Коллі П'ячентіні, po której ewentualnie następuje Монтероссо Валь д'Арда | ||
Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Val Trebbia | Коллі П'ячентіні, po której ewentualnie następuje Валь Треб'я | ||
Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Valnure | Коллі П'ячентіні, po której ewentualnie następuje Вальнуре | ||
Colli Piacentini, po której ewentualnie następuje Vigoleno | Коллі П'ячентіні, po której ewentualnie następuje Віґолено | ||
Colli Romagna centrale | Коллі Романья чентрале | ||
Colli Tortonesi | Коллі Тортонезі | ||
Collina Torinese | Колліна Торінезе | ||
Colline di Levanto | Колліне ді Леванто | ||
Colline Joniche Taratine | Колліне йоніке Таратіне | ||
Colline Lucchesi | Колліне Луккезі | ||
Colline Novaresi | Колліне Новарезі | ||
Colline Saluzzesi | Колліне Салуццезі | ||
Collio Goriziano Nazwa równoznaczna: Collio |
Кольйо Горіціано Nazwa równoznaczna: Кольйо |
||
Conegliano - Valdobbiadene, po której ewentualnie następuje Cartizze Nazwa równoznaczna: Conegliano 'or' Valdobbiadene |
Конельяно - Вальдоб'ядене, po której ewentualnie następuje Картіцце Nazwa równoznaczna: Конельяно або Вальдоб'ядене |
||
Cònero | Конеро | ||
Contea di Sclafani | Контеа ді Склафані | ||
Contessa Entellina | Контесса Ентелліна | ||
Controguerra | Контроґуерра | ||
Copertino | Копертіно | ||
Cori | Kopi | ||
Cortese dell'Alto Monferrato | Кортезе дель Альто Монферрато | ||
Corti Benedettine del Padovano | Корті Бєнєдєттінє дель Падовано | ||
Cortona | Кортона | ||
Costa d'Amalfi, po której ewentualnie następuje Furore | Коста д'Амальфі, po której ewentualnie następuje Фуроре | ||
Costa d'Amalfi, po której ewentualnie następuje Ravello | Коста д'Амальфі, po której ewentualnie następuje Равелло | ||
Costa d'Amalfi, po której ewentualnie następuje Tramonti | Коста д'Амальфі, po której ewentualnie następuje Трамонті | ||
Coste della Sesia | Косте делла Сезія | ||
Curtefranca | Куртефранка | ||
Delia Nivolelli | Деліа Ніволеллі | ||
Dolcetto d'Acqui | Дольчетто д'Акві | ||
Dolcetto d'Alba | Дольчетто д'Альба | ||
Dolcetto d'Asti | Дольчетто д'Асті | ||
Dolcetto delle Langhe Monregalesi | Дольчетто делле Ланге Монрегалезі | ||
Dolcetto di Diano d'Alba Nazwa równoznaczna: Diano d'Alba |
Дольчетто ді Діано д'Альба Nazwa równoznaczna: Діано д'Альба |
||
Dolcetto di Dogliani | Дольчетто ді Дольяні | ||
Dolcetto di Dogliani Superiore Nazwa równoznaczna: Dogliani |
Дольчетто ді Дольяні Суперіоре Nazwa równoznaczna: Дольяні |
||
Dolcetto di Ovada Nazwa równoznaczna: Dolcetto d'Ovada |
Дольчетто ді Овада Nazwa równoznaczna: Дольчетто д' Овада |
||
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada | Дольчетто ді Овада Суперіоре о Овада | ||
Donnici | Доннічі | ||
Elba | Eльба | ||
Eloro, po której ewentualnie następuje Pachino | Елоро, po której ewentualnie następuje Пакіно | ||
Erbaluce di Caluso Nazwa równoznaczna: Caluso |
Ербалуче gi Калузо Nazwa równoznaczna: Калузо |
||
Erice | Epi4e | ||
Esino | Езіно | ||
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone | Ест!Ест!!Ест!!! gi Монтеф'ясконе | ||
Etna | Етна | ||
Falerio dei Colli Ascolani Nazwa równoznaczna: Falerio |
фалеріо деі Коллі Асколані Nazwa równoznaczna:фалeрiо |
||
Falerno del Massico | фалерно дель Массіко | ||
Fara | фара | ||
Faro | фаро | ||
Fiano di Avellino | Ф'яно gi Авелліно | ||
Franciacorta | Франчіакорта | ||
Frascati | Фраскаті | ||
Freisa d'Asti | Фрейза д'Асті | ||
Freisa di Chieri | Фрейза ді Кьєрі | ||
Friuli Annia | Фріулі Аннья | ||
Friuli Aquileia | Фріулі Аквілея | ||
Friuli Grave | Фріулі Граве | ||
Friuli Isonzo Nazwa równoznaczna: Isonzo del Friuli |
Фріулі ізонцо Nazwa równoznaczna: Ізонцо дель Фріулі |
||
Friuli Latisana | Фріулі Латізана | ||
Gabiano | Ґаб'яно | ||
Galatina | Ґалатіна | ||
Galluccio | Ґаллюччо | ||
Gambellara | Ґамбеллара | ||
Garda | Ґарда | ||
Garda Colli Mantovani | Ґарда Коллі Мантовані | ||
Gattinara | Ґаттінара | ||
Gavi Nazwa równoznaczna: Cortese di Gavi |
Ґаві Nazwa równoznaczna: Кортезе ді Ґаві |
||
Genazzano | Дженаццано | ||
Ghemme | Ґемме | ||
Gioia del Colle | Джіойя дель Колле | ||
Girò di Cagliari | Джіро ді Кальярі | ||
Golfo del Tigullio | Ґольфо дель Тіґулліо | ||
Gravina | Ґравіна | ||
Greco di Bianco | Ґреко ді Б'янко | ||
Greco di Tufo | Ґреко ді Туфо | ||
Grignolino d'Asti | Ґріньоліно д'Асті | ||
Grignolino del Monferrato Casalese | Ґріньоліно дель Монферрато Казалезе | ||
Guardia Sanframondi Nazwa równoznaczna: Guardiolo |
Ґвардія Санфрамонді Nazwa równoznaczna: Ґвардіоло |
||
I Terreni di San Severino | I Террені ді Сан Северіно | ||
Irpinia, po której ewentualnie następuje Campi Taurasini | ІРПінія, po której ewentualnie następuje Кампі Тауразіні | ||
Ischia | Іскья | ||
Lacrima di Morro Nazwa równoznaczna: Lacrima di Morro d'Alba |
Лакріма ді Морро Nazwa równoznaczna: Лакріма ді Морро д'Альба |
||
Lago di Caldaro Nazwa równoznaczna: Caldaro / Kalterer / Kalterersee |
Лаґо ді Кальдаро Nazwa równoznaczna: Кальдаро / Кальтерер / Кальтерерзее |
||
Lago di Corbara | Лаґо ді Корбара | ||
Lambrusco di Sorbara | Ламбруско ді Сорбара | ||
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | Ламбруско Ґраспаросса ді Кастельветро | ||
Lambrusco Mantovano, po której ewentualnie następuje Oltre Po Mantovano | Ламбруско Мантовано, po której ewentualnie następuje Ольтре По Мантовано | ||
Lambrusco Mantovano, po której ewentualnie następuje Viadanese-Sabbionetano | Ламбруско Мантовано, po której ewentualnie następuje В'яданезе Саббйонетано | ||
Lambrusco Salamino di Santa Croce | Ламбруско Саламiно ді Санта Кроче | ||
Lamezia | Ламецiа | ||
Langhe | Ланґе | ||
Lessona | Лессона | ||
Leverano | Леверано | ||
Lison-Pramaggiore | Лізон-Прамаджіоре | ||
Lizzano | Лідцано | ||
Loazzolo | Лоадцоло | ||
Locorotondo | Локоротондо | ||
Lugana | Луґана | ||
Malvasia delle Lipari | Мальвазія делле Ліпарі | ||
Malvasia di Bosa | Мальвазія ді Боза | ||
Malvasia di Cagliari | Мальвазія ді Кальярі | ||
Malvasia di Casorzo d'Asti Nazwa równoznaczna: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo |
Мальвазія ді Казорцо д'Асті Nazwa równoznaczna: Козорцо / Мальвазія ді Козорцо |
||
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco | Мальвазія ді Кастельнуово Дон Боско | ||
Mamertino di Milazzo Nazwa równoznaczna: Mamertino |
Мамертіно ді Мілаццо Nazwa równoznaczna: Мамертіно |
||
Mandrolisai | Мандролізай | ||
Marino | Маріно | ||
Marsala | Марсала | ||
Martina Nazwa równoznaczna: Martina Franca |
Мартіна Nazwa równoznaczna: Мартіна Франка |
||
Matino | Матіно | ||
Melissa | Мелiсса | ||
Menfi, po której ewentualnie następuje Bonera | МєнФі, po której ewentualnie następuje Бонера | ||
Menfi, po której ewentualnie następuje Feudo dei Fiori | МєнФі, po której ewentualnie następuje феудо деі фьорі | ||
Merlara | Мерлара | ||
Molise Nazwa równoznaczna: del Molise |
Молізе Nazwa równoznaczna:дель Молізе |
||
Monferrato, po której ewentualnie następuje Casalese |
Монферрато, po której ewentualnie następuje Казалезе |
||
Monica di Cagliari | Моніка ді Кальярі | ||
Monica di Sardegna | Моніка ді Сарденья | ||
Monreale | Монреале | ||
Montecarlo | Монтекарло | ||
Montecompatri-Colonna Nazwa równoznaczna: Montecompatri / Colonna |
Монтекомпатрі- Колонна Nazwa równoznaczna: Монтекомпатрі / Колонна |
||
Montecucco | Монтекукко | ||
Montefalco | Монтефалько | ||
Montefalco Sagrantino | Монтефалько Сагрантіно | ||
Montello e Colli Asolani | Монтелло е Коллі Азолані | ||
Montepulciano d'Abruzzo, której ewentualnie towarzyszy Casauria / Terre di Casauria | Монтепульчано д'Абруццо, której ewentualnie towarzyszy Казаурія / Терре ді Казаурія | ||
Montepulciano d'Abruzzo, której ewentualnie towarzyszy Terre dei Vestini | Монтепульчано д'Абруццо, której ewentualnie towarzyszy Терре деі Вестіні | ||
Montepulciano d'Abruzzo, po której ewentualnie następuje Colline Teramane | Монтепульчано д'Абруццо, po której ewentualnie następuje Колліне Терамане | ||
Monteregio di Massa Marittima | Монтереджіо ді Масса Маріттіма | ||
Montescudaio | Монтескудайо | ||
Monti Lessini Nazwa równoznaczna: Lessini |
Монті Лессіні Nazwa równoznaczna: Лессіні |
||
Morellino di Scansano | Морелліно ді Скансано | ||
Moscadello di Montalcino | Москаделло gi Монтальчіно | ||
Moscato di Cagliari | Москато gi Кальярi | ||
Moscato di Pantelleria Nazwa równoznaczna: Passito di Pantelleria / Pantelleria |
Москато gi Пантеллерiа Nazwa równoznaczna: Пассiто gi Пантеллерiа / Пантеллерiа |
||
Moscato di Sardegna, po której ewentualnie następuje Gallura | Москато gi Сарденья, po której ewentualnie następuje Ґаллюра | ||
Moscato di Sardegna, po której ewentualnie następuje Tempio Pausania | Москато gi Сарgенья, po której ewentualnie następuje Тємпіо Паузанiа | ||
Moscato di Sardegna, po której ewentualnie następuje Tempo | Москато gi Сарgенья, po której ewentualnie następuje Темпо | ||
Moscato di Siracusa | Москато gi Сіракуза | ||
Moscato di Sorso-Sennori Nazwa równoznaczna: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori |
Москато gi Сорсо-Сеннорі Nazwa równoznaczna: Москато gi Сорсо / Москато gi Сеннорі |
||
Moscato di Trani | Москато gi Трані | ||
Nardò | Нардо | ||
Nasco di Cagliari | Наско gi Кальярі | ||
Nebbiolo d'Alba | Неббіоло д'Альба | ||
Nettuno | Неттуно | ||
Noto | Ното | ||
Nuragus di Cagliari | Нурагус ді Кальярі | ||
Offida | Оффіда | ||
Oltrepò Pavese | Ольтрепо Павезе | ||
Orcia | Орча | ||
Orta Nova | Орта Нова | ||
Orvieto | Орв'єто | ||
Ostuni | Остуні | ||
Pagadebit di Romagna, po której ewentualnie następuje Bertinoro | Пагадебіт ді Романья, po której ewentualnie następuje Бертіноро | ||
Parrina | nappiHa | ||
Penisola Sorrentina, po której ewentualnie następuje Gragnano | Пенiзола Сорренгіна, po której ewentualnie następuje Ґраньяно | ||
Penisola Sorrentina, po której ewentualnie następuje Lettere | Пенiзола Сорренгіна, po której ewentualnie następuje Леттере | ||
Penisola Sorrentina, po której ewentualnie następuje Sorrento | Пенiзола Сорренгіна, po której ewentualnie następuje Сорренто | ||
Pentro di Isernia Nazwa równoznaczna: Pentro |
Пентро gi Ьернія квiвалент:Пентро | ||
Pergola | Перґола | ||
Piemonte | П'ємонте | ||
Pietraviva | П'єтравiва | ||
Pinerolese | Пінеролезе | ||
Pollino | Полліно | ||
Pomino | Поміно | ||
Pornassio Nazwa równoznaczna: Ormeasco di Pornassio |
Порнассіо Nazwa równoznaczna: Ормеаско ді Порнассіо |
||
Primitivo di Manduria | Прімітіво ді Мандурія | ||
Ramandolo | Рамандоло | ||
Recioto di Gambellara | Речьото ді Ґамбелляра | ||
Recioto di Soave | Речьото ді Соаве | ||
Reggiano | Реджяно | ||
Reno | Рено | ||
Riesi | Рієзі | ||
Riviera del Brenta | Рів'єра дель Брента | ||
Riviera del Garda Bresciano Nazwa równoznaczna: Garda Bresciano |
Рів'єра дель Ґарда Брешяно Nazwa równoznaczna: Ґарда Брешяно |
||
Riviera ligure di Ponente, po której ewentualnie następuje Albenga / Albengalese | Рів'єра ліґуре ді поненте, po której ewentualnie następuje Альбенґа / Альбенґалезе | ||
Riviera ligure di Ponente, po której ewentualnie następuje Finale / Finalese | Рiв'єра лігурє ді поненте, po której ewentualnie następuje фінале / фіналезе | ||
Riviera ligure di ponente, po której ewentualnie następuje Riviera dei Fiori | Рів'єра ліґуре ді поненте, po której ewentualnie następuje Рів'єра деі фьорі | ||
Roero | Роеро | ||
Romagna Albana spumante | Романья Альбана спуманте | ||
Rossese di Dolceacqua Nazwa równoznaczna: Dolceacqua |
Россезе ді Дольчеаква еківалент: Дольчеаква |
||
Rosso Barletta | Россо Барлетта | ||
Rosso Canosa, po której ewentualnie następuje Canusium | Россо Каноза, po której ewentualnie następuje Канузіум | ||
Rosso Conero | Россо Конеро | ||
Rosso di Cerignola | Россо ді Черіньола | ||
Rosso di Montalcino | Россо ді Монтальчіно | ||
Rosso di Montepulciano | Россо ді Монтепульчано | ||
Rosso Orvietano Nazwa równoznaczna: Orvietano Rosso |
Россо Орв'єтано Nazwa równoznaczna: Орв'єтано Россо |
||
Rosso Piceno | Россо Пічено | ||
Rubino di Cantavenna | Рубіно ді Кантавенна | ||
Ruchè di Castagnole Monferrato | Руке ді Кастаньоле Монферрато | ||
Salaparuta | Салапарута | ||
Salice Salentino | Саліче Салентіно | ||
Sambuca di Sicilia | Самбука ді Січіліа | ||
San Colombano al Lambro Nazwa równoznaczna: San Colombano |
Сан Коломбано аль Ламбро Nazwa równoznaczna: Сан Коломбано |
||
San Gimignano | Сан Джіміньяно | ||
San Ginesio | Сан Джінезіо | ||
San Martino della Battaglia | Сан Мартіно делла Баталлья | ||
San Severo | Сан Северо | ||
San Vito di Luzzi | Сан Віто ді Луцці | ||
Sangiovese di Romagna | Санджіовезе ді Романья | ||
Sannio | Санньо | ||
Sant 'Agata de' Goti Nazwa równoznaczna: Sant'Agata dei Goti |
Сант Аґата де Ґоті Nazwa równoznaczna: Сант Аґата деі Ґоті |
||
Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto | Сант Анна ді Iзола Капо Ріццуто | ||
Sant'Antimo | Сант Антімо | ||
Santa Margherita di Belice | Санта Маргеріта ді Беліче | ||
Sardegna Semidano, po której ewentualnie następuje Mogoro | Сарденья Семідано, po której ewentualnie następuje Моґоро | ||
Savuto | Савуто | ||
Scanzo Nazwa równoznaczna: Moscato di Scanzo |
Сканцо Nazwa równoznaczna: Москато ді Сканцо |
||
Scavigna | Скавінья | ||
Sciacca | Шакка | ||
Serrapetrona | Серрапетрона | ||
Sforzato di Valtellina Nazwa równoznaczna: Sfursat di Valtellina |
Сфорцато ді Вальтелліна Nazwa równoznaczna: Сфурсат ді Вальтелліна |
||
Sizzano | Сіццано | ||
Soave, po której ewentualnie następuje Colli Scaligeri | Соаве, po której ewentualnie następuje Коллі Скаліджері | ||
Soave Superiore | Соаве Суперіоре | ||
Solopaca | Солопака | ||
Sovana | Сована | ||
Squinzano | Сквінцано | ||
Strevi | Стреві | ||
Tarquinia | Тарквінія | ||
Taurasi | Тауразі | ||
Teroldego Rotaliano | Терольдего Ротальяно | ||
Terracina Nazwa równoznaczna: Moscato di Terracina |
Террачіна Nazwa równoznaczna:Москато gi Террачша |
||
Terratico di Bibbona, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Терратiко gi Бiббона, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Terre dell'Alta Val d'Agri | Терре дель Альта Валь g'Arpi | ||
Terre di Casole | Терре gi Казоле | ||
Terre Tollesi Nazwa równoznaczna: Tullum |
Терре Толлєзі Еквілєнт: Туллюм |
||
Torgiano | Торджано | ||
Torgiano rosso riserva | Торджано россо різерва | ||
Trebbiano d'Abruzzo | Треб'яно д'Абруццо | ||
Trebbiano di Romagna | Треб'яно ді Романья | ||
Trentino, po której ewentualnie następuje Isera / d'Isera | Трентіно, po której ewentualnie następuje Iзера / дΊзера | ||
Trentino, po której ewentualnie następuje Sorni | Трентіно, po której ewentualnie następuje Сорні | ||
Trentino, po której ewentualnie następuje Ziresi / dei Ziresi | Трентіно, po której ewentualnie następuje Цірезі / деі Цірезі | ||
Trento | Тренто | ||
Val d'Arbia | Валь д'Арбія | ||
Val di Cornia, po której ewentualnie następuje Suvereto | Валь ді Корнія, po której ewentualnie następuje Суверето | ||
Val Polcèvera, po której ewentualnie następuje Coronata | Валь Польчевера, po której ewentualnie następuje Короната | ||
Valcalepio | Валькалепіо | ||
Valdadige, po której ewentualnie następuje Terra dei Forti Nazwa równoznaczna: Etschtaler |
Вальдадідже, po której ewentualnie następuje Терра деі Форті Nazwa równoznaczna: Етшталер |
||
Valdadige Terradeiforti Nazwa równoznaczna: Terradeiforti Valdadige |
Вальдадідже Террадеіфорті Nazwa równoznaczna: Террадеіфорті Вальдадідже |
||
Valdichiana | Вальдікьяна | ||
Valle d'Aosta, po której ewentualnie następuje Arnad-Montjovet Nazwa równoznaczna: Vallée d'Aoste |
Валле д'Аоста, po której ewentualnie następuje Арнад-Монжове Nazwa równoznaczna: Валле д'Аосте |
||
Valle d'Aosta, po której ewentualnie następuje Blanc de Morgex et de la Salle Nazwa równoznaczna: Vallée d'Aoste |
Валле д'Аоста, po której ewentualnie następuje Блан д Моржо ет де ля Сале Nazwa równoznaczna: Валле д'Аосте |
||
Valle d'Aosta, po której ewentualnie następuje Chambave Nazwa równoznaczna: Vallée d'Aoste |
Валле д'Аоста, po której ewentualnie następuje Шамбав Nazwa równoznaczna: Валле д'Аосте |
||
Valle d'Aosta, po której ewentualnie następuje Donnas Nazwa równoznaczna: Vallée d'Aoste |
Валле д'Аоста, po której ewentualnie następuje Доннас Nazwa równoznaczna: Валле д'Аосте |
||
Valle d'Aosta, po której ewentualnie następuje Enfer d'Arvier Nazwa równoznaczna: Vallée d'Aoste |
Valle d'Aosta, po której ewentualnie następuje Анфер д'Арвієр Nazwa równoznaczna: Валле д'Аосте |
||
Valle d'Aosta, po której ewentualnie następuje Nus Nazwa równoznaczna: Vallée d'Aoste |
Валле д'Аоста, po której ewentualnie następuje Нус Nazwa równoznaczna: Валле д'Аосте |
||
Valle d'Aosta, po której ewentualnie następuje Torrette Nazwa równoznaczna: Vallée d'Aoste |
Валле д'Аоста, po której ewentualnie następuje Торретте Nazwa równoznaczna: Валле д'Аосте |
||
Valpolicella, której ewentualnie towarzyszy Valpantena |
Вальполічелла, której ewentualnie towarzyszy Вальпантена | ||
Valsusa | Вальсуза | ||
Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Grumello | Вальтелліна Суперіоре, po której ewentualnie następuje Ґрумелльо | ||
Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Inferno | Вальтелліна Суперіоре, po której ewentualnie następuje Шферно | ||
Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Maroggia | Вальтелліна Суперіоре, po której ewentualnie następuje Мароджа | ||
Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Sassella | Вальтелліна Суперіоре, po której ewentualnie następuje Сасселла | ||
Valtellina Superiore, po której ewentualnie następuje Valgella | Вальтелліна Суперіоре, po której ewentualnie następuje Вальджелла | ||
Velletri | Веллетрі | ||
Verbicaro | Вербі каро | ||
Verdicchio dei Castelli di Jesi | BepgiKKbO gei Кастеллi gi Йєзі | ||
Verdicchio di Matelica | BepgiKKbO gi Мателіка | ||
Verduno Pelaverga Nazwa równoznaczna: Verduno |
Вердуно Пелаверґа Nazwa równoznaczna: Вердуно |
||
Vermentino di Gallura | Верментіно gi Ґаллура | ||
Vermentino di Sardegna | Верментіно ді Сарденья | ||
Vernaccia di Oristano | Верначчя ді Орістано | ||
Vernaccia di San Gimignano | Верначчя ді Сан Джіміньяно | ||
Vernaccia di Serrapetrona | Верначчя ді Серрапетрона | ||
Vesuvio | Везувіо | ||
Vicenza | Віченца | ||
Vignanello | Віньянелло | ||
Vin Santo del Chianti | Він Санто дель К'янті | ||
Vin Santo del Chianti Classico | Він Санто дель К'янті Классіко | ||
Vin Santo di Montepulciano | Він Санто ді Мотепульчано | ||
Vini del Piave Nazwa równoznaczna: Piave |
Віні дель П'яве Nazwa równoznaczna: П'яве |
||
Vino Nobile di Montepulciano | Віно Нобіле ді Монтепульчано | ||
Vittoria | Вітторіа | ||
Zagarolo | Цагароло | ||
Allerona | Аллерона | ||
Alta Valle della Greve | Альта Валле делла Греве | ||
Alto Livenza | Альто Лівенца | ||
Alto Mincio | Альто Мінчіо | ||
Alto Tirino | Альто Тіріно | ||
Arghillà | Арґілла | ||
Barbagia | Барбаджя | ||
Basilicata | Базiлiката | ||
Benaco bresciano | Бенако брешiано | ||
Beneventano | Беневентано | ||
Bergamasca | Бергамаска | ||
Bettona | Беттона | ||
Bianco del Sillaro Nazwa równoznaczna: Sillaro |
Бiанко дель Сілларо Nazwa równoznaczna: Сшларо |
||
Bianco di Castelfranco Emilia | Біянко ді Кастельфранко Емілія | ||
Calabria | Калабриа | ||
Camarro | Камарро | ||
Campania | Кампанія | ||
Cannara | Каннара | ||
Civitella d'Agliano | Чівітелла д'Альяно | ||
Colli Aprutini | Коллі Апрутіні | ||
Colli Cimini | Коллі Чіміні | ||
Colli del Limbara | Коллі дель Лімбара | ||
Colli del Sangro | Коллі дель Санґро | ||
Colli della Toscana centrale | Коллі делла Тоскана чентрале | ||
Colli di Salerno | Коллі ді Салерно | ||
Colli Trevigiani | Коллі Тревіджяні | ||
Collina del Milanese | Колліна дель Міланезе | ||
Colline di Genovesato | Колліне ді Дженовезато | ||
Colline Frentane | Колліне Френтане | ||
Colline Pescaresi | Колліне Пескарезі | ||
Colline Savonesi | Колліне Савонезі | ||
Colline Teatine | Колліне Театіне | ||
Condoleo | Кондолео | ||
Conselvano | Консельвано | ||
Costa Viola | Коста Віоля | ||
Daunia | Даунія | ||
Del Vastese Nazwa równoznaczna: Histonium |
Дель Вастезе Nazwa równoznaczna: Гістоніум |
||
Delle Venezie | Делле Венеціє | ||
Dugenta | Дуджента | ||
Emilia Nazwa równoznaczna: Dell'Emilia |
Емілія Nazwa równoznaczna: Дель Емілія |
||
Epomeo | Епомео | ||
Esaro | Езаро | ||
Fontanarossa di Cerda | Фонтанаросса ді Черда | ||
Forli | Форлі | ||
Fortana del Taro | Фортана дель Таро | ||
Frusinate Nazwa równoznaczna: del Frusinate |
Фрузінате Nazwa równoznaczna: дель Фрузінате |
||
Golfo dei Poeti La Spezia Nazwa równoznaczna: Golfo dei Poeti |
Гольфо деі Поеті Ла Спеціа Nazwa równoznaczna: Гольфо деі Поеті |
||
Grottino di Roccanova | Гроттіно ді Рокканова | ||
Isola dei Nuraghi | Ізола деі Нураґі | ||
Lazio | Лаціо | ||
Lipuda | Ліпуда | ||
Locride | Локріде | ||
Marca Trevigiana | Марка Тревіджіана | ||
Marche | Марке | ||
Maremma Toscana | Маремма Тоскана | ||
Marmilla | Мармілла | ||
Mitterberg tra Cauria e Tel Nazwa równoznaczna: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
Міттерберг тра Kaypia е Тел Nazwa równoznaczna: Мптерберг / Міттерберг цвішєн ГФрілл унд Толл |
||
Modena Nazwa równoznaczna: Provincia di Modena / di Modena |
Модена Nazwa równoznaczna: Провінчіа ді Модена / Ді Модена |
||
Montecastelli | Монтекастеллі | ||
Montenetto di Brescia | Монтенетто ді Брешя | ||
Murgia | Мурджіа | ||
Narni | Нарні | ||
Nurra | Нурра | ||
Ogliastra | Ольястра | ||
Osco Nazwa równoznaczna: Terre degli Osci |
Оско Nazwa równoznaczna: Терре дельї Оші |
||
Paestum | Пестум | ||
Palizzi | Паліцці | ||
Parteolla | Партеолла | ||
Pellaro | Пелларо | ||
Planargia | Планарджіа | ||
Pompeiano | Помпейано | ||
Provincia di Mantova | Провінчіа ді Мантова | ||
Provincia di Nuoro | Провінчіа ді Нуоро | ||
Provincia di Pavia | Провінчіа ді Павіа | ||
Provincia di Verona Nazwa równoznaczna: Veronese |
Провінчіа ді Верона Nazwa równoznaczna: Веронезе |
||
Puglia | Пулья | ||
Quistello | Квістелло | ||
Ravenna | Равенна | ||
Roccamonfina | Роккамонфіна | ||
Romangia | Романджiа | ||
Ronchi di Brescia | Ронкі ді Брешiа | ||
Ronchi Varesini | Ронкі Варезіні | ||
Rotae | Роте | ||
Rubicone | Рубіконе | ||
Sabbioneta | Саббйонета | ||
Salemi | Салемі | ||
Salento | Саленто | ||
Salina | Саліна | ||
Scilla | Шілля | ||
Sebino | Себіно | ||
Sibiola | Сібіола | ||
Sicilia | Січілія | ||
Spello | Спелло | ||
Tarantino | Тарантіно | ||
Terrazze Retiche di Sondrio | Террацце Ретіке ді Сондріо | ||
Terre Aquilane Nazwa równoznaczna: Terre dell'Aquila |
Терре Аквілане Nazwa równoznaczna: Терре дель Аквіла |
||
Terre del Volturno | Терре дель Вольтурно | ||
Terre di Chieti | Терре ді К'єті | ||
Terre di Veleja | Терре ді Велея | ||
Terre Lariane | Терре Ларіане | ||
Tharros | Таррос | ||
Toscano Nazwa równoznaczna: Toscana |
Тоскано Nazwa równoznaczna: Тоскана |
||
Trexenta | Трексента | ||
Umbria | Ум6рія | ||
Val di Magra | Валь ді Маґра | ||
Val di Neto | Валь ді Нето | ||
Val Tidone | Валь Тідоне | ||
Valcamonica | Валькамоніка | ||
Valdamato | Вальдамато | ||
Vallagarina | Валлаґаріна | ||
Valle Belice | Валле Беліче | ||
Valle d'Itria | Валле д'Ітрія | ||
Valle del Crati | Валле дель Краті | ||
Valle del Tirso | Валле дель Тірсо | ||
Valle Peligna | Валле Пелінья | ||
Valli di Porto Pino | Валлі ді Порто Піно | ||
Veneto | Венето | ||
Veneto Orientale | Венето Орієнтале | ||
Venezia Giulia | Венеція Джуліа | ||
Vigneti delle Dolomiti Nazwa równoznaczna: Weinberg Dolomiten |
Віньєті делле Доломіті Nazwa równoznaczna: Вайнберг Доломітен |
||
Vermouth di Torino | Вермут ді Торіно | ||
CYPR |
Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτη Nazwa równoznaczna: Vouni Panayia - Ampelitis |
Вуні Панаяс - Амбеліті Nazwa równoznaczna: Вуні Панаяс - Амбеліті |
|
Κουμανδαρία Nazwa równoznaczna: Commandaria |
Кумандарія Nazwa równoznaczna: Кумандарія |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού, po której ewentualnie następuje Αφάμης Nazwa równoznaczna: Krasohoria Lemesou, po której ewentualnie następuje Afames |
Красохор'я Лемесу, po której ewentualnie następuje Афаміс Nazwa równoznaczna: Красохор'я Лемесу, po której ewentualnie następujeАфамiс |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού, po której ewentualnie następuje Λαόνα Nazwa równoznaczna: Krasohoria Lemesou, po której ewentualnie następuje Laona |
Красохор'я Лемесу, po której ewentualnie następuje nazwa Лаона Nazwa równoznaczna: Красохор'я Лемесу, po której ewentualnie następuje Лаона |
||
Λαόνα Ακάμα Nazwa równoznaczna: Laona Akama |
Лаона Акама Nazwa równoznaczna: Лаона Акама |
||
Πιτσιλιά Nazwa równoznaczna: Pitsilia |
Піціля Nazwa równoznaczna: Піціля |
||
Λάρνακα Nazwa równoznaczna: Larnaka |
Ларнака Nazwa równoznaczna: Ларнака |
||
Λεμεσός Nazwa równoznaczna: Lemesos |
Лемесос Nazwa równoznaczna: Лемесос |
||
Λευκωσία Nazwa równoznaczna: Lefkosia |
Лефкосія Nazwa równoznaczna: Лефкосія |
||
Πάφος Nazwa równoznaczna: Pafos |
Пафос Nazwa równoznaczna: Пафос |
||
LUKSEMBURG | Crémant du Luxembourg | Креман дю Люксембург | |
Moselle Luxembourgeoise, po której następuje Ahn / Assel / Bech-Kleinmacher / Born / Bous / Burmerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greivel- dingen / Grevenmacher, po której następuje określenie Appellation contrôlée | Мозель Люксембуржуаз po której następuje Аан / Ассель / Бехь-Кляйнмахер / Борн / Бус / Бюрмеранж / Канах / Енен / Еллінґен / Ельвонж / Ерпельдінґен / Ґостінґен / Ґревельдінґен / Ґревенмахер / po której następuje określenie Appellation contrôlée | ||
Moselle Luxembourgeoise, po której następuje Lenningen / Machtum / Mertert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormeldingen / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus, po której następuje określenie Appellation contrôlée | Мозель Люксембуржуаз po której następuje Леннінґен / Махтум / Мертерт / Мьорсдорф / Мондорф / Нідердонвен / Обердонвен / Обервормельдінген / Реміхь / Роллінг / Роспорт / Штадтбредімус, po której następuje określenie Appellation contrôlée | ||
Moselle Luxembourgeoise, po której następuje Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen lub Wormel- dingen, po której następuje określenie Appellation contrôlée | Мозель Люксембуржуаз po której następuje Ремершен / Рєміхь / Шенґен / Швебсінґен / Штадтбредімус / Трінтінген / Вассербіліхь / Веллєнштайн / Вінтрінгн / ВормельдінгнВінтрінген/, po której następuje określenie Appellation contrôlée | ||
Moselle Luxembourgeoise, po której następuje nazwa odmiany winorośli, po której następuje określenie Appellation contrôlée | Мозель Люксембуржуаз, po której następuje nazwa odmiany winorośli, po której następuje określenie Appellation contrôlée | ||
WĘGRY | Neszmélyi, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Несмель, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | |
Badacsonyi, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Бадачонь, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Balaton | Балатон | ||
Balaton-felvidék, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Балатон-фелвiдек, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Balatonboglár, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Балатонбоґлар, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Balatonfüred-Csopak, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Балатонфюред-Чопак, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Bükk, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Бюккі, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Csongrád, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Чонґрад, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Debrői hárslevelű | Дебрëi харшлевелю | ||
Duna | Дуна | ||
Etyek-Buda, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Етьєк-Буда, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Hajós-Baja, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Хайош-Бая, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Izsáki Arany Sárfehér | Iжакi Арань Шарфехер | ||
Kunság, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Куншаг, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Mátra, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Матра, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Mór, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Мор, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Nagy-Somló, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Надь-Шомло, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Pannonhalma, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Паннонхαлмa, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Pécs, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Печ, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Somlói | Шомлоі | ||
Somlói Arany | Шомлоі Арань | ||
Somlói Nászéjszakák Bora | Шомлоі Насейсакак Бора | ||
Sopron, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Шопрон, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Szekszárd, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Сексард, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Tokaj, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Токай, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Tolna, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Толна, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Villány, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Віллань, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Villányi védett eredetű classicus | Вілланї вєдєтт ередетю классікуш | ||
Zala, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | Зала, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Eger | Еґер | ||
Egerszóláti Olaszrizling | Еґерсолаті Оласрізлінг | ||
Káli | Калі | ||
Neszmély | Нєсмєль | ||
Pannon | Паннон | ||
Tihany | Тіхань | ||
Alföldi, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Алфьолді, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Balatonmelléki, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Бαлатонмеллeкi, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu, gminy lub miejscowości | ||
Dél-alföldi | Дел-алфьолді | ||
Dél-dunántúli | Дел-дунантулi | ||
Duna melléki | Дуна мєллєкі | ||
Duna-Tisza közi | Дуна-Tica кьозі | ||
Dunántúli | Дунантулі | ||
Észak-Dunántúli | Есак-Дунантулі | ||
Felső-Magyarországi | фелшьо-мад'ярорсаґі | ||
Nyugat-Dunántúli | Нюгaт-Дунантулi | ||
Tisza melléki | Tica мєллєкі | ||
Tisza völgyi | Tica вьолді | ||
Zempléni | Земплені | ||
MALTA | Gozo | Ґоузо | |
Malta | Мальта | ||
Maltese Islands | Молтіз Айлендс | ||
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW | Drenthe | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | |
Flevoland | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Friesland | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Gelderland | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Groningen | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Limburg | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Noord Brabant | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Noord Holland | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Overijssel | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Utrecht | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Zeeland | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
Zuid Holland | Na pierwszym etapie nie wnioskowano o ochronę | ||
AUSTRIA | Burgenland, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Бурґенланд, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | |
Carnuntum, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Карнунтум, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Donauland, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Донауланд, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Kamptal, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Кампталь, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Kärnten, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Кернтен, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Kremstal, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Кремсталь, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Mittelburgenland, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Мiπельбурґенланд, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Neusiedlersee, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Нойзідлерзее, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Neusiedlersee-Hügelland, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Нойзідлєрзєє -Хюґельланд, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Niederösterreich, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Нідерьостеррайх, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Oberösterreich, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Оберьостеррайх, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Salzburg, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Зальцбурґ, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Steiermark, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Штайермарк, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Süd-Oststeiermark, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Зюд-Остштайермарк, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Südburgenland, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Зюдбурґенланд, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Südsteiermark, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Зюдштайермарк, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Thermenregion, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Терменреґіон, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Tirol, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Тіроль, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Traisental, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Трайзенталь, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Vorarlberg, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | форарльберґ, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Wachau, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Вахау, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Weinviertel, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Вайнфiртель, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Weststeiermark, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Вестштайермарк, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Wien, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Віін, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Bergland | Берґланд | ||
Steierland | Штайерланд | ||
Weinland | Вайнланд | ||
Wien | Віін | ||
PORTUGALIA | Alenquer | Аленкер | |
Alentejo, po której ewentualnie następuje Borba | Алентежу, po której ewentualnie następuje Борба | ||
Alentejo, po której ewentualnie następuje Évora | Алентежу, po której ewentualnie następuje Евура | ||
Alentejo, po której ewentualnie następuje Granja-Amareleja | Алентежу, po której ewentualnie następuje Гранжа-Амарележа | ||
Alentejo, po której ewentualnie następuje Moura | Алентежу, po której ewentualnie następuje Моура | ||
Alentejo, po której ewentualnie następuje Portalegre | Алентежу, po której ewentualnie następuje Порталегри | ||
Alentejo, po której ewentualnie następuje Redondo | Алентежу, po której ewentualnie następuje Редонду | ||
Alentejo, po której ewentualnie następuje Reguengos | Алентежу, po której ewentualnie następuje Регенгуш | ||
Alentejo, po której ewentualnie następuje Vidigueira | Алентежу, po której ewentualnie następuje Відігейра | ||
Arruda | Арруда | ||
Bairrada | Байррада | ||
Beira Interior, po której ewentualnie następuje Castelo Rodrigo | Бейра Інтеріор (Внутрішній Берег), po której ewentualnie następuje Каштелу Родрігу | ||
Beira Interior, po której ewentualnie następuje Cova da Beira | Бейра Інтеріор (Внутрішній Берег), po której ewentualnie następuje Кова да Бейра | ||
Beira Interior, po której ewentualnie następuje Pinhel | Бейра IHTepiop (Внутрішній Берег), po której ewentualnie następuje Піньел | ||
Biscoitos | Бішкоітуш | ||
Bucelas | Буселаш | ||
Carcavelos | Каркавелуш | ||
Colares | Кулариш | ||
Dão, po której ewentualnie następuje Alva | Дау, po której ewentualnie następuje Алва | ||
Dão, po której ewentualnie następuje Besteiros | Дау, po której ewentualnie następuje Бештайруш | ||
Dão, po której ewentualnie następuje Castendo | Дау, po której ewentualnie następuje Каштенду | ||
Dão, po której ewentualnie następuje Serra da Estrela | Дау, po której ewentualnie następuje Серра да Ештрела | ||
Dão, po której ewentualnie następuje Silgueiros | Дау, po której ewentualnie następuje Сілґайруш | ||
Dão, po której ewentualnie następuje Terras de Azurara | Дау, po której ewentualnie następuje Терраш ди Азурара | ||
Dão, po której ewentualnie następuje Terras de Senhorim | Дау, po której ewentualnie następuje Терраш ди Синьорін | ||
Dão Nobre | Дау Нобри | ||
Douro, po której ewentualnie następuje Baixo Corgo Nazwa równoznaczna: Vinho do Douro |
Дору, po której ewentualnie następuje Байшу Коргу Nazwa równoznaczna: Віню ду Дору |
||
Douro, po której ewentualnie następuje Cima Corgo Nazwa równoznaczna: Vinho do Douro |
Дору, po której ewentualnie następuje Сіма Коргу Nazwa równoznaczna: Віню ду Дору |
||
Douro, po której ewentualnie następuje Douro Superior Nazwa równoznaczna: Vinho do Douro |
Дору, po której ewentualnie następuje ДоруСупєріор Nazwa równoznaczna: Віно ду Дору |
||
Encostas d'Aire, po której ewentualnie następuje Alcobaça | Енкошташ д'Аіри, po której ewentualnie następuje Алкубаса | ||
Encostas d'Aire, po której ewentualnie następuje Ourém | Енкошташ д'Айрє, po której ewentualnie następuje Oурань | ||
Graciosa | Грасіоза | ||
Lafões | Лафоіш | ||
Lagoa | Лагуа | ||
Lagos | Лагуш | ||
Madeirense | Мадейренси | ||
Madera Nazwa równoznaczna: Madeira / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn |
Мадера Nazwa równoznaczna: Мадейра / Віню да Мадейра / Мадейра Вайне / Мадейра Уайн / Ван де Мадер / Віно ді Мадера / Мадейра Віін |
||
Moscatel de Setúbal | Мушкател д Сетубал | ||
Moscatel do Douro | Мошкател ду Дору | ||
Óbidos | Обідуш | ||
Oporto Nazwa równoznaczna: Porto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn |
Опорту Nazwa równoznaczna: Порто / Віню ду Порту / Ван де Порто / Порт / Порт Вайн / Портвейн / Портван / Портвіін |
||
Palmela | Палмела | ||
Pico | Піку | ||
Portimão | Портімао | ||
Ribatejo, po której ewentualnie następuje Almeirim | Рібатежу, po której ewentualnie następuje Алмейрінь | ||
Ribatejo, po której ewentualnie następuje Cartaxo | Рібатежу, po której ewentualnie następuje Карташу | ||
Ribatejo, po której ewentualnie następuje Chamusca | Рібатежу, po której ewentualnie następuje Шамушка | ||
Ribatejo, po której ewentualnie następuje Coruche | Рібатежу, po której ewentualnie następuje Коруши | ||
Ribatejo, po której ewentualnie następuje Santarém | Рібатежу, po której ewentualnie następuje Сантарень | ||
Ribatejo, po której ewentualnie następuje Tomar | Рібатежу, po której ewentualnie następuje Томар | ||
Setúbal | Сетубал | ||
Setúbal Roxo | Сетубал Рошу | ||
Tavira | Тавіра | ||
Távora-Varosa | Тавра-Вароза | ||
Torres Vedras | Ториш Ведраш | ||
Trás-os-Montes, po której ewentualnie następuje Chaves | Траш-уж-Монтиш, po której ewentualnie następuje Шавиш | ||
Trás-os-Montes, po której ewentualnie następuje Planalto Mirandês | Траш-уж-Монтиш, po której ewentualnie następuje Планалту Мiрандеш | ||
Trás-os-Montes, po której ewentualnie następuje Valpaços | Траш-уж-Монтиш, po której ewentualnie następuje Валпасуш | ||
Vinho do Douro, po której ewentualnie następuje Baixo Corgo Nazwa równoznaczna: Douro |
Віню ду Дору, po której ewentualnie następuje Байшу Коргу Nazwa równoznaczna: Дору |
||
Vinho do Douro, po której ewentualnie następuje Cima Corgo Nazwa równoznaczna: Douro |
Віню ду Дору, po której ewentualnie następuje Сіма Корґу Nazwa równoznaczna: Дору |
||
Vinho do Douro, po której ewentualnie następuje Douro Superior, Nazwa równoznaczna: Douro |
Віню ду Дору, po której ewentualnie następuje Дору Суперіор Nazwa równoznaczna: Дору |
||
Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Amarante | Віню Верде, po której ewentualnie następuje Амаранти | ||
Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Ave | Віню Верде, po której ewentualnie następuje Ави | ||
Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Baião | Віню Верде, po której ewentualnie następuje Байао | ||
Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Basto | Віню Верде, po której ewentualnie następuje Башту | ||
Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Cávado | Віню Верде, po której ewentualnie następuje Каваду | ||
Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Lima | Віню Верде, po której ewentualnie następuje Ліма | ||
Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Monção e Melgaço | Віню Верде, po której ewentualnie następuje Монсао i Мелґасу | ||
Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Paiva | Віню Верде, po której ewentualnie następuje Пайва | ||
Vinho Verde, po której ewentualnie następuje Sousa | Віню Верде, po której ewentualnie następuje Соза | ||
Vinho Verde Alvarinho | Віню Верде Алваріню | ||
Vinho Verde Alvarinho Espumante | Віню Верде Алваріню Шпуманте | ||
Lisboa, po której ewentualnie następuje Alta Estremadura | Лішбоа, po której ewentualnie następuje Алта Ештремадура | ||
Lisboa, po której ewentualnie następuje Estremadura | Лішбоа, po której ewentualnie następuje Ештремадура | ||
Tejo | Тежу | ||
Vinho Espumante Beiras, po której ewentualnie następuje Beira Alta | Віню Шпуманте Бейраш, po której ewentualnie następuje Бейра Алта | ||
Vinho Espumante Beiras, po której ewentualnie następuje Beira Litoral | Віню Шпуманте Бейраш, po której ewentualnie następuje Бейра Літурал | ||
Vinho Espumante Beiras, po której ewentualnie następuje Terras de Sicó | Віню Шпуманте Бейраш, po której ewentualnie następuje Терраш ди Сіко | ||
Vinho Licoroso Algarve | Віню лікурозу Алґарв | ||
Vinho Regional Açores | Віню режіонал Асориш | ||
Vinho Regional Alentejano | Віню режіонал Алентежану | ||
Vinho Regional Algarve | Віню режіонал Алґгарв | ||
Vinho Regional Beiras, po której ewentualnie następuje Beira Alta | Віню режіонал Бейраш, po której ewentualnie następuje Бейра Алта | ||
Vinho Regional Beiras, po której ewentualnie następuje Beira Litoral | Віню режіонал Бейраш, po której ewentualnie następuje Бейра Літурал | ||
Vinho Regional Beiras, po której ewentualnie następuje Terras de Sicó | Віню режіонал Бейраш, po której ewentualnie następuje Терраш ди Сіко | ||
Vinho Regional Duriense | Віню режіонал Дурієнси | ||
Vinho Regional Minho | Віню режіонал Міню | ||
Vinho Regional Terras do Sado | Віню режіонал Терраш ду Саду | ||
Vinho Regional Terras Madeirenses | Віню режіонал Терраш Мадейренсеш | ||
Vinho Regional Transmontano | Віню режіонал Транжмонтану | ||
RUMUNIA | Aiud, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Аюд, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | |
Alba Iulia, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Алба Юлія, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Babadag, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Бабадаґ, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Banat, po której ewentualnie następuje Dealurile Tirolului | Банат, po której ewentualnie następuje Дялюріле Тіролюлюй | ||
Banat, po której ewentualnie następuje Moldova Noua | Банат, po której ewentualnie następuje Мольдова Ноуа | ||
Banat, po której ewentualnie następuje Silagiu | Банат, po której ewentualnie następuje Сіляджю, | ||
Banu Märäcine, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Бану Меречіне, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Bohotin, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Бохотін, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Cernâteşti - Podgoria, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Чернатешть-Подгорія, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Coteşti, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Котешть, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Cotnari | Котнарь | ||
Crişana, po której ewentualnie następuje Biha- ria | Крішана, po której ewentualnie następuje Біхарія | ||
Crişana, po której ewentualnie następuje Diosig | Крішана, po której ewentualnie następuje Діосіґ | ||
Crişana, po której ewentualnie następuje Şimleu Silvaniei | Крішана, po której ewentualnie następuje Шімлеу Сілванієй | ||
Dealu Bujorului, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Деалю Бужорулюй, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Boldeşti | Деалю Маре, po której ewentualnie następuje Болдешть | ||
Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Breaza | Деалю Маре, po której ewentualnie następuje Бряза | ||
Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Ceptura | Деалю Маре, po której ewentualnie następuje Чептура | ||
Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Merei | Деалю Маре, po której ewentualnie następuje Мерей | ||
Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Tohani | Деалю Маре, po której ewentualnie następuje Тохань | ||
Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Urlati | Деалю Маре, po której ewentualnie następuje Урлаць | ||
Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Valea Cälugäreascä | Деалю Маре, po której ewentualnie następuje Валеа Келюгараска | ||
Dealu Mare, po której ewentualnie następuje Zoreşti | Деалю Маре, po której ewentualnie następuje Зорешть | ||
Drâgâşani, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Драґашань, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Huşi, po której ewentualnie następuje Vutcani | Хушь, po której ewentualnie następuje Вуткань | ||
Iana, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Яна, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Iaşi, po której ewentualnie następuje Bucium | Яшь, po której ewentualnie następuje Бучум | ||
Iaşi, po której ewentualnie następuje Copou | Яшь, po której ewentualnie następuje Копоу | ||
Iaşi, po której ewentualnie następuje Uricani | Яшь, po której ewentualnie następuje Урікань | ||
Lechinta, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Лекiнца, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Mehedinti, po której ewentualnie następuje Corcova | Мєгєдінць, po której ewentualnie następuje Коркова | ||
Mehedinti, po której ewentualnie następuje Golul Drâncei | Мегедінць, po której ewentualnie następuje Голюль Дрнчей | ||
Mehedinti, po której ewentualnie następuje Orevita | Мегедінць, po której ewentualnie następuje Оревіца | ||
Mehedinti, po której ewentualnie następuje Severin | Мегедінць, po której ewentualnie następuje Северін | ||
Mehedinti, po której ewentualnie następuje Vânju Mare | Мегедінць, po której ewentualnie następuje Винжу Маре | ||
Miniş, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Мініш, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Murfatlar, po której ewentualnie następuje Cernavodä | Мурфатляр, po której ewentualnie następuje Чернавода | ||
Murfatlar, po której ewentualnie następuje Medgidia | Мурфетляр, po której ewentualnie następuje Меджідія | ||
Nicoreşti, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Нікорешть, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Odobeşti, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Одобешть, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Oltina, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Ольтіна, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Panciu, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Панчу, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Pietroasa, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Пієтроаса, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Recaş, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Рекаш, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Sâmbureşti, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Симбурешть, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Sarica Niculitel, po której ewentualnie następuje Tulcea | Саріка Нікуліцель, po której ewentualnie następuje Тульча | ||
Sebeş - Apold, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Себеш - Апольд, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Segarcea, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Сеґарча, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Ştefaneşti, po której ewentualnie następuje Costeşti | Штефенешть, po której ewentualnie następuje Костешть | ||
Târnave, po której ewentualnie następuje Blaj | Тирнаве, po której ewentualnie następuje Бляж | ||
Târnave, po której ewentualnie następuje Jidvei | Тирнаве, po której ewentualnie następuje Жідвєй | ||
Târnave, po której ewentualnie następuje Mediaş | Тирнаве, po której ewentualnie następuje Медіаш | ||
Colinele Dobrogei, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Колінелє Доброджей, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Dealurile Crişanei, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | Деалюріле Крішаней, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu | ||
Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Covurluiului | Деалюріле Молдовей lub, w zależności od przypadku, Деалюріле Ковурлююлюй | ||
Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Hârlâului | Деалюріле Молдовей lub, w zależności od przypadku, Деалюріле Хирлеулюй | ||
Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Huşilor | Деалюріле Молдовей lub, w zależności od przypadku, Деалюріле Хушілор, | ||
Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Iaşilor | Деалюріле Молдовей lub, w zależności od przypadku, Деалюріле Яшілор | ||
Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Dealurile Tutovei | Деалюріле Молдовей lub, w zależności od przypadku, Деалюріле Тутовей | ||
Dealurile Moldovei lub, w zależności od przypadku, Terasele Siretului | Деалюріле Молдовей lub, w zależności od przypadku, Тераселє Сіретулюй | ||
Dealurile Moldovei | Деалюріле Молдовей | ||
Dealurile Munteniei | Деалюріле Мунтенієй | ||
Dealurile Olteniei | Деалюріле Ольтенієй | ||
Dealurile Sätmarului | Деалюріле Сетмарулюй | ||
Dealurile Transilvaniei | Деалюріле Трансільванієй | ||
Dealurile Vrancei | Деалюріле Вранчей | ||
Dealurile Zarandului | Деалюріле Зарандулюй | ||
Terasele Dunärii | Тераселе Дунарі | ||
Viile Caraşului | Війлє Карашулюй | ||
Viile Timişului | Війлє Тімішулюй | ||
SŁOWENIA | Bela krajina, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | Бела крайна, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | |
Belokranjec, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | Белокранєц, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | ||
Bizeljsko-Sremič, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy Nazwa równoznaczna: Sremič-Bizeljsko |
Бізельсько-Среміч, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy Nazwa równoznaczna: Среміч-Бізельско |
||
Cviček, Dolenjska, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | Цвічек, Долєньска, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | ||
Dolenjska, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | Долєньска, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | ||
Goriška Brda, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy Nazwa równoznaczna: Brda |
Ґорішка Брда, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy Nazwa równoznaczna: Брда |
||
Kras, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | Крас, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | ||
Metliška črnina, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | Метлішка чрніна, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | ||
Prekmurje, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy Nazwa równoznaczna: Prekmurčan |
Прекмур'є, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy Nazwa równoznaczna: Прекмурчан |
||
Slovenska Istra, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | Словенска Iстра, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | ||
Štajerska Slovenija, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | Штаєрска Словенія, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | ||
Teran, Kras, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | Теран, Крас, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy | ||
Vipavska dolina, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy Nazwa równoznaczna: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
BinaecKa Долiна, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej lub nazwa winnicy Nazwa równoznaczna: Binaea, Biпaвец, Віпавчан |
||
Podravje, po której może nastąpić wyrażenie "mlado vino"; nazwy mogą być również stosowane w formie przymiotnikowej | Подраує, po której może nastąpić wyrażenie "млядо віно"; nazwy mogą być również stosowane w formie przymiotnikowej | ||
Posavje, po której może nastąpić wyrażenie "mlado vino"; nazwy mogą być również stosowane w formie przymiotnikowej | Посаує, po której może nastąpić wyrażenie "млядо віно"; nazwy mogą być również stosowane w formie przymiotnikowej | ||
Primorska, po której może nastąpić wyrażenie "mlado vino"; nazwy mogą być również stosowane w formie przymiotnikowej | Пріморска, po której może nastąpić wyrażenie "млядо віно"; nazwy mogą być również stosowane w formie przymiotnikowej | ||
SŁOWACJA | Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Dunaj skostredský vinohradnícky rajón | Южнословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Дунайскострецкі віноградніцкі район | |
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Hurbanovský vinohradnícky rajón | Южнословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Гурбановскі віноградніцкі район | ||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Komárňanský vinohradnícky rajón | Южнословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Комарнянскі віноградніцкі район | ||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Palárikovský vinohradnícky rajón | Южнословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Паляріковскі віноградніцкі район | ||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Štúrovský vinohradnícky rajón | Южнословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Штуровскі віноградніцкі район | ||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Šamorínsky vinohradnícky rajón | Южнословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Шаморінскі віноградніцкі район | ||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Южнословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Strekovský vinohradnícky rajón | Южнословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Стрековскі віноградніцкі район | ||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Galantský vinohradnícky rajón | Южнословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Ґаланскі віноградніцкі район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Vrbovský vinohradnícky rajón | Малокарпацка віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Врбовскі віноградніцкі район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa Trnavský vinoh- radnícky rajón | Малокарпацка вiнограднiцка область, po której ewentualnie następuje nazwa Трнавскi вiнограднiцкi район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa Skalický vinoh- radnícky rajón | Малокарпацка вiнограднiцка область, po której ewentualnie następuje nazwa Скалiцкi вiнограднiцкi район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa Orešanský vinohradnícky rajón | Малокарпацка вiнограднiцка область, po której ewentualnie następuje nazwa Орешанскi вiнограднiцкi район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa Hlohovecký vinohradnícky rajón | Малокарпацка вiнограднiцка область, po której ewentualnie następuje nazwa Глоговєцкі вiнограднiцкi район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa Dolanský vinohradnícky rajón | Малокарпацка віноградніцка область, po której ewentualnie następuje nazwa Долянскі віноградніцкі район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Малокарпацка віноградніцка область, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa Senecký vinohradnícky rajón | Малокарпацка віноградніцка область, po której ewentualnie następuje nazwa Сенєцкі віноградніцкі район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa Stupavský vinohradnícky rajón | Малокарпацка віноградніцка область, po której ewentualnie następuje nazwa Ступавскі віноградніцкі район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa Modranský vinohradnícky rajón | Малокарпацка віноградніцка область, po której ewentualnie następuje nazwa Модранскі віноградніцкі район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Bratislavský vinohradnícky rajón | Малокарпацка віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Братіславскі віноградніцкі район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Pezinský vinohradnícky rajón | Малокарпацка віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Пезинскі віноградніцкі район | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Záhorský vinohradnícky rajón | Малокарпацка віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Загорскі віноградніцкі район | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Pukanecký vinohradnícky rajón | Нітріянска віноградніцка область po której ewentualnie następuje Пуканєцкі віноградніцкі район | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Žitavský vinohradnícky rajón | Нітріянска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Жітавскі віноградніцкі район | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Želiezovský vinohradnícky rajón | Нітріянска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Жельєзовскі віноградніцкі район | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Нiтрiянска вiнограднiцка область, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Nitriansky vinohrad- nícky rajón | Нiтрiянска вiнограднiцка область, po której ewentualnie następuje Нітріянскі віноградніцкі район | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Vrábefský vinohradnícky rajón | Нітріянска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Врабельскі віноградніцкі район | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Tekovský vinohradnícky rajón | Нітріянска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Тєковскі віноградніцкі район | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Zlatomoravecký vinohradnícky rajón | Нітріянска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Златоморавецкі віноградніцкі район | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Šintavský vinohradnícky rajón | Нітріянска віноградніцка область. po której ewentualnie następuje Шінтавскі віноградніцкі район | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Radošinský vinohradnícky rajón | Нітріянска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Радошінскі віноградніцкі район | ||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Стредословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Fil'akovský vinohradnícky rajón | Стредословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Філяковскі віноградніцкі район | ||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Gemerský vinohradnícky rajón | Стредословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Ґемерскі віноградніцкі район | ||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Hontiansky vinohradnícky rajón | Стредословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Гонтьєнскі віноградніцкі район | ||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Ipefský vinohradnícky rajón | Стредословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje іпєльскі віноградніцкі район | ||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Vinický vinohradnícky rajón | Стредословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Вініцкі віноградніцкі район | ||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Tornafský vinohradnícky rajón | Стредословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Торнальскі віноградніцкі район | ||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Modrokamencký vinohradnícky rajón | Стредословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Модрокаменскі віноградніцкі район | ||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, po której ewentualnie następuje Viničky | Biнограднiцка область Токай, po której ewentualnie następuje Вінічкі | ||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Biнограднiцка область Токай, po której ewentualnie następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, po której ewentualnie następuje Vel'ká Tma | Biнограднiцка область Токай, po której ewentualnie następuje Велка Трня | ||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, po której ewentualnie następuje Malá Tma | Biнограднiцка область Токай, po której ewentualnie następuje Мала Трня | ||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, po której ewentualnie następuje Čerhov | Biнограднiцка область Токай, po której ewentualnie następuje Чергов | ||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, po której ewentualnie następuje Slovenské Nové Mesto | Biнограднiцка область Токай, po której ewentualnie następuje Словенске Нове Место | ||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, po której ewentualnie następuje Černochov | Biнограднiцка область Токай, po której ewentualnie następuje Чернохов | ||
Vinohradnícka oblasť Tokaj, po której ewentualnie następuje Bara | Biнограднiцка область Токай, po której ewentualnie następuje Бара | ||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Michalovský vinohradnícky rajón | Віходословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Міхаловскі віноградніцкі район | ||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | Віходословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje nazwa podregionu lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej | ||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Královskochlmecký vinohradnícky rajón | Віходословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Краловскохолмецкі віноградніцкі район | ||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Moldavský vinohradnícky rajón | Віходословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Молдавскі віноградніцкі район | ||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, po której ewentualnie następuje Sobranecký vinohradnícky rajón | Віходословенска віноградніцка область, po której ewentualnie następuje Собранєцкі віноградніцкі район | ||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, której może towarzyszyć określenie "oblastné vino" | Южнословенска віноградніцка область, której może towarzyszyć określenie "обласне віно" | ||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, której może towarzyszyć określenie "oblastné vino" | Малокарпацка віноградніцка область, której może towarzyszyć określenie "обласне віно" | ||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, której może towarzyszyć określenie "oblastné vino" | Нітріянска віноградніцка область, której może towarzyszyć określenie "обласне віно" | ||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, której może towarzyszyć określenie "oblastné vino" | Стредославенска віноградніцка область, której może towarzyszyć określenie "обласне віно" | ||
Tokajská / Tokajské / Tokajský vinohradnícka oblasť, której może towarzyszyć określenie "oblastné vino" | Токайска / Токайске / Токайскі вiнограднiцка область, której może towarzyszyć określenie "обласне віно" | ||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, której może towarzyszyć określenie "oblastné vino" | Вiходословенска віноградніцка область, której może towarzyszyć określenie "обласне віно" | ||
HISZPANIA | Abona | Абона | |
Alella | Алея | ||
Alicante, po której ewentualnie następuje Marina Alta | Аліканте, po której ewentualnie następuje Маріна Альта | ||
Almansa | Альманса | ||
Ampurdán-Costa Brava | Ампурдан-Коста Брава | ||
Arabako Txakolina Nazwa równoznaczna: Txakolí de Álava |
Арабако Тчаколіна / Nazwa równoznaczna: Тчаколі де Алава |
||
Arlanza | Арлянса | ||
Arribes | Аррібес | ||
Bierzo | Бьєрсо | ||
Binissalem | Бініссалєм | ||
Bizkaiko Txakolina Nazwa równoznaczna: Chacolí de Bizkaia |
Біскайко Тчаколіна / Nazwa równoznaczna: Чаколі де Біская |
||
Bullas | Буяс | ||
Calatayud | Калатаюд | ||
Campo de Borja | Кампо де Борха | ||
Cariñena | Каріньена | ||
Cataluña | Каталунья | ||
Cava | Кава | ||
Chacolí de Bizkaia Nazwa równoznaczna: Bizkaiko Txakolina |
Чаколі де Біская / Nazwa równoznaczna: Біскайко Тчаколіна |
||
Chacolí de Getaria Nazwa równoznaczna: Getariako Txakolina |
Чаколі де Ґетарія / Nazwa równoznaczna: Ґетаріяко Тчаколіна |
||
Cigales | Сiгалєс | ||
Conca de Barberá | Конка де Барбера | ||
Condado de Huelva | Кондадо де Уельва | ||
Costers del Segre, po której ewentualnie następuje Artesa | Костерс дель Сегре, po której ewentualnie następuje Артеса | ||
Costers del Segre, po której ewentualnie następuje Les Garrigues | Костерс дель Сегре, po której ewentualnie następuje Лєс Ґаррiгес | ||
Costers del Segre, po której ewentualnie następuje Raimat | Костерс дель Сегре, po której ewentualnie następuje Раймат | ||
Costers del Segre, po której ewentualnie następuje Valls de Riu Corb | Костерс дель Сегре, po której ewentualnie następuje Валлс де Рїу Корб | ||
Dehesa del Carrizal | Дееса дель Каррiсаль | ||
Dominio de Valdepusa | Домініо де Вальдепуса | ||
El Hierro | Ель Єрро | ||
Finca Élez | Фінка Елєс | ||
Getariako Txakolina Nazwa równoznaczna: Chacolí de Getaria |
Ґетаріяко Тчаколіна/ Nazwa równoznaczna: Чаколі де Ґетарія |
||
Guijoso | Ґіхосо | ||
Jerez-Xérès-Sherry Jerez / Xérès / Sherry | Херес-Ксерес-Черрі Херес / Ксерес / Черрі | ||
Jumilla | Хумія | ||
La Mancha | Ля Манча | ||
La Palma, po której ewentualnie następuje Fuencaliente | Ля Пальма, po której ewentualnie następuje Фуенкальєнте | ||
La Palma, po której ewentualnie następuje Hoyo de Mazo | Ля Пальма, po której ewentualnie następuje Ойо де Масо | ||
La Palma, po której ewentualnie następuje Norte de la Palma | Ля Пальма, po której ewentualnie następuje Норте де ля Пальма | ||
Lanzarote | Лянсароте | ||
Málaga | Малага | ||
Manchuela | Манчуеля | ||
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Мансанія Санлюкар де Баррамеда | ||
Méntrida | MeHTpiga | ||
Mondéjar | Мондехар | ||
Monterrei, po której ewentualnie następuje Ladera de Monterrei | Монтеррей, po której ewentualnie następuje Лядера де Монтеррей | ||
Monterrei, po której ewentualnie następuje Val de Monterrei | Монтеррей, po której ewentualnie następuje Валь де Монтеррей | ||
Montilla-Moriles | Монтія-Морілєс | ||
Montsant | Монтсант | ||
Navarra, po której ewentualnie następuje Baja Montaña | Наварра, po której ewentualnie następuje Баха Монтанья | ||
Navarra, po której ewentualnie następuje Ribera Alta | Наварра, po której ewentualnie następuje Рiбера Альта | ||
Navarra, po której ewentualnie następuje Ribera Baja | Наварра, po której ewentualnie następuje Рiбера Баха | ||
Navarra, po której ewentualnie następuje Tierra Estella | Наварра, po której ewentualnie następuje Тьєрра Естея | ||
Navarra, po której ewentualnie następuje Valdizarbe | Наварра, po której ewentualnie następuje Вальдiсарбе | ||
Pago de Arínzano Nazwa równoznaczna: Vino de pago de Arin- zano |
Паго де Арiнсано Nazwa równoznaczna: Віно де Паго де Арiнсано |
||
Penedés | Пенедес | ||
Pla de Bages | Пля де Бахес | ||
Pla i Llevant | Пля i Ллевант | ||
Priorato | Пріорато | ||
Rías Baixas, po której ewentualnie następuje Condado do Tea | Ріас Байшяс, po której ewentualnie następuje Кондадо до Теа | ||
Rías Baixas, po której ewentualnie następuje O Rosal | Ріас Байшяс, po której ewentualnie następuje О Росаль | ||
Rías Baixas, po której ewentualnie następuje Ribeira do Ulla | Ріас Байшяс, po której ewentualnie następuje Рібейра до Уя | ||
Rías Baixas, po której ewentualnie następuje Soutomaior | Ріас Байшяс, po której ewentualnie następuje Соутомайор | ||
Rías Baixas, po której ewentualnie następuje Val do Salnés | Ріас Байшяс, po której ewentualnie następuje Вал до Сальнес | ||
Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Amandi | Pi6eüpa Сакра, po której ewentualnie następuje AMaHgi | ||
Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Chantada |
Pi6eüpa Сакра, po której ewentualnie następuje Чантада |
||
Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Quiroga-Bibei | Рiбейра Сакра, po której ewentualnie następuje Кiрога-Бiбей | ||
Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Ribeiras do Miño | Рiбейра Сакра, po której ewentualnie następuje Рiбейрас до Міньо | ||
Ribeira Sacra, po której ewentualnie następuje Ribeiras do Sil | Рiбейра Сакра, po której ewentualnie następuje Рібейрас до Сіль | ||
Ribeiro | Рібейро | ||
Ribera del Duero | Рібера дель Дуеро | ||
Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Cañamero | Рібера дель Гуадіана, po której ewentualnie następuje Каньямеро | ||
Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Matanegra | Рібера дель Гуадіана, po której ewentualnie następuje Матанегра | ||
Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Montánchez | Рібера дель Гуадіана, po której ewentualnie następuje Монтанчес | ||
Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Ribera Alta | Рібера дель Гуадіана, po której ewentualnie następuje Рібера Альта | ||
Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Ribera Baja | Рібера дель Гуадіана, po której ewentualnie następuje Рібера Баха | ||
Ribera del Guadiana, po której ewentualnie następuje Tierra de Barros | Рібера дель Гуадіана, po której ewentualnie następuje Тьерра де Баррос | ||
Ribera del Júcar | Рібера дель Хукар | ||
Rioja, po której ewentualnie następuje Rioja Alavesa | Ріоха, po której ewentualnie następuje Ріоха Алавеса | ||
Rioja, po której ewentualnie następuje Rioja Alta | Ріоха, po której ewentualnie następuje Ріоха Альта | ||
Rioja, po której ewentualnie następuje Rioja Baja | Ріоха, po której ewentualnie następuje Ріоха Баха | ||
Rueda | Руеда | ||
Sierras de Málaga, po której ewentualnie następuje Serranía de Ronda | Сіеррас де Малага, po której ewentualnie następuje Серраніа де Ронда | ||
Somontano | Сомонтано | ||
Tacoronte-Acentejo, po której ewentualnie następuje Anaga | Такоронте-Асентехо, po której ewentualnie następuje Анага | ||
Tarragona | Таррагона | ||
Terra Alta | Терра Альта | ||
Tierra de León | Тьерра де Леон | ||
Tierra del Vino de Zamora | Тьерра дель Віно де Самора | ||
Toro | Торо | ||
Txakolí de Álava Nazwa równoznaczna: Arabako Txakolina |
Тчаколі де Алава Nazwa równoznaczna: Арабако Тчаколіна |
||
Uclés | Уклес | ||
Utiel-Requena | Утьел-Рекена | ||
Valdeorras | Вальдеоррас | ||
Valdepeñas | Вальдепеньяс | ||
Valencia, po której ewentualnie następuje Alto Turia | Валенсія, po której ewentualnie następuje Альто Туріа | ||
Valencia, po której ewentualnie następuje Clariano | Валенсія, po której ewentualnie następuje Кларіано | ||
Valencia, po której ewentualnie następuje Moscatel de Valencia | Валенсія, po której ewentualnie następuje Москатель де Валенсія | ||
Valencia, po której ewentualnie następuje Valentino |
Валенсія, po której ewentualnie następuje Валентино | ||
Valle de Güímar | Ває де Ґуймар | ||
Valle de la Orotava | Ває де ля Оротава | ||
Valles de Benavente | Ваєс де Бенавенте | ||
Vino de Calidad de Valtiendas | Віно де Калідад де Вальтьєндас | ||
Vinos de Madrid, po której ewentualnie następuje Arganda | Вінос де Мадрід, po której ewentualnie następuje Арґанда | ||
Vinos de Madrid, po której ewentualnie następuje Navalcarnero | Вінос де Мадрід, po której ewentualnie następuje Навалькарнеро | ||
Vinos de Madrid, po której ewentualnie następuje San Martín de Valdeiglesias | Вінос де Мадрід, po której ewentualnie następuje Сан Мартін де Вальдеіґлєсіас | ||
Ycoden-Daute-Isora | Iкоден-Дауте-Iсора | ||
Yecla | Єкля | ||
Abanilla | Абанiя | ||
Bajo Aragón | Бахо Арагон | ||
Ribera del Gállego-Cinco Villas | Pi6epa дель Ґаєго -Сінко Віяс | ||
Ribera del Jiloca | Рїбера а дель Хільока | ||
Valdejalón | Вальдехалон | ||
Valle del Cinca | Ває дель Сінка | ||
Bailén | Байлен | ||
Barbanza e Iria | Барбанса е Ipia | ||
Betanzos | Бетансос | ||
Cádiz | Кадіс | ||
Campo de Cartagena | Кампо де Картахена | ||
Cangas | Канґас | ||
Castelló | Кастейо | ||
Castilla | Кастія | ||
Castilla y León | Кастія i Леон | ||
Contraviesa-Alpujarra | Контравьеса-Альпухарра | ||
Córdoba | Кордова | ||
Costa de Cantabria | Коста де Кантабрія | ||
Desierto de Almería | Десьєрто де Альмерія | ||
El Terrerazo | Ель Террерасо | ||
Extremadura | Екстремадура | ||
Formentera | форментера | ||
Gálvez | Ґальвес | ||
Granada Sur-Oeste | Гранада Сур-Оесте | ||
Ibiza | Iбiса | ||
Illes Balears | ійєс Балєарс | ||
Isla de Menorca | Iсла де Менорка | ||
Laujar-Alpujarra | Ляухар-Альпухарра | ||
Liébana | Льебана | ||
Los Palacios | Льос Палясiос | ||
Norte de Almería | Норте де Альмерія | ||
Norte de Granada | Норте де Гранада | ||
Pozohondo | Посоондо | ||
Ribera del Andarax | Рібера дель Андаракс | ||
Ribera del Queiles | Рібера дель Кейлес | ||
Serra de Tramuntana-Costa Nord | Серра де Трамунтана-Коста Норд | ||
Sierra de Alcaraz | Сієрра де Алькарас | ||
Sierra Norte de Sevilla | Сієрра Норте де Сєвія | ||
Sierra Sur de Jaén | Сієрра Сур де Хаен | ||
Torreperogil | Торреперогіль | ||
Valle del Miño-Ourense | Бає дель Міньо-Оуренсе | ||
Valles de Sadacia | Баєс де Садасія | ||
Villaviciosa de Córdoba | Біявісйоса де Кордова | ||
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO | English Vineyards | інґліш віньярдс | |
Welsh Vineyards | Уелш віньярдс | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Berkshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Баркшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Buckinghamshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Бакінґгамшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Cheshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Чешир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Cornwall | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Корнуол | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Derbyshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Дарбішир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Devon | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Девон | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Dorset | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Дорсет | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez East Anglia | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Ict Англія | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Gloucestershire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Ґлостершир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Hampshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Гемпшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Herefordshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Герефордшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Isle of Wight | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Айл оф Уайт | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Isles of Scilly | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Айлс оф Сіллі | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Kent | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Кєнт | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Lancashire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Ланкашир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Leicestershire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Лестершир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Lincolnshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Лінкольншир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Northamptonshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Нортгемптоншир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Nottinghamshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Ноттінгемшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Oxfordshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Оксфордшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Rutland | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Ратланд | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Shropshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Шропшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Somerset | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Соммерсет | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Staffordshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Стаффордшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Surrey | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Саррей | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Sussex | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Сассекс | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Warwickshire | Iнґланд, ewentualnie zastąpiona przez Ворікшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez West Midlands | Інґланд, ewentualnie zastąpiona przez Уест Мідлендс | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Wiltshire | Інґланд, ewentualnie zastąpiona przez Уілгшир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Worcestershire | Інґланд, ewentualnie zastąpiona przez Вустершир | ||
England, ewentualnie zastąpiona przez Yorkshire | Інґланд, ewentualnie zastąpiona przez Йоркшир | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Cardiff | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Кардiфф | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Cardiganshire | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Кардiганшир | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Carmarthenshire | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Кармартеншир | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Denbighshire | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Денбігшир | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Gwynedd | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Ґвінєт | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Monmouthshire | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Монмитшир | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Newport | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Ньюпорт | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Pembrokeshire | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Пембрукшир | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Rhondda Cynon Taf | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Ронда Кайнон Таф | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Swansea | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Свонзі | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez The Vale of Glamorgan | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Вейл оф Ґламорґан | ||
Wales, ewentualnie zastąpiona przez Wrexham | Уелс, ewentualnie zastąpiona przez Рексем | ||
Oznaczenia geograficzne dotyczące win Ukrainy, które mają być chronione w Unii Europejskiej | |||
Nazwa, która ma być chroniona | Transkrypcja na alfabet łaciński | ||
Сонячна Долина |
Soniachna Dolyna (Soniachna Dolina) |
||
Новий Світ |
Novyj Svit (Novy Svet) |
Oznaczenia geograficzne napojów spirytusowych Unii Europejskiej, które mają być chronione na Ukrainie
Państwo członkowskie UE | Nazwa, która ma być chroniona | Transkrypcja na alfabet ukraiński |
Austria | Wachauer Weinbrand | Вахауер Вайнбранд |
Austria | Weinbrand Dürnstein | Вайнбранд Дюрнштайн |
Austria | Wachauer Marillenbrand | Вахауер Маршленбранд |
Austria | Grossglockner Alpenbitter | Ґросґлокнер Альпенбптер |
Austria | Mariazeller Magenlikör | Марiацеллер Маґенлiкьор |
Austria | Mariazeller Jagasaftl | Марiацеллер Яґазафтль |
Austria | Puchheimer Bitter | Пуххаймер Бптер |
Austria | Steinfelder Magenbitter | Штайнфельдер Маґенбiттер |
Austria | Wachauer Marillenlikör | Вахауер Марiлленлiкьор |
Austria | Jägertee / Jagertee / Jagatee | Єґертее / Яґертее / Яґатее |
Austria | Inländerrum | інлєндєРРУМ |
Belgia (Balegem) | Balegemse jenever | Балгемс Йоневр |
Belgia (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) | Hasseltse jenever / Hasselt | гассельдс йоневр / Гассельт |
Belgia (Oost-Vlaanderen) | O' de Flander / Oost-Vlaamse Graan- jenever | О де Фландр / Ост - Влямсе Граанйоневр |
Belgia (Région wallonne) | Peket / Pekêt / Pèket / Pèkèt de Wallonie | Пекет / Пеке / Пекет / Пеке де Валлонi |
Belgia, Niderlandy | Jonge jenever, jonge genever | Йонге йоневр / йонге ґеневр |
Belgia, Niderlandy | Oude jenever / oude genever | Ауде йоневр / ауде ґеневр, |
Belgia, Niderlandy, Francja (departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62)) | Genièvre de grains / Graanjenever / Graangenever | Женьєвр де Ґра / Граанйоневр / Граангеневр |
Belgia, Niderlandy, Francja (departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62)), Niemcy (niemieckie kraje związkowe Nordrhein-Westfalen i Niedersachsen) | Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever | Женьєвр о фруї / Врюхтенйоневр / Йоневр мет Врюхтен / Фрухт Ґеневер |
Belgia, Niderlandy, Francja (departamenty Nord (59) i Pas-de-Calais (62)), Niemcy (niemieckie kraje związkowe Nordrhein-Westfalen i Niedersachsen) | Genièvre / Jenever / Genever | Женьєвр / Йоневр / Ґеневер |
Bułgaria | Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Groz- dova rakya from Sungurlare | Сунґурларска ґроздова ракiя |
Bułgaria | Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven) | Слiвенска перла (Слiвенска ґроздова ракiя / Ґроздова ракія от Слівєн) |
Bułgaria | Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Stral- djanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja | Стралджанска мускатова ракія / Мускатова ракія от Стралджі |
Bułgaria | Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie | Поморійска ґроздова ракія / Ґроздова ракія от Поморіє |
Bułgaria | Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakya / Biserna grozdova rakya from Russe | Русенска бісерна ґроздова ракія / Бісерна ґроздова ракія от Русе |
Bułgaria | Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas | Бургаска мускатова ракія / Мускатова ракія от Бургас |
Bułgaria | Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova rakya from Dobrudja | Добруджанска мускатова ракія / Мускатова ракія от Добруджа |
Bułgaria | Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhin- dolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol | Сухіндолска ґроздова ракія / Ґроздова ракія от Сухіндол |
Bułgaria | Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo | Карловска ґроздова ракія / Ґроздова ракія от Карлово |
Bułgaria | Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan | Троянска слівова ракія / Слівова ракія от Троян |
Bułgaria | Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silis- trenska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Silistra | Сілістренска кайсієва ракія / Кайсієва ракія от Сілістра |
Bułgaria | Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Tervel | Тервелска кайсієва ракія / Кайсієва ракія от Тервел |
Bułgaria | Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech | Ловешка слівова ракiя / Ставова ракiя от Ловеш |
Cypr | Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania | Зiванiя / Дзiванiя / Зiвана |
Cypr, Grecja | Ouzo / Oύζο | Узо |
Republika Czeska | Karlovarská Hořká | Карловарска Горжка |
Dania | Dansk Akvavit / Dansk Aquavit | Данск аквавіт / Данск Акуавіт |
Estonia | Estonian vodka | Естонiан Водка |
Finlandia | Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland | Суомалайнен Водка / Фінск водка / Водка оф фінланд |
Finlandia | Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur | Суомалайнен Марьялікьорі / Суомалайнен Хедельмялікьорі / фінск Берлікьор / фінск фруктлікьор / фінніш беррі лікьор / фінніш фрут лікьор |
Francja | Rhum de la Martinique | Ром де ля Мартінік |
Francja | Rhum de la Guadeloupe | Ром де ля Гуаделуп |
Francja | Rhum de la Réunion | Ром де ля Реюньон |
Francja | Rhum de la Guyane | Ром де ля Гюйан |
Francja | Rhum de sucrerie de la Baie du Galion | Ром дьо сюкрері де ля Бе дю Галіон |
Francja | Rhum des Antilles françaises | Ром дез Антій францез |
Francja | Rhum des départements français d'outre-mer | Ром де департемон франце д утре-мер |
Francja | Whisky breton / Whisky de Bretagne | Уіскі Бретон / Уіскі де Бретань |
Francja | Whisky alsacien / Whisky d'Alsace | Уіскі Ельзасіян / Уіскі д Альзас |
Francja | Eau-de-vie de Cognac | О-де-ві де Коньяк |
Francja | Eau-de-vie des Charentes | О-де-ві де Шарант |
Francja | Eau-de-vie de Jura | О-де-ві де Жюра |
Francja | Cognac | Коньяк |
(Nazwa "Cognac" może być uzupełniona jednym z następujących określeń: | (Nazwa "Коньяк" może być uzupełniona jednym z następujących określeń: | |
- Fine | - Фін | |
- Grande Fine Champagne | - Ґранд фін Шампань | |
- Grande Champagne | - Ґранд Шампань | |
- Petite Fine Champagne | - Петіт Фін Шампань | |
- Petite Champagne | - Петіт Шампань | |
- Fine Champagne | - Фін Шампань | |
- Borderies | - Бордері | |
- Fins Bois | - Фан Буа | |
- Bons Bois) | - Бон Буа) | |
Francja | Fine Bordeaux | Фін Бордо |
Francja | Fine de Bourgogne | Фін де Бурґонь |
Francja | Armagnac | Арманьяк |
Francja | Bas-Armagnac | Ба-Арманьяк |
Francja | Haut-Armagnac | О Арманьяк |
Francja | Armagnac-Ténarèze | Арманьяк-Тенарез |
Francja | Blanche Armagnac | Бланш Арманьяк |
Francja | Eau-de-vie de vin de la Marne | О-де-ві де вен де ля Марн |
Francja | Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine | О-де-ві де вен оріжінер д'Акітен |
Francja | Eau-de-vie de vin de Bourgogne | О-де-ві де вен де Бурґонь |
Francja | Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est | О-де-ві де вен оріжінер дю Сантр-Ест |
Francja | Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté | О-де-ві де вен оріжінер де Франш- Конте |
Francja | Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | О-де-ві де вен оріжінер дю Бюже |
Francja | Eau-de-vie de vin de Savoie | О-де-ві де вен де Савуа |
Francja | Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire | О-де-ei де вен оріжінєр де Кото де ля Луар |
Francja | Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | О-де-ві де вен де Кот-дю-Рон |
Francja | Eau-de-vie de vin originaire de Provence | О-де-ві де вен оріжінер де Прованс |
Francja | Eau-de-vie de Faugères / Faugères | О-де-ві де фожер / фожер |
Francja | Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | О-де-ві де вен оріжінер дю Ланґедок |
Francja | Brandy français / Brandy de France | Бранді франце / Бранді дьо Франц |
Francja | Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne | Мар де Шампань / О-де-ві де мар де Шампань |
Francja | Marc d'Aquitaine / Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine | Мар д'Акітен / О-де-ві де марк оріжінер д'Акітен |
Francja | Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne | Мар де Бурґонь / О-де-ві де мар де Бурґонь |
Francja | Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est | Мар дю Сантр-Ест / О-де-ві де мар оріжінер дю Сантр-Ест |
Francja | Marc de Franche-Comté / Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté | Мар де Франш-Комте / О-де-ві де мар оріжінер де Франш-Комте |
Francja | Marc du Bugey / Eau-de-vie de marc originaire de Bugey | Мар дю Бюже / О-де-ві де мар оріжінер дю Бюже |
Francja | Marc de Savoie / Eau-de-vie de marc originaire de Savoie | Мар де Савуа / О-де-ві де мар оріжінер де Савуа |
Francja | Marc des Côteaux de la Loire / Eau- de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire | Мар де Кото де ля Луар / О-де-ві де мар оріжінер Кото де ля Луар |
Francja | Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône | Мар де Кот-дю-Рон / О-де-ві де мар де Кот-дю-Рон |
Francja | Marc de Provence / Eau-de-vie de marc originaire de Provence | Мар де Прованс / О-де-ві де мар оріжінер де Прованс |
Francja | Marc du Languedoc / Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc | Мар дю Ланґедок / О-де-ві де мар оріжінер дю Ланґедок |
Francja | Marc d'Alsace Gewürztraminer | Мар д'Альзас Ґевюрцфрамінер |
Francja | Marc de Lorraine | Мар де Лоррен |
Francja | Marc d'Auvergne | Мар д'Овернь |
Francja | Marc du Jura | Мар дю Жюра |
Francja | Mirabelle de Lorraine | Мiрабель де Лоррен |
Francja | Kirsch d'Alsace | Кірш д'Альзас |
Francja | Quetsch d'Alsace | Куеч д'Альзас |
Francja | Framboise d'Alsace | Фрамбуаз д'Альзас |
Francja | Mirabelle d'Alsace | Мiрабель д'Альзас |
Francja | Kirsch de Fougerolles | Кірш де Фужероль |
Francja | Williams d'Orléans | Вільямс д'Орлєан |
Francja | Calvados | Кальвадос |
Francja | Calvados Pays d'Auge | Кальвадос Пеї д'Ож |
Francja | Calvados Domfrontais | Кальвадос Домфронте |
Francja | Eau-de-vie de cidre de Bretagne | О-де-ві де сідр де Бретань |
Francja | Eau-de-vie de poiré de Bretagne | О-де-ві де пуаре де Бретань |
Francja | Eau-de-vie de cidre de Normandie | О-де-ві де сідр де Норманді |
Francja | Eau-de-vie de poiré de Normandie | О-де-ві де пуаре де Норманді |
Francja | Eau-de-vie de cidre du Maine | О-де-ві де сідр дю Мен |
Francja | Eau-de-vie de poiré du Maine | О-де-ві де пуаре дю Мен |
Francja | Ratafia de Champagne | Ратафія де Шампань |
Francja | Cassis de Bourgogne | Кассіс де Бургонь |
Francja | Cassis de Dijon | Кассіс де Діжон |
Francja | Cassis de Saintonge | Кассіс де Сентонж |
Francja | Cassis du Dauphiné | Кассіс дю Дофіне |
Francja | Pommeau de Bretagne | Поммо де Бретань |
Francja | Pommeau du Maine | Поммо дю Мен |
Francja | Pommeau de Normandie | Поммо де Нормандi |
Francja (departamenty Nord (59) i Pas- de-Calais (62)) | Genièvre Flandres Artois | ЖєнієвР фланре Артуа |
Francja, Włochy | Génépi des Alpes / Genepi degli Alpi | Женеш дез Альп / Дженепі дельї Альпі |
Niemcy | Münsterländer Korn / Kornbrand | Мюнстерлендер Корн / Корнбранд |
Niemcy | Sendenhorster Korn / Kornbrand | Зенденхорстер Корн / Корнбранд |
Niemcy | Bergischer Korn / Kornbrand | Бергішер Корн / Корнбранд |
Niemcy | Emsländer Korn / Kornbrand | Емслендер Корн / Корнбранд |
Niemcy | Haselünner Korn / Kornbrand | Газелюннер Корн / Корнбранд |
Niemcy | Hasetaler Korn / Kornbrand | Газеталер Корн / Корнбранд |
Niemcy | Deutscher Weinbrand | Дойчер Вайнбранд |
Niemcy | Pfälzer Weinbrand | Пфельцер Вайнбранд |
Niemcy | Schwarzwälder Kirschwasser | Шварцвельдер Кіршвассер |
Niemcy | Schwarzwälder Mirabellenwasser | Шварцвельдер Мірабелленвассер |
Niemcy | Schwarzwälder Williamsbirne | Шварцвельдер Вільямсбірне |
Niemcy | Schwarzwälder Zwetschgenwasser | Шварцвельдер Цветшґенвассер |
Niemcy | Fränkisches Zwetschgenwasser | Френкішес Цветшґенвассер |
Niemcy | Fränkisches Kirschwasser | Френкішес Кіршвассер |
Niemcy | Fränkischer Obstler | Френкішер Обстлер |
Niemcy | Schwarzwälder Himbeergeist | Шварцвельдер Гімбеерґайст |
Niemcy | Bayerischer Gebirgsenzian | Баєрішер Ґебірґсенціан |
Niemcy | Ostfriesischer Korngenever | Остфрізішер Корнґеневер |
Niemcy | Steinhäger | Штайнгеґер |
Niemcy | Rheinberger Kräuter | Райнберґер Кройтер |
Niemcy | Berliner Kümmel | Берлінер Кюммель |
Niemcy | Hamburger Kümmel | Гамбургер Кюммель |
Niemcy | Münchener Kümmel | Мюнхенер Кюммель |
Niemcy | Chiemseer Klosterlikör | Кімзєєр Клостерлікьор |
Niemcy | Bayerischer Kräuterlikör | Баєрiшер Кройтерлікьор |
Niemcy | Benediktbeurer Klosterlikör | Бенедіктбойрер Клостерлікьор |
Niemcy | Ettaler Klosterlikör | Етталер Клостерлікьор |
Niemcy | Hüttentee | Гюттентее |
Niemcy | Bärwurz | Бервурц |
Niemcy | Königsberger Bärenfang | Кьоніґсберґер Беренфан |
Niemcy | Ostpreußischer Bärenfang | Остпройсішер Беренфан |
Niemcy | Blutwurz | Блютвурц |
Niemcy, Austria, Belgia (społeczność niemieckojęzyczna) | Korn / Kornbrand | Корн / Корнбранд |
Grecja | Brandy Αττικής / Brandy of Attica | Бранді Аттікіс / Бренді оф Аттіка |
Grecja | Brandy Πελοποννήσου / Brandy of the Peloponnese | Бранді Пельопонісу / Бренді оф Пелопоніс |
Grecja | Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of central Grecja | Бранді Кендрікіс Елядас / Бренді оф Централ Ґріс |
Grecja | Τσικουδιά / Tsikoudia | Цікудья |
Grecja | Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete | Цікудья Крітіс |
Grecja | Τσίπουρο / Tsipouro | Ціпуро |
Grecja | Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia | Ціпуро Македоніяс |
Grecja | Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly | Ціпуро Фессаліяс |
Grecja | Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos | Ціпуро Тірнаву |
Grecja | Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene | Узо Мітілініс |
Grecja | Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari | Узо Пломаріу |
Grecja | Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata | Узо Каламатас |
Grecja | Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace | Узо Фракіс |
Grecja | Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia | Узо Македоніяс |
Grecja | Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios | Мастіха Хіу |
Grecja | Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos | Кітро Наксу |
Grecja | Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu | Кімкуат Керкірас |
Grecja | Τεντούρα / Tentoura | Тентура |
Węgry | Törkölypálinka | Тëркëльпαлiнка |
Węgry | Szatmári Szilvapálinka | Сатмарі Сілвапалінка |
Węgry | Kecskeméti Barackpálinka | Кєчкємєті Барацкпалінка |
Węgry | Békési Szilvapálinka | Бєкєші Сілвапалінка |
Węgry | Szabolcsi Almapálinka | Саболчі Алмапалінка |
Węgry | Gönci Barackpálinka | Гëнцi Барацкпалінка |
Węgry, Austria (w przypadku okowit z moreli wytwarzanych wyłącznie w krajach związkowych: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien) | Pálinka | Палінка |
Irlandia | Irish Whiskey / Uisce Beatha Eirean- nach / Irish Whisky | Айріш Уіскі / ішкє Баха Ееренок / Айріш Уіскі |
Irlandia | Irish Cream | Айріш Крім |
Irlandia | Irish Poteen / Irish Póitín | Айріш Потін / Айріш Почін |
Włochy | Brandy italiano | Бренди італьяно |
Włochy | Grappa | Ґраппа |
Włochy | Grappa di Barolo | Ґраппа ді Бароло |
Włochy | Grappa piemontese / Grappa del Piemonte | Ґраппа п'ємонтезе / Ґраппа дель П'ємонте |
Włochy | Grappa lombarda / Grappa di Lombardia | Ґраппа ломбарда / Ґраппа ді Ломбардiя |
Włochy | Grappa trentina / Grappa del Trentino | Ґраппа трентіна / Ґраппа дель Трентіно |
Włochy | Grappa friulana / Grappa del Friuli | Ґраппа фріулана / Ґраппа дель Фріулі |
Włochy | Grappa veneta / Grappa del Veneto | Ґраппа венета / Ґраппа дель Венето |
Włochy | Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige | Зюдтіролер Ґраппа / Ґраппа дель Альто Адідже |
Włochy | Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia | Ґраппа Січіліана / Ґраппа ді Січіліа |
Włochy | Grappa di Marsala | Ґраппа ді Марсала |
Włochy | Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige | Зюдтіролер Вільямс / Вільямс дель Альто Адідже |
Włochy | Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige | Зюдтіролер Апрікот / Апрікот дель Альто Адідже |
Włochy | Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige | Зюдтіролер Марілле / Марілле дель Альто Адідже |
Włochy | Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige | Зюдтіролер Кірш / Кірш дель Альто Адідже |
Włochy | Südtiroler Zwetschgeler / Zwetsch- geler dell'Alto Adige | Зюдтіролер Цветшґелер / Цветшґелер дель Альто Адідже |
Włochy | Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige | Зюдтіролер Ґравенштайнер / Ґравенштайнер дель Альто Адідже |
Włochy | Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige | Зюдтіролер Ґолден Делішес / Ґолден Делішес дель Альто Адідже |
Włochy | Williams friulano / Williams del Friuli | Вільямс фріулано / Вільямс дель Фріулі |
Włochy | Sliwovitz del Veneto | Слівовіц дель Венето |
Włochy | Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia | Слівовіц дель Фріулі-Венеція Джулія |
Włochy | Sliwovitz del Trentino-Alto Adige | Слівовіц дель Трентіно- Альто Адідже |
Włochy | Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino | Дiстiллато gi мелє трентіно / Дістіллато gi мелє дель Трентіно |
Włochy | Williams trentino / Williams del Trentino | Вільямс трентшо / Вільямс дель Трентшо |
Włochy | Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino | Слівовіц трентіно / Слівовіц дель Трентіно |
Włochy | Aprikot trentino / Aprikot del Trentino | Апрікот трентіно / Апрікот дель Трентіно |
Włochy | Kirsch Friulano / Kirschwasser Friu- lano | Кірш Фріулано / Кіршвассер Фріулано |
Włochy | Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino | Кірш Трентіно / Кіршвассер Трентіно |
Włochy | Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto | Кірш Венето / Кіршвассер Венето |
Włochy | Südtiroler Enzian / Genziana dell'Alto Adige | Зюдтіролер Енціан / Дженціана дель Альто Адідже |
Włochy | Genziana trentina / Genziana del Trentino | Дженціана трентіна / Дженціана дель Трентіно |
Włochy | Mirto di Sardegna | Мірто ді Сарденья |
Włochy | Liquore di limone di Sorrento | Лікворе ді лімоне ді Сорренто |
Włochy | Liquore di limone della Costa d'Amalfi | Лікворе ді лімоне делла Коста д'Амальфі |
Włochy | Genepi del Piemonte | Дженепі дель П'ємонте |
Włochy | Genepi della Valle d'Aosta | Дженепі делла Валле д'Аоста |
Włochy | Nocino di Modena | Ночіно ді Модена |
Włochy | Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige | Зюдтіролер Обстлер / Обстлер дель Альто Адідже |
Łotwa | Latvijas Dzidrais | Латвіяс Дзідраіс |
Łotwa | Rigas Degvins | Рігас Дегвінс |
Łotwa | Allažu Kimelis | Aллажу Кімеліс |
Litwa | Samané | Самане |
Litwa | Originali Lietuviška degtiné / Original Lithuanian vodka | Орігіналі Лієтувішка дєктінє / Оріджінел Літуаніян водка |
Litwa | Vilniaus Džinas / Vilnius Gin | Вільняус Джінас / Вільнюс Джін |
Litwa | Trejos devynerios | Трейос девінерьос |
Litwa | Čepkeliu | Чепкелю |
Litwa | Trauktiné | Трауктіне |
Litwa | Trauktiné Palanga | Трауктіне Паланґа |
Litwa | Trauktiné Dainava | Трауктіне Дайнава |
Luksemburg | Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise | О-дьо-ві дьо сеґль дьо марк насіональ люксембуржуаз |
Luksemburg | Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise | О-де-ві де мар де марк насіональ люксембужуаз |
Luksemburg | Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise | О-де-ві де помм де марк насіональ люксембуржуаз |
Luksemburg | Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise | О-де-ві де пуар де марк насіональ люксембуржуаз |
Luksemburg | Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise | О-де-ві де кірш де марк насіональ люксембуржуаз |
Luksemburg | Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise | О-де-ві де куеч де марк насіональ люксембуржуаз |
Luksemburg | Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise | О-де-ві де мірабелль де марк насіональ люксембуржуаз |
Luksemburg | Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise | О-де-ві де прюнелль де марк насіональ люксембуржуаз |
Luksemburg | Cassis de Beaufort | Кассіс де Бофор |
Polska | Polska Wódka / Polish Vodka | Польска Вудка / Поліш водка |
Polska | Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej | Вудка жьолова з Ніжіни Пулноцноподляскей, ароматизована екстрактем з трави жубровей |
Polska | Polish Cherry | Поліш Чері |
Portugalia | Rum da Madeira | Рум да Мадейра |
Portugalia | Aguardente de Vinho Douro | Аґуарденти д Віню Дору |
Portugalia | Aguardente de Vinho Ribatejo | Аґуарденти д Віню Рібатежу |
Portugalia | Aguardente de Vinho Alentejo | Аґуарденти д Віню Алентежу |
Portugalia | Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes | Аґуарденти д Віню да режіоу душ вінюш вердеш |
Portugalia | Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho | Аґуарденти д Віню да режіоу душ вінюш вердеш ди Алварінью |
Portugalia | Aguardente de Vinho Lourinhã | Аґуарденти д Віню Лоурінья |
Portugalia | Aguardente Bagaceira Bairrada | Аґуарденти Баґасейра Байррада |
Portugalia | Aguardente Bagaceira Alentejo | Аґуарденти Баґасейра Алентежу |
Portugalia | Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes | Аґуарденти Баґасейра да режіоу душ вінюш вердеш |
Portugalia | Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho | Аґуарденти Баґасейра да режіоу душ вінюш вердеш ди Алварінью |
Portugalia | Medronho do Algarve | Медронью ду Алгарви |
Portugalia | Medronho do Buçaco | Медронью ду Бусаку |
Portugalia | Aguardente de pêra da Lousã | Аґуарденте ди пера да Лоуза |
Portugalia | Évora anisada | Евура Анізада |
Portugalia | Ginjinha portuguesa | Жінжінья Портуґеза |
Portugalia | Licor de Singeverga | Лікор ди Сінжеверґа |
Portugalia | Anis português | Аніш портуґеш |
Portugalia | Poncha da Madeira | Понша да Мадейра |
Rumunia | Vinars Târnave | Вінарс Тирнаве |
Rumunia | Vinars Vaslui | Вінарс Васлюй |
Rumunia | Vinars Murfatlar | Вінарс Мурфатлар |
Rumunia | Vinars Vrancea | Вінарс Вранча |
Rumunia | Vinars Segarcea | Вінарс Сеґарча |
Rumunia | Pälincä | Палінка |
Rumunia | Tuicä Zetea de Medieşu Aurit | Цуйка Зетя де Мєдієшу AypiT |
Rumunia | Tuicä de Valea Milco vului | Цуйка де Валя Мілковулюй |
Rumunia | Tuicä de Buzäu | Цуйка де Бузеу |
Rumunia | Tuicä de Argeş | Цуйка де Арджеш |
Rumunia | Tuicä de Zaläu | Цуйка де Залеу |
Rumunia | Tuicä Ardeleneascä de Bistrita | Цуйка Арделеняске де Бістріца |
Rumunia | Horincä de Maramureş | Хорінка де Марамуреш |
Rumunia | Horincä de Cämârzana | Хорінка де Камирзана |
Rumunia | Horincä de Seini | Хорінка де Сеїні |
Rumunia | Horincä de Chioar | Хорінка де Кіоар |
Rumunia | Horincä de Läpuş | Хорінка де Ляпуш |
Rumunia | Turt de Oaş | Турц де Оаш |
Rumunia | Turt de Maramureş | Турц де Марамуреш |
Słowacja | Karpatské brandy špeciál | Карпатске бренді шпеціал |
Słowacja | Bošácka Slivovica | Бошацка Слівовіця |
Słowacja | Laugarício Vodka | Лаугаріціо Водка |
Słowacja | Spišská Borovička | Спішска Боровічка |
Słowacja | Slovenská Borovička Juniperus | Словенска боровічка Юніперус |
Słowacja | Slovenská Borovička | Словенска боровічка |
Słowacja | Inovecká Borovička | Iновецка Боровічка |
Słowacja | Liptovská Borovička | Ліптовска Боровічка |
Słowacja | Demänovka bylinná horká | Дєменовка билінна горка |
Słowacja | Demänovka Bylinný Likér | Дєменовка 6илінни лікєр |
Słowenia | Brinjevec | Брінєвец |
Słowenia | Dolenjski sadjevec | Доленьскі садєвец |
Słowenia | Janeževec | Янежевец |
Słowenia | Slovenska travarica | Словєнска траваріца |
Słowenia | Pelinkovec | Пелінковец |
Słowenia | Orehovec | Ореховец |
Słowenia | Domači rum | Домачі рум |
Hiszpania | Ron de Málaga | Рон де Маляґа |
Hiszpania | Ron de Granada | Рон де Ґранада |
Hiszpania | Whisky español | Уіскі Еспаньоль |
Hiszpania | Brandy de Jerez | Бранді де Херес |
Hiszpania | Brandy del Penedés | Бранді дель Пенедес |
Hiszpania | Orujo de Galicia | Орухо де Ґалісія |
Hiszpania | Aguardiente de sidra de Asturias | Агуардьєнте де сідра де Астуріяс |
Hiszpania | Gin de Mahón | Хін де Маон |
Hiszpania | Anis español | Аніс Еспаньоль |
Hiszpania | Anís Paloma Monforte del Cid | Аніс Пальома Монфорте дель Сід |
Hiszpania | Hierbas de Mallorca | Єрбас де Майорка |
Hiszpania | Hierbas Ibicencas | Єрбас Iбiсенкас |
Hiszpania | Cazalla | Касая |
Hiszpania | Chinchón | Чінчон |
Hiszpania | Ojén | Охен |
Hiszpania | Rute | Руте |
Hiszpania | Palo de Mallorca | Пальо де Майорка |
Hiszpania | Ratafia catalana | Ратафiя Каталяна |
Hiszpania | Cantueso Alicantino | Кантуесо Алiкантiно |
Hiszpania | Licor café de Galicia | Λίκορ кафе де Ґалiсiя |
Hiszpania | Licor de hierbas de Galicia | Λίκορ де єрбас де Ґалiсiя |
Hiszpania | Pacharán navarro | Пачаран наварро |
Hiszpania | Pacharán | Пачаран |
Hiszpania | Aguardiente de hierbas de Galicia | Агуардьєнте де єрбас де Ґалісія |
Hiszpania | Aperitivo Café de Alcoy | Аперітіво кафе де Алькой |
Hiszpania | Herbero de la Sierra de Mariola | Ерберо деля Сiєρρа де Маρiοля |
Hiszpania | Ronmiel | Ронмієль |
Hiszpania | Ronmiel de Canarias | Ронмієль де Канаріяс |
Szwecja | Svensk Vodka / Swedish Vodka | свєнск водка / суідіш водка |
Szwecja | Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit | свенск акуавіт / свенск аквавіт / суідіш акуавіт |
Szwecja | Svensk Punsch / Swedish Punch | свєнск пунш / суідіш панш |
Zjednoczone Królestwo | Plymouth Gin | Плімут джін |
Zjednoczone Królestwo (Szkocja) | Scotch Whisky | Скотч уіскі |
Ukraina zastrzega sobie prawo do stosowania w obrocie handlowym niektórych nazw, które są nazwami obszarów geograficznych na jej terytorium, takich jak:
/tir
lub rzeczowników pospolitych w języku ukraińskim:
Med; pl. miód (zdrobnienie: Medok)
Kawa; pl. kawa
zgodnie z postanowieniami tytułu IV rozdziału 9 (Własność intelektualna) podsekcji 3 (Oznaczenia geograficzne) niniejszego Układu, w szczególności zgodnie z jego art. 204 (Zakres ochrony oznaczeń geograficznych)
Wspólna deklaracja w sprawie Karop
Ukraina może nadal stosować nazwę "Karop" na swoim terytorium w odniesieniu do ukraińskiego wina alkoholizowanego produkowanego zgodnie z poniższymi głównymi specyfikacjami:
DO ROZDZIAŁU 10
Poniższy glosariusz ma na celu podanie znaczenia niektórych terminów stosowanych w niniejszym Układzie w tytule IV rozdział 10 (Konkurencja). Glosariusz ten nie jest prawnie wiążący i pozostaje bez uszczerbku dla postanowień zawartych w tym rozdziale.
lub
musi stanowić przedmiot wspólnego zainteresowania Stron, w takim znaczeniu, że korzyść osiągnięta dzięki celowi projektu musi rozciągać się na obie Strony;
DO ROZDZIAŁU 14
POSTANOWIENIA OGÓLNE
"doradca" oznacza osobę wyznaczoną przez Stronę w celu doradzania lub pomocy tej Stronie w związku z postępowaniem organu arbitrażowego;
"organ arbitrażowy" oznacza organ ustanowiony zgodnie z art. 307 niniejszego Układu;
"arbiter" oznacza członka organu arbitrażowego powołanego na mocy art. 307 niniejszego Układu;
"asystent" oznacza osobę, która zgodnie z zasadami powołania arbitra prowadzi badania lub pomaga temu arbitrowi;
"Strona skarżąca" oznacza każdą Stronę wnoszącą o powołanie organu arbitrażowego zgodnie z art. 306 niniejszego Układu;
"Strona, przeciwko której złożony został wniosek" oznacza Stronę, której zarzuca się działanie niezgodnie z niniejszym Układem;
"przedstawiciel Strony" oznacza pracownika lub każdą osobę powołaną przez departament lub agencję rządową lub jakikolwiek inny podmiot publiczny Strony, który reprezentuje Stronę podczas sporu rozstrzyganego na podstawie niniejszego Układu;
"dzień" oznacza dzień kalendarzowy.
POWIADOMIENIA
ROZPOCZĘCIE ARBITRAŻU
OŚWIADCZENIA POCZĄTKOWE
DZIAŁANIE ORGANÓW ARBITRAŻOWYCH
ZASTĘPSTWO
PRZESŁUCHANIA
Do organu arbitrażowego zwracać się mogą wyłącznie przedstawiciele i doradcy Stron.
Argument
Argument przeciwny
PYTANIA PISEMNE
POUFNOŚĆ
KONTAKTY EX PARTE
OŚWIADCZENIA AMICUS CURIAE
SPRAWY PILNE
TŁUMACZENIA PISEMNE I USTNE
OBLICZANIE TERMINÓW
POZOSTAŁE PROCEDURY
DO ROZDZIAŁU 15
Definicje
Odpowiedzialność w ramach postępowania
Obowiązek ujawnienia informacji
Obowiązki arbitrów lub mediatorów
Niezależność i bezstronność arbitrów i mediatorów
Obowiązki byłych arbitrów lub mediatorów
Poufność
ZAŁĄCZNIKI DO TYTUŁU V: WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA I SEKTOROWA
DO ROZDZIAŁU 1
DO ROZDZIAŁU 1 87
MONITOROWANIE ZBLIŻENIA PRAWODAWSTWA W SEKTORZE ENERGETYCZNYM
Skuteczne wprowadzenie w życie dorobku prawnego UE
Konsultacje
Sprawozdania dla Rady Stowarzyszenia
ZOBOWIĄZANIA UKRAINY DO ZBLIŻENIA PRAWODAWSTWA W SEKTORZE ENERGETYCZNYM
Energia elektryczna
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej i uchylająca dyrektywę 2003/54/WE
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 714/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie warunków dostępu do sieci w odniesieniu do transgranicznej wymiany energii elektrycznej i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1228/2003
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii
Dyrektywa 2005/89/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 stycznia 2006 r. dotycząca działań na rzecz zagwarantowania bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej i inwestycji infrastrukturalnych
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 838/2010 z dnia 23 września 2010 r. w sprawie ustanowienia wytycznych dotyczących mechanizmu rekompensat dla operatorów działających między systemami przesyłowymi i wspólnego podejścia regulacyjnego do opłat przesyłowych
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 543/2013 z dnia 14 czerwca 2013 r. w sprawie dostarczania i publikowania danych na rynkach energii elektrycznej, zmieniające załącznik I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 714/2009
Rozporządzenie Komisji (UE) 2016/1388 z dnia 17 sierpnia 2016 r. ustanawiające kodeks sieci dotyczący przyłączenia odbioru
Rozporządzenie Komisji (UE) 2016/631 z dnia 14 kwietnia 2016 r. ustanawiające kodeks sieci dotyczący wymogów w zakresie przyłączenia jednostek wytwórczych do sieci
Rozporządzenie Komisji (UE) 2016/1447 z dnia 26 sierpnia 2016 r. ustanawiające kodeks sieci określający wymogi dotyczące przyłączenia do sieci systemów wysokiego napięcia prądu stałego oraz modułów parku energii z podłączeniem prądu stałego
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1952 z dnia 26 października 2016 r. w sprawie europejskiej statystyki dotyczącej cen gazu ziemnego i energii elektrycznej oraz uchylające dyrektywę 2008/92/WE
Gaz
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego gazu ziemnego i uchylająca dyrektywę 2003/55/WE
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 715/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie warunków dostępu do sieci przesyłowych gazu ziemnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1775/2005
Dyrektywa Rady 2004/67/WE z dnia 26 kwietnia 2004 r. dotycząca środków zapewniających bezpieczeństwo dostaw gazu ziemnego
Rozporządzenie (UE) 2015/703 z dnia 30 kwietnia 2015 r. ustanawiające kodeks sieci dotyczący zasad interoperacyjności i wymiany danych
Rozporządzenie Komisji (UE) 2017/459 z dnia 16 marca 2017 r. ustanawiające kodeks sieci dotyczący mechanizmów alokacji zdolności w systemach przesyłowych gazu i uchylające rozporządzenie (UE) nr 984/2013
Rozporządzenie Komisji (UE) 2017/460 z dnia 16 marca 2017 r. ustanawiające kodeks sieci dotyczący zharmonizowanych struktur taryf przesyłowych dla gazu
Odnawialne źródła energii
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/28/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie promowania stosowania energii ze źródeł odnawialnych zmieniająca i w następstwie uchylająca dyrektywy 2001/77/WE oraz 2003/30/WE
Ropa naftowa
Dyrektywa Rady 2009/119/WE z dnia 14 września 2009 r. nakładająca na państwa członkowskie obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów ropy naftowej lub produktów ropopochodnych
Infrastruktura energetyczna
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 347/2013 z dnia 17 kwietnia 2013 r. w sprawie wytycznych dotyczących transeuropejskiej infrastruktury energetycznej, uchylające decyzję nr 1364/2006/WE oraz zmieniające rozporządzenia (WE) nr 713/2009, (WE) nr 714/2009 i (WE) nr 715/2009
Efektywność energetyczna
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/27/UE z dnia 25 października 2012 r. w sprawie efektywności energetycznej, zmiany dyrektyw 2009/125/WE i 2010/30/UE oraz uchylenia dyrektyw 2004/8/WE i 2006/32/WE
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/31/UE z dnia 19 maja 2010 r. w sprawie charakterystyki energetycznej budynków
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1369 z dnia 4 lipca 2017 r. ustanawiające ramy etykietowania energetycznego i uchylające dyrektywę 2010/30/UE
Rozporządzenia wykonawcze
Gaz
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 312/2014 z dnia 26 marca 2014 r. ustanawiające kodeks sieci dotyczący bilansowania gazu w sieciach przesyłowych
Harmonogram: Przepisy rozporządzenia należy wdrożyć do dnia 31 grudnia 2019 r.
Poszukiwanie i badanie węglowodorów
Dyrektywa 94/22/WE w sprawie warunków udzielania i korzystania z zezwoleń na poszukiwanie, badanie i produkcję węglowodorów
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu, z uwzględnieniem artykułów (279 i 280) postanowień dotyczących zagadnień energetycznych związanych z handlem, zawartych w rozdziale 11 (Zagadnienia energetyczne związane z handlem) - Tytuł IV (Handel i zagadnienia związane z handlem).
Efektywność energetyczna - charakterystyka energetyczna budynków
Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 244/2012 z dnia 16 stycznia 2012 r. uzupełniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/31/UE w sprawie charakterystyki energetycznej budynków i ustanawiające ramy metodologii porównawczej do celów obliczania optymalnego pod względem kosztów poziomu wymagań minimalnych dotyczących charakterystyki energetycznej budynków i elementów budynków
Harmonogram: przepisy rozporządzenia należy wdrożyć do dnia 30 czerwca 2019 r.
Efektywność energetyczna - ekoprojekt
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/125/WE z dnia 21 października 2009 r. ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących ekoprojektu dla produktów związanych z energią
Harmonogram: przepisy dyrektywy 2009/125/WE podlegają wdrożeniu w ciągu 3 lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenia wykonawcze
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: harmonogram wdrożenia przepisów rozporządzenia należy ustanowić do dnia 31 grudnia 2021 r.
Reaktory
Dyrektywa Rady 2013/59/Euratom z dnia 5 grudnia 2013 r. ustanawiająca podstawowe normy bezpieczeństwa w celu ochrony przed zagrożeniami wynikającymi z narażenia na działanie promieniowania jonizującego oraz uchylająca dyrektywy 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom i 2003/122/Euratom
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2006/117/Euratom z dnia 20 listopada 2006 r. w sprawie nadzoru i kontroli nad przemieszczaniem odpadów promieniotwórczych oraz wypalonego paliwa jądrowego
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2009/71/Euratom z dnia 25 czerwca 2009 r. ustanawiająca wspólnotowe ramy bezpieczeństwa jądrowego obiektów jądrowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2014/87/Euratom z dnia 8 lipca 2014 r. zmieniająca dyrektywę 2009/71/Euratom ustanawiającą wspólnotowe ramy bezpieczeństwa jądrowego obiektów jądrowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2011/70/Euratom z dnia 19 lipca 2011 r. ustanawiająca ramy wspólnotowe w zakresie odpowiedzialnego i bezpiecznego gospodarowania wypalonym paliwem jądrowym i odpadami promieniotwórczymi.
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszego Układu.
DO ROZDZIAŁU 4
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Podatki pośrednie
Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej
Harmonogram: przepisy dyrektywy, z wyjątkiem art. 5-8, 20, 33, 40-42, 79, 100-101, 123-130, 140-142, 145, 146 ust. 1 lit. b), 147, 155, 164-166, 170-171, 175, 203, 205, 209, 210, 212, 219, 238-240, 245, 254, 258, 274-280, 293-294, 370-395, 396-400, 402-410, 411-413 (przepisy mające zastosowanie do państw członkowskich UE); art. 281-294, 295-305, 306-325, 326-332, 333-343, 348-349, 358-369 (dotyczące specjalnych systemów podatkowych) podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2007/74/WE z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie zwolnienia towarów przywożonych przez osoby podróżujące z państw trzecich z podatku od wartości dodanej i akcyzy
- część 3 dotycząca ograniczeń ilościowych
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 92/83/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie harmonizacji struktury podatków akcyzowych od alkoholu i napojów alkoholowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2003/96/WE z dnia 27 października 2003 r. w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają stopniowemu wdrożeniu, z uwzględnieniem przyszłych potrzeb Ukrainy w dziedzinie ochrony środowiska i efektywności energetycznej, które mogą się w pojawić w szczególności w następstwie międzynarodowych negocjacji w sprawie zmian klimatu w okresie po roku 2012 r.
Dyrektywa Rady 2008/118/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92/12/EWG
- Artykuł 1
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2011/64/UE z 21 czerwca 2011 r. w sprawie struktury oraz stawek akcyzy stosowanych do wyrobów tytoniowych (tekst jednolity)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu, z wyjątkiem art. 7 ust. 2, art. 8, 9, 10, 11, 12, art. 14 ust. 1, 14 ust. 2, 14 ust. 4, art. 18 oraz art. 19, dla których harmonogram wdrożenia ustanowi Rada Stowarzyszenia.
Rada Stowarzyszenia określi, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, harmonogram wdrożenia przez Ukrainę wymienionych poniżej dyrektyw:
trzynastej dyrektywy Rady 86/560/EWG z dnia 17 listopada 1986 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych - warunki zwrotu podatku od wartości dodanej podatnikom niemającym siedziby na terytorium Wspólnoty
dyrektywy Rady 92/83/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie harmonizacji struktury podatków akcyzowych od alkoholu i napojów alkoholowych w odniesieniu do kategorii produktów pośrednich, zgodnie z definicją dyrektywy
art. 7 ust. 2, art. 8, 9, 10, 11, 12, art. 14 ust. 1, 14 ust. 2, 14 ust. 4, art. 18 oraz art. 19 dyrektywy Rady 2011/64/UE z dnia 21 czerwca 2011 r. w sprawie struktury oraz stawek akcyzy stosowanych do wyrobów tytoniowych (tekst jednolity)
DO ROZDZIAŁU 5
Dorobek w zakresie statystyki wymieniony w art. 355 rozdziału 5 (Statystyka), tytuł V (Współpraca gospodarcza I sektorowa) zawarty jest w aktualizowanym corocznie Kompendium wymogów statystycznych, które Strony uznają za załączone do niniejszego Układu.
Najnowsza dostępna wersja Kompendium wymogów statystycznych znajduje się na stronie internetowej Urzędu statystycznego Unii Europejskiej (Eurostat) w formie elektronicznej
http://epp.eurostat.ec.europa.eu
DO ROZDZIAŁU 6
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Zarządzanie w zakresie środowiska i włączenie środowiska do pozostałych obszarów polityki
Dyrektywa 2011/92/UE w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko naturalne (tekst jednolity)
W przypadku projektów objętych Traktatem o Wspólnocie Energetycznej wszystkie przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu do dnia 1 stycznia 2013 r., jak wskazano w Protokole dotyczącym przystąpienia Ukrainy do tego Traktatu. W przypadku pozostałych projektów zastosowanie mają następujące przepisy:
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2001/42/WE w sprawie oceny wpływu niektórych planów i programów na środowisko
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/4/WE w sprawie publicznego dostępu do informacji dotyczących środowiska i uchylająca dyrektywę 90/313/EWG
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/35/WE przewidująca udział społeczeństwa w odniesieniu do sporządzania niektórych planów i programów w zakresie środowiska oraz zmieniająca w odniesieniu do udziału społeczeństwa i dostępu do wymiaru sprawiedliwości dyrektywy 85/337/EWG i 96/61/WE
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Jakość powietrza
Dyrektywa 2008/50/WE w sprawie jakości powietrza i czystszego powietrza dla Europy
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w odniesieniu do dwutlenku siarki, dwutlenku azotu i tlenków azotu, ołowiu, benzenu, tlenku węgla, ozonu, PM10 oraz PM2,5 w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu w oparciu o aktualną sytuację na Ukrainie. Rada Stowarzyszenia określi, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, harmonogram wdrożenia przez Ukrainę wspomnianych przepisów, aby zapewniona była pełna zgodność z wymogami dyrektywy.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w odniesieniu do dwutlenku siarki, dwutlenku azotu i tlenków azotu, ołowiu, benzenu, tlenku węgla, ozonu, PM10 oraz PM2,5 w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu w oparciu o aktualną sytuację na Ukrainie. Rada Stowarzyszenia określi, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, harmonogram wdrożenia przez Ukrainę wspomnianych przepisów, aby zapewniona była pełna zgodność z wymogami dyrektywy.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2004/107/WE w sprawie arsenu, kadmu, rtęci, niklu i wielopierścieniowych węglowodorów aromatycznych w otaczającym powietrzu
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w odniesieniu do arsenu, niklu, kadmu i benzo(a)pirenu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu w oparciu o aktualną sytuację na Ukrainie. Rada Stowarzyszenia określi, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, harmonogram wdrożenia przez Ukrainę wspomnianych przepisów, aby zapewniona była pełna zgodność z wymogami dyrektywy.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu w oparciu o aktualną sytuację na Ukrainie. Rada Stowarzyszenia określi, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, harmonogram wdrożenia przez Ukrainę wspomnianych przepisów, aby zapewniona była pełna zgodność z wymogami dyrektywy.
Dyrektywa 98/70/WE odnosząca się do jakości benzyny i olejów napędowych oraz zmieniająca dyrektywę 93/12/EWG z późniejszymi zmianami wprowadzonymi dyrektywami 2000/71/WE, 2003/17/WE oraz 2009/30/WE i rozporządzeniem (WE) 1882/2003
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 1999/32/WE odnosząca się do redukcji zawartości siarki w niektórych paliwach ciekłych oraz zmieniająca dyrektywę 93/12/WE zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 oraz dyrektywą 2005/33/WE
W przypadku paliw wykorzystywanych do celów objętych Traktatem o Wspólnocie Energetycznej wszystkie przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu do dnia 1 stycznia 2012 r., jak wskazano w Protokole dotyczącym przystąpienia Ukrainy do tego Traktatu. W przypadku paliw wykorzystywanych do innych celów wdrożone zostają następujące przepisy:
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 94/63/WE w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziewięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziewięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2004/42/WE w sprawie ograniczeń emisji lotnych związków organicznych w wyniku stosowania rozpuszczalników organicznych w niektórych farbach i lakierach oraz produktach do odnawiania pojazdów, a także zmieniająca dyrektywę 1999/13/WE
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Gospodarka odpadami i zarządzanie zasobami
Dyrektywa 2008/98/WE w sprawie odpadów
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 1999/31/WE w sprawie składowania odpadów, zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003
Harmonogram: w odniesieniu do istniejących już obiektów wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu. W odniesieniu do wszelkich obiektów uruchomionych po podpisaniu niniejszego Układu przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu wraz z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2006/21/WE w sprawie gospodarowania odpadami pochodzącymi z przemysłu wydobywczego oraz zmieniająca dyrektywę 2004/35/WE
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Jakość wód i gospodarka zasobami wodnymi, w tym środowisko morskie
Dyrektywa 2000/60/WE ustanawiająca ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej, zmieniona decyzją nr 2455/2001/WE i dyrektywą 2009/31/WE
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2007/60/WE w sprawie oceny ryzyka powodziowego i zarządzania nim
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2008/56/WE ustanawiająca ramy działań Wspólnoty w dziedzinie polityki środowiska morskiego
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 91/271/EWG dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych, zmieniona dyrektywą 98/15/WE oraz rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 i rozporządzeniem (WE) nr 1137/2008
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 98/83/WE w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi, zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 i rozporządzeniem (WE) nr 596/2009
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 91/676/WE dotycząca ochrony wód przed zanieczyszczeniami powodowanymi przez azotany pochodzenia rolniczego, zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Ochrona przyrody
Dyrektywa 2009/147/WE w sprawie ochrony dzikiego ptactwa
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu do dnia 1 stycznia 2015 r., jak wskazano w Protokole dotyczącym przystąpienia Ukrainy do Traktatu o Wspólnocie Energetycznej.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 92/43/WE w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory, zmieniona dyrektywami 97/62/WE i 2006/105/WE oraz rozporządzeniem (WE) 1882/2003
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Zanieczyszczenia przemysłowe i zagrożenia przemysłowe
Dyrektywa 2010/75/UE w sprawie emisji przemysłowych (zintegrowane zapobieganie zanieczyszczeniom i ich kontrola) (wersja przekształcona)
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: Rada Stowarzyszenia określi, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, harmonogram wdrożenia przez Ukrainę wspomnianych przepisów w odniesieniu do istniejących instalacji.
Harmonogram: Rada Stowarzyszenia w sposób bezpośrednio priorytetowy określa harmonogram wdrożenia przez Ukrainę wspomnianych przepisów dotyczących nowych instalacji. Rada Stowarzyszenia określa również harmonogram wdrożenia przez Ukrainę wspomnianych przepisów dotyczących istniejących instalacji. Harmonogram pozostaje bez uszczerbku dla terminów określonych w Protokole dotyczącym przystąpienia Ukrainy do Traktatu o Wspólnocie Energetycznej w odniesieniu do obiektów energetycznego spalania objętych zakresem Wspólnoty Energetycznej. Istniejące instalacje to instalacje, którym przyznano zezwolenie w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu, pod warunkiem że obiekty takie podlegają uruchomieniu nie później niż w ciągu sześciu lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 96/82/WE w sprawie kontroli niebezpieczeństwa poważnych awarii związanych z substancjami niebezpiecznymi, zmieniona dyrektywą 2003/105/WE i rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Zmiana klimatu i ochrona warstwy ozonowej
Dyrektywa 2003/87/WE ustanawiająca system handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych we Wspólnocie oraz zmieniająca dyrektywę Rady 96/61/WE, zmieniona dyrektywą 2004/101/WE
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie nr (WE) 842/2006 w sprawie niektórych fluorowanych gazów cieplarnianych
Harmonogram: wspomniane przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową, zmienione rozporządzeniami (WE) nr 2038/2000, (WE) nr 2039/2000, (WE) nr 1804/2003, (WE) nr 2077/2004, (WE) nr 29/2006, (WE) nr 1366/2006, (WE) nr 1784/2006, (WE) nr 1791/2006 oraz (WE) nr 2007/899 i decyzjami 2003/160/WE, 2004/232/WE oraz 2007/54/WE
Harmonogram: wspomniane przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Organizmy zmodyfikowane genetycznie
W rozdziale 4 (Środki sanitarne i fitosanitarne) w tytule IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) zawarto również stosowny dorobek prawny UE dotyczący organizmów zmodyfikowanych genetycznie (GMO).
Dyrektywa 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 marca 2001 r. w sprawie zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie i uchylająca dyrektywę Rady 90/220/EWG, zmieniona decyzjami 2002/623/WE i 2002/811/WE, rozporządzeniami (WE) nr 1829/2003 i (WE) nr 1830/2003 oraz dyrektywą 2008/27/WE
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (WE) nr 1946/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2003 r. w sprawie transgranicznego przemieszczania organizmów genetycznie zmodyfikowanych
Harmonogram: wspomniane przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2009/41/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 maja 2009 r. w sprawie ograniczonego stosowania mikroorganizmów zmodyfikowanych genetycznie
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
DO ROZDZIAŁU 6
Wdrożenie przez Ukrainę protokołu z Kioto, w tym wszystkich kryteriów kwalifikujących do pełnego zastosowania mechanizmów z Kioto
Opracowanie planu działania dla długoterminowego (tzn. po 2012 r.) łagodzenia zmiany klimatu oraz dostosowywania się do niej
Opracowanie i wykonanie długoterminowych środków na rzecz zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych
DO ROZDZIAŁU 7
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Warunki techniczne
Dyrektywa Rady 92/6/EWG z dnia 10 lutego 1992 r. w sprawie montowania i zastosowania urządzeń ograniczenia prędkości w niektórych kategoriach pojazdów silnikowych we Wspólnocie
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w odniesieniu do wszystkich pojazdów wykonujących międzynarodowe przewozy towarów w ciągu jednego roku, a w odniesieniu do wszystkich pojazdów wykonujących międzynarodowe przewozy osób - w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu, natomiast w odniesieniu do wszystkich pojazdów zarejestrowanych po raz pierwszy po dniu 1 stycznia 2008 r., wykonujących transport krajowy - w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 96/53/WE z dnia 25 lipca 1996 r. ustanawiająca dla niektórych pojazdów drogowych poruszających się na terytorium Wspólnoty maksymalne dopuszczalne wymiary w ruchu krajowym i międzynarodowym oraz maksymalne dopuszczalne obciążenia w ruchu międzynarodowym
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu w odniesieniu do pojazdów zarejestrowanych w UE podczas ich przemieszczania się jedynie w obrębie sieci międzynarodowej dróg "E", zgodnie z Załącznikiem I do Umowy Europejskiej o głównych drogach ruchu międzynarodowego (AGR) z dnia 15 listopada 1975 r. Rada Stowarzyszenia podejmie decyzję w sprawie rozszerzenia stosowania przepisów dyrektywy na całą sieć oraz w odniesieniu do wszystkich pojazdów w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2009/40/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 maja 2009 r. w sprawie badań zdatności do ruchu drogowego pojazdów silnikowych i ich przyczep
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w odniesieniu do wszystkich pojazdów wykonujących międzynarodowe przewozy towarów w ciągu jednego roku, a w odniesieniu do wszystkich pojazdów wykonujących międzynarodowe przewozy osób - w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu, natomiast w odniesieniu do wszystkich pozostałych pojazdów - w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Warunki bezpieczeństwa
Dyrektywa Rady 91/439/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie praw jazdy
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Harmonogram: wspomniane przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 2008 r. w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w odniesieniu do każdego transportu towarów niebezpiecznych w międzynarodowym ruchu drogowym w ciągu jednego roku od wejścia w życie niniejszego Układu, zaś w krajowym ruchu drogowym - w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Warunki społeczne
Rozporządzenie (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. w sprawie harmonizacji niektórych przepisów socjalnych odnoszących się do transportu drogowego oraz zmieniające rozporządzenia Rady (EWG) nr 3821/85 i (WE) nr 2135/98, jak również uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 3820/85
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w odniesieniu do transportu krajowego w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w odniesieniu do transportu krajowego w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2006/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. w sprawie minimalnych warunków wykonania rozporządzeń Rady (EWG) nr 3820/85 i nr 3821/85 dotyczących przepisów socjalnych odnoszących się do działalności w transporcie drogowym oraz uchylająca dyrektywę Rady 88/599/EWG
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w odniesieniu do transportu krajowego w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (WE) nr 1071/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 października 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dotyczące warunków wykonywania zawodu przewoźnika drogowego i uchylające dyrektywę Rady 96/26/WE
Harmonogram: wspomniane przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w odniesieniu do wszystkich przedsiębiorstw transportowych prowadzących działalność w ruchu międzynarodowym w ciągu trzech lat, w odniesieniu do wszystkich pozostałych - w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2002/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 marca 2002 r. w sprawie organizacji czasu pracy osób wykonujących czynności w trasie w zakresie transportu drogowego
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu w odniesieniu do transportu międzynarodowego oraz w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu w odniesieniu do transportu krajowego.
Dyrektywa 2003/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2003 r. w sprawie wstępnej kwalifikacji i okresowego szkolenia kierowców niektórych pojazdów drogowych do przewozu rzeczy lub osób, zmieniająca rozporządzenie Rady (EWG) nr 3820/85 oraz dyrektywę Rady 91/439/EWG i uchylająca dyrektywę Rady 76/914/EWG.
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu w odniesieniu do kierowców zatrudnionych w transporcie międzynarodowym oraz w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu w odniesieniu do kierowców zatrudnionych w transporcie krajowym.
Warunki fiskalne
Dyrektywa 99/62/WE w sprawie pobierania opłat za użytkowanie niektórych typów infrastruktury przez pojazdy ciężarowe
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu po podjęciu przez Ukrainę decyzji o wprowadzeniu opłat za przejazd lub opłat za korzystanie z jej infrastruktury.
Rynek i dostęp do infrastruktury
Dyrektywa Rady 91/440/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu. Dyrektywa Rady 95/18/WE z dnia 19 czerwca 1995 r. w sprawie wydawania licencji przedsiębiorstwom kolejowym
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2001/14/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 lutego 2001 r. w sprawie alokacji zdolności przepustowej infrastruktury kolejowej i pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury kolejowej oraz przyznawanie świadectw bezpieczeństwa
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (UE) nr 913/2010 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2010 r. w sprawie europejskiej sieci kolejowej ukierunkowanej na konkurencyjny transport towarowy
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Warunki techniczne i warunki bezpieczeństwa
Dyrektywa 2004/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa kolei wspólnotowych oraz zmieniająca dyrektywę Rady 95/18/WE w sprawie przyznawania licencji przedsiębiorstwom kolejowym, oraz dyrektywę 2001/14/WE w sprawie alokacji zdolności przepustowej infrastruktury kolejowej i pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury kolejowej oraz certyfikację w zakresie bezpieczeństwa (dyrektywa w sprawie bezpieczeństwa kolei)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2007/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. w sprawie przyznawania uprawnień maszynistom prowadzącym lokomotywy i pociągi w obrębie systemu kolejowego Wspólnoty
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu, ze szczególnym uwzględnieniem art. 9 ust. 2 tej dyrektywy, co pozwoli Ukrainie na stosowanie bardziej rygorystycznych wymogów niż te, które obowiązują obecnie w prawodawstwie ukraińskim.
Dyrektywa 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 2008 r. w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu dla każdego transportu towarów niebezpiecznych w międzynarodowym ruchu kolejowym wraz z wejściem w życie niniejszego Układu, zaś w ruchu krajowym - w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Normalizacja rachunków i statystyk
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1192/69 z dnia 26 czerwca 1969 r. w sprawie wspólnych zasad normalizujących rachunkowość przedsiębiorstw kolejowych
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Interoperacyjność
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/57/WE z dnia 17 czerwca 2008 r. w sprawie interoperacyjności systemu kolei we Wspólnocie (przekształcenie)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Transport kombinowany
Dyrektywa Rady 92/106/EWG z dnia 7 grudnia 1992 r. w sprawie ustanowienia wspólnych zasad dla niektórych typów transportu kombinowanego towarów między państwami członkowskimi
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Pozostałe aspekty
Rozporządzenie (WE) nr 1370/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. dotyczące usług publicznych w zakresie kolejowego i drogowego transportu pasażerskiego oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 1191/69 i (EWG) nr 1107/70
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu, z wyjątkiem art. 7 ust. 2
Rozporządzenie (WE) nr 1371/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. dotyczące praw i obowiązków pasażerów w ruchu kolejowym
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu ośmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu; w odniesieniu do art. 13, 16 i 17 decyzję o terminie wdrożenia podejmie Rada Stowarzyszenia.
Bezpieczeństwo morskie - państwo bandery/towarzystwa klasyfikacyjne
Dyrektywa 2009/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach oraz odpowiednich działań administracji morskich
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (WE) nr 391/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2009/21/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie zgodności z wymaganiami dotyczącymi państwa bandery
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Państwo portu
Dyrektywa 2009/16/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie kontroli przeprowadzanej przez państwo portu
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Odpowiedzialność przewoźników pasażerskich
Rozporządzenie (WE) nr 336/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lutego 2006 r. w sprawie wdrożenia we Wspólnocie Międzynarodowego kodeksu zarządzania bezpieczeństwem oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 3051/95
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (WE) nr 392/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie odpowiedzialności przewoźników pasażerskich na morskich drogach wodnych z tytułu wypadków
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Monitorowanie ruchu
Dyrektywa 2002/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2002 r. ustanawiającą wspólnotowy system monitorowania i informacji o ruchu statków i uchylająca dyrektywę Rady 93/75/EWG
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Przepisy techniczne i operacyjne
Statki pasażerskie
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/45/WE z dnia 6 maja 2009 r. w sprawie reguł i norm bezpieczeństwa statków pasażerskich
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 1999/35/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r. w sprawie systemu obowiązkowych przeglądów dla bezpiecznej, regularnej żeglugi promów typu ro-ro i szybkich statków pasażerskich
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie szczególnych wymogów wytrzymałości na uszkodzenia dotyczących statków pasażerskich typu ro-ro
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Zbiornikowce do przewozu ropy naftowej
Rozporządzenie (WE) nr 417/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 lutego 2002 r. w sprawie przyspieszonego wprowadzania konstrukcji podwójnokadłubowej lub równoważnego rozwiązania w odniesieniu do zbiornikowców pojedynczokadłubowych i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 2978/94
Harmonogram wycofywania zbiornikowców pojedynczokadłubowych będzie zgodny z harmonogramem określonym w konwencji MARPOL z 1973 r.
Masowce
Dyrektywa 2001/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 grudnia 2001 r. ustanawiająca zharmonizowane wymagania i procedury dotyczące bezpieczeństwa załadunku i wyładunku na masowcach
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Załoga
Dyrektywa 2008/106 w sprawie minimalnego poziomu wyszkolenia marynarzy
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Środowisko
Dyrektywa 2000/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 listopada 2000 r. w sprawie portowych urządzeń do odbioru odpadów wytwarzanych przez statki i pozostałości ładunku
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu sześciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (WE) nr 782/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 kwietnia 2003 r. w sprawie zakazu stosowania związków cynoorganicznych na statkach
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Warunki techniczne
Dyrektywa 2010/65 w sprawie formalności sprawozdawczych dla statków wchodzących do lub wychodzących z portów państw członkowskich i uchylająca dyrektywę 2002/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 lutego 2002 r. obowiązującą do dnia 18 maja 2012 r.
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Warunki społeczne
Dyrektywa Rady 1999/63/WE z dnia 21 czerwca 1999 r. dotycząca Umowy w sprawie organizacji czasu pracy marynarzy przyjętej przez Stowarzyszenie Armatorów Wspólnoty Europejskiej (ECSA) i Federację Związków Zawodowych Pracowników Transportu w Unii Europejskiej (FST) - Załącznik: Umowa Europejska w sprawie organizacji czasu pracy marynarzy, z wyjątkiem klauzuli 16
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu, z wyjątkiem klauzuli 16, która podlega wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 1999/95/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 grudnia 1999 roku dotycząca egzekwowania przepisów odnoszących się do godzin pracy marynarzy na pokładach statków zawijających do portów Wspólnoty
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Ochrona na morzu
Dyrektywa 2005/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie wzmocnienia ochrony portów
Harmonogram: przepisy dyrektywy (z wyjątkiem przepisów dotyczących realizowanych przez Komisję inspekcji) podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (WE) nr 725/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie podniesienia ochrony statków i obiektów portowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy (z wyjątkiem przepisów dotyczących realizowanych przez Komisję inspekcji) podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Funkcjonowanie rynku
Dyrektywa Rady (WE) nr 96/75 w sprawie systemów czarterowania i wyznaczania stawek przewozowych w krajowej i międzynarodowej żegludze śródlądowej we Wspólnocie
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dostęp do zawodu
Dyrektywa Rady (EWG) nr 87/450 w sprawie dostępu do zawodu przewoźnika towarów drogą wodną w transporcie krajowym i międzynarodowym i wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji dla tego zawodu
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 96/50/WE w sprawie harmonizacji warunków uzyskiwania krajowych patentów kapitanów łodzi do celów przewozu towarów i pasażerów śródlądowymi wodnymi drogami we Wspólnocie
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Bezpieczeństwo
Dyrektywa 2006/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. ustanawiająca wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej
Harmonogram: przepisy dyrektywy będą transponowane w ramach Komisji Dunaju.
Dyrektywa 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 2008 r. w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w odniesieniu do każdego śródlądowego transportu towarów niebezpiecznych w ruchu międzynarodowym w ciągu jednego roku od wejścia w życie niniejszego Układu, w ruchu krajowym - w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Usługi informacji rzecznej
Dyrektywa 2005/44/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie zharmonizowanych usług informacji rzecznej (RIS) na śródlądowych drogach wodnych we Wspólnocie
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
DO ROZDZIAŁU 7
DO ROZDZIAŁU 13
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Pierwsza dyrektywa Rady 68/151/EWG z dnia 9 marca 1968 r., zmieniona dyrektywą 2003/58, w sprawie koordynacji gwarancji, jakie są wymagane w państwach członkowskich od spółek w rozumieniu art. 58 akapit drugi Traktatu, w celu uzyskania ich równoważności w całej Wspólnocie, dla zapewnienia ochrony interesów zarówno wspólników jak i osób trzecich
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Druga dyrektywa Rady 77/91/EWG z dnia 13 grudnia 1976 r., zmieniona dyrektywami 92/101/EWG i 2006/68/WE, w sprawie koordynacji gwarancji, jakie są wymagane w państwach członkowskich od spółek w rozumieniu art. 58 akapit drugi Traktatu, w celu uzyskania ich równoważności, dla ochrony interesów zarówno wspólników, jak i osób trzecich w zakresie tworzenia spółki akcyjnej, jak również utrzymania i zmian jej kapitału
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Trzecia dyrektywa Rady 78/855/EWG z dnia 9 października 1978 r. przyjęta na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu, dotycząca łączenia się spółek akcyjnych, zmieniona dyrektywą 2007/63/WE
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Szósta dyrektywa Rady 82/891/EWG z dnia 17 grudnia 1982 r. przyjęta na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu dotycząca podziału spółek akcyjnych, zmieniona dyrektywą 2007/63/WE
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Jedenasta dyrektywa Rady 89/666/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. dotycząca wymogów ujawniania informacji dotyczących oddziałów utworzonych w państwie członkowskim przez niektóre rodzaje spółek podlegające prawu innego państwa
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dwunasta dyrektywa Rady w sprawie prawa spółek 89/667/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. dotycząca jednoosobowych spółek z ograniczoną odpowiedzialnością
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2004/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie ofert przejęcia
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2004/109/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie harmonizacji wymogów dotyczących przejrzystości informacji o emitentach, których papiery wartościowe dopuszczane są do obrotu na rynku regulowanym oraz zmieniająca dyrektywę 2001/34/WE
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2007/14/WE z dnia 8 marca 2007 r. ustanawiająca szczegółowe zasady wdrożenia niektórych przepisów dyrektywy 2004/109/WE w sprawie harmonizacji wymogów dotyczących przejrzystości informacji o emitentach, których papiery wartościowe dopuszczane są do obrotu na rynku regulowanym
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2007/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lipca 2007 r. w sprawie wykonywania niektórych praw akcjonariuszy spółek notowanych na rynku regulowanym
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
DO ROZDZIAŁU 13
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Czwarta dyrektywa Rady z dnia 25 lipca 1978 r. przyjęta na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu, w sprawie rocznych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek (78/660/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Siódma dyrektywa Rady z dnia 13 czerwca 1983 r. przyjęta na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu w sprawie skonsolidowanych sprawozdań finansowych (83/349/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rozporządzenie (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 lipca 2002 r. w sprawie stosowania międzynarodowych standardów rachunkowości
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2006/43/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie ustawowych badań rocznych sprawozdań finansowych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych, zmieniająca dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG oraz uchylająca dyrektywę 84/253/EWG
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
DO ROZDZIAŁU 13
DO ROZDZIAŁU 13
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Dyrektywa 2007/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 grudnia 2007 r. zmieniająca dyrektywę Rady 89/552/EWG w sprawie koordynacji niektórych przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich, dotyczących wykonywania telewizyjnej działalności transmisyjnej oraz uchylona dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/13/UE z dnia 10 marca 2010 r. w sprawie koordynacji niektórych przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich dotyczących świadczenia audiowizualnych usług medialnych (dyrektywa o audiowizualnych usługach medialnych)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Europejska konwencja o telewizji ponadgranicznej z 1989 r.
Harmonogram: nie ma zastosowania.
DO ROZDZIAŁU 17
W przypadku gdy Strona ukraińska rozważa stopniowe zbliżenie prawodawstwa w konkretnym sektorze lub w związku z konkretnym produktem, odniesienie prawodawcze stanowią wymienione rozporządzenia, dyrektywy, decyzje, zalecenia i komunikaty UE.
Polityka Jakości
Rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1898/2006 z dnia 14 grudnia 2006 r. określające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
Rozporządzenie (WE) nr 110/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych
Rozporządzenie Rady (WE) nr 479/2008 z dnia 29 kwietnia 2008 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, przede wszystkim Tytuł III "Środki prawne" i art. 117 dotyczący kontroli uchylone rozporządzeniem nr 491/2009 z dnia 25 maja 2009 r. oraz uwzględnione w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. o jednolitej wspólnej organizacji rynku
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 555/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do programów wsparcia, handlu z krajami trzecimi, potencjału produkcyjnego oraz kontroli w sektorze wina, przede wszystkim Tytuł V "Kontrole w sektorze wina"
Rozporządzenie Rady (WE) nr 509/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie produktów rolnych i środków spożywczych będących gwarantowanymi tradycyjnymi specjalnościami
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1216/2007 z dnia 18 października 2007 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 509/2006 w sprawie produktów rolnych i środków spożywczych będących gwarantowanymi tradycyjnymi specjalnościami
Rolnictwo ekologiczne
Rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2092/91
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 889/2008 z dnia 5 września 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych w odniesieniu do produkcji ekologicznej, znakowania i kontroli
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1235/2008 z dnia 8 grudnia 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu produktów ekologicznych z krajów trzecich
Uprawy zmodyfikowane genetycznie
Zalecenie Komisji z dnia 23 lipca 2003 w sprawie wytycznych dotyczących rozwoju strategii krajowych i najlepszych praktyk w celu zapewnienia współistnienia upraw genetycznie zmodyfikowanych, tradycyjnych i ekologicznych
Różnorodność biologiczna
Rozporządzenie Rady (WE) nr 870/2004 z dnia 24 kwietnia 2004 r. ustanawiające wspólnotowy program w sprawie ochrony, opisu, zbierania i wykorzystania zasobów genetycznych w rolnictwie i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1467/94
Normy handlowe obowiązujące w odniesieniu do roślin, nasion roślin, produktów pochodzących z roślin, owoców i warzyw
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 890/78 z dnia 28 kwietnia 1978 r. ustanawiające szczegółowe zasady certyfikacji chmielu
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku)
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1850/2006 z dnia 14 grudnia 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady certyfikacji chmielu i produktów chmielowych
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1295/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie przywozu chmielu z państw trzecich (Wersja skodyfikowana)
Dyrektywa Rady 66/401/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym roślin pastewnych
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 382/2005 z dnia 7 marca 2005 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1786/2003 w sprawie wspólnej organizacji rynku suszu paszowego
Dyrektywa Rady 66/402/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym roślin zbożowych
Dyrektywa Rady 68/193/EWG z dnia 9 kwietnia 1968 r. w sprawie wprowadzania do obrotu materiału do wegetatywnego rozmnażania winorośli
Dyrektywa Rady 92/33/EWG z dnia 28 kwietnia 1992 r. w sprawie obrotu materiałem rozmnożeniowym oraz nasadzeniowym warzyw, innym niż nasiona
Dyrektywa Rady 92/34/EWG z dnia 28 kwietnia 1992 r. w sprawie obrotu materiałem rozmnożeniowym roślin owocowych oraz roślinami owocowymi przeznaczonymi do produkcji owoców
Dyrektywa Rady 98/56/WE z dnia 20 lipca 1998 r. w sprawie obrotu materiałem rozmnożeniowym roślin ozdobnych
Dyrektywa Rady 1999/105/WE z dnia 22 grudnia 1999 r. w sprawie obrotu leśnym materiałem rozmnożeniowym
Dyrektywa Rady 2001/111/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnosząca się do niektórych cukrów przeznaczonych do spożycia przez ludzi
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2568/91 z dnia 11 lipca 1991 r. w sprawie właściwości oliwy z oliwek i oliwy z wytłoczyn oliwek oraz w sprawie odpowiednich metod analizy
Dyrektywa Rady 76/621/EWG z dnia 20 lipca 1976 r. w sprawie ustalenia najwyższego poziomu kwasu erukowego w olejach i tłuszczach przeznaczonych do spożycia przez ludzi oraz w środkach spożywczych zawierających dodatek olejów lub tłuszczów
Art. 52. rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającego określone systemy wsparcia dla rolników oraz zmieniającego rozporządzenia (EWG) nr 2019/93, (WE) nr 1452/2001, (WE) nr 1453/2001, (WE) nr 1454/2001, (WE) nr 1868/94, (WE) nr 1251/1999, (WE) nr 1254/1999, (WE) nr 1673/2000, (EWG) nr 2358/71 i (WE) nr 2529/2001
Art. 157. rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych ("rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku")
Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie Wspólnego katalogu odmian gatunków roślin rolniczych
Dyrektywa Rady 2002/54/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym buraka
Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw
Dyrektywa Rady 2002/56/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu sadzeniakami ziemniaków
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1345/2005 z dnia 16 sierpnia 2005 r. w sprawie zasad stosowania systemu pozwoleń na przywóz w sektorze oliwy z oliwek
Dyrektywa Rady 2002/57/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu w sprawie obrotu materiałem siewnym roślin oleistych i włóknistych
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1019/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie norm handlowych w odniesieniu do oliwy z oliwek
Art. 123, 126, 177, 178 rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych ("rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku")
Art. 171. lit. cg), ch) oraz cj) sprostowania do rozporządzenia Komisji nr 1973/2004 z dnia 29 października 2004 r. dotyczącego ustanowienia szczegółowych zasad zastosowania rozporządzenia Komisji (WE) nr 1782/2003 w sprawie systemów wsparcia przewidzianych w tytułach IV i IVa tego rozporządzenia oraz wykorzystania gruntów zarezerwowanych do produkcji surowców
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 507/2008 z dnia 6 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1673/2000 w sprawie wspólnej organizacji rynków lnu i konopi uprawianych na włókno
Dyrektywa 2000/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 czerwca 2000 r. odnosząca się do wyrobów kakaowych i czekoladowych przeznaczonych do spożycia przez ludzi
Dyrektywa Rady 2001/113/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnosząca się do dżemów owocowych, galaretek i marmolady oraz słodzonego purée z kasztanów przeznaczonych do spożycia przez ludzi
Dyrektywa 1999/4/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lutego 1999 r. odnosząca się do ekstraktów kawy i ekstraktów cykorii
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 223/2008 z dnia 12 marca 2008 r. określające warunki i procedury uznawania organizacji producentów skupiających hodowców jedwabników
Dyrektywa Rady 2001/112/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnosząca się do soków owocowych i niektórych podobnych produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw
Normy handlowe dla żywych zwierząt i produktów zwierzęcych
Rozporządzenie (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 lipca 2000 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestracji bydła i dotyczące etykietowania wołowiny i produktów z wołowiny oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 820/97
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych ("rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku")
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 566/2008 z dnia 18 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do zasad wprowadzania do obrotu wołowiny pochodzącej od bydła w wieku do dwunastu miesięcy
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 589/2008 z dnia 23 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w sprawie norm handlowych w odniesieniu do jaj
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 543/2008 z dnia 16 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do mięsa drobiowego
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/2008 z dnia 10 grudnia 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady wdrożenia wspólnotowych skal klasyfikacji tusz wołowych, wieprzowych i baranich oraz raportowania ich cen
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 617/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w zakresie norm handlowych w odniesieniu do jaj wylęgowych i piskląt drobiu hodowlanego
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2991/94 z dnia 5 grudnia 1994 r. określające normy dla tłuszczów do smarowania
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 445/2007 z dnia 23 kwietnia 2007 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady w celu stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2991/94 określającego normy dla tłuszczów do smarowania oraz stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1898/87 w sprawie ochrony nazw stosowanych w obrocie mlekiem i przetworami mlecznymi (Wersja skodyfikowana)
Dyrektywa Rady 2001/114/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnosząca się do niektórych rodzajów częściowo lub całkowicie odwodnionego mleka konserwowanego przeznaczonego do spożycia przez ludzi
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 273/2008 z dnia 5 marca 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do metod analizy oraz oceny jakości mleka i przetworów mlecznych
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3220/84 z dnia 13 listopada 1984 r. ustanawiające wspólnotową skalę klasyfikacji tusz wieprzowych
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 543/2008 wprowadzające szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do mięsa drobiowego
Sprostowanie do dyrektywy Rady 2001/110/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnoszącej się do miodu
DO ROZDZIAŁU 20
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Bezpieczeństwo produktów
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów (2001/95/WE)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady z dnia 25 czerwca 1987 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących produktów, których wygląd wskazuje na przeznaczenie inne niż rzeczywiste, zagrażających zdrowiu lub bezpieczeństwu konsumentów (87/357/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Decyzja Komisji z dnia 21 kwietnia 2008 r. zobowiązująca państwa członkowskie do zapewnienia, że zabawki magnetyczne wprowadzane na rynek lub udostępniane na rynku zawierają ostrzeżenie o zagrożeniu stwarzanym przez te zabawki dla zdrowia i bezpieczeństwa (2008/329/WE)
Harmonogram: przepisy decyzji podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Decyzja Komisji z dnia 11 maja 2006 r. zobowiązująca państwa członkowskie do podjęcia środków w celu zapewnienia, by na rynek wprowadzane były wyłącznie zapalniczki zabezpieczone przed uruchomieniem przez dzieci, oraz w celu zakazania wprowadzania na rynek zapalniczek-gadżetów (2006/502/WE)
Harmonogram: przepisy decyzji podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Obrót
Dyrektywa 98/6/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. w sprawie ochrony konsumenta przez podawanie cen produktów oferowanych konsumentom
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2005/29/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 maja 2005 r. dotycząca nieuczciwych praktyk handlowych stosowanych przez przedsiębiorstwa wobec konsumentów na rynku wewnętrznym oraz zmieniająca dyrektywę Rady 84/450/EWG, dyrektywy 97/7/WE, 98/27/WE i 2002/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz rozporządzenie (WE) nr 2006/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady ("dyrektywa o nieuczciwych praktykach handlowych")
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Prawo umów
Dyrektywa 1999/44/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r. w sprawie niektórych aspektów sprzedaży towarów konsumpcyjnych i związanych z tym gwarancji
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Nieuczciwe postanowienia umowne
Dyrektywa Rady 93/13/EWG z dnia 5 kwietnia 1993 r. w sprawie nieuczciwych warunków w umowach konsumenckich
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 97/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 maja 1997 r. w sprawie ochrony konsumentów w przypadku umów zawieranych na odległość - oświadczenie Rady i Parlamentu, art. 6 ust. 1 - oświadczenie Komisji, art. 3 ust. 1 tiret pierwsze
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 90/314/EWG z dnia 13 czerwca 1990 r. w sprawie zorganizowanych podróży, wakacji i wycieczek
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2008/122/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 stycznia 2009 r. w sprawie ochrony konsumentów w odniesieniu do niektórych aspektów umów timeshare, umów o długoterminowe produkty wakacyjne, umów odsprzedaży oraz wymiany
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Sprzedaż obwoźna
Dyrektywa Rady 85/577/EWG z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie ochrony konsumentów w odniesieniu do umów zawartych poza lokalem przedsiębiorstwa
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Usługi finansowe
Dyrektywa 2002/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. dotycząca sprzedaży konsumentom usług finansowych na odległość oraz zmieniająca dyrektywę Rady 90/619/EWG oraz dyrektywy 97/7/WE i 98/27/WE
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Kredyt konsumencki
Dyrektywa 2008/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2008 r. w sprawie umów o kredyt konsumencki oraz uchylająca dyrektywę Rady 87/102/EWG
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Środki prawne
Zalecenie w sprawie zasad mających zastosowanie w odniesieniu do pozasądowego rozstrzygania sporów (98/257/WE); zalecenie Komisji z dnia 30 marca 1998 r. w sprawie zasad mających zastosowanie w odniesieniu do organów odpowiedzialnych za pozasądowe rozstrzyganie sporów konsumenckich
Harmonogram: nie ma potrzeby podejmowania inicjatywy ustawodawczej.
Zalecenie w sprawie polubownego, pozasądowego rozwiązywania sporów (2001/310/WE); zalecenie Komisji z dnia 4 kwietnia 2001 r. w sprawie zasad mających zastosowanie w odniesieniu do organów pozasądowych zaangażowanych w polubowne rozwiązywanie sporów konsumenckich
Harmonogram: nie ma potrzeby podejmowania inicjatywy ustawodawczej.
Egzekwowanie przepisów
Dyrektywa 98/27/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 maja 1998 r. w sprawie w sprawie nakazów zaprzestania szkodliwych praktyk w celu ochrony interesów konsumentów
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Współpraca w dziedzinie ochrony konsumentów (rozporządzenie)
Rozporządzenie (WE) nr 2006/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 2004 r. w sprawie współpracy między organami krajowymi odpowiedzialnymi za egzekwowanie przepisów prawa w zakresie ochrony konsumentów ("rozporządzenie w sprawie współpracy w dziedzinie ochrony konsumentów")
Harmonogram: przepisy rozporządzenia podlegają wdrożeniu w ciągu pięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
DO ROZDZIAŁU 21
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Prawo pracy
Dyrektywa Rady 91/533/EWG z dnia 14 października 1991 r. w sprawie obowiązku pracodawcy dotyczącego informowania pracowników o warunkach stosowanych do umowy lub stosunku pracy
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 1999/70/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. dotycząca Porozumienia ramowego w sprawie pracy na czas określony, zawartego przez Europejską Unię Konfederacji Przemysłowych i Pracodawców (UNICE), Europejskie Centrum Przedsiębiorstw Publicznych (CEEP) oraz Europejską Konfederację Związków Zawodowych (ETUC)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 97/81/WE z dnia 15 grudnia 1997 r. dotycząca Porozumienia ramowego dotyczącego pracy w niepełnym wymiarze godzin zawartego przez Europejską Unię Konfederacji Przemysłowych i Pracodawców (UNICE), Europejskie Centrum Przedsiębiorstw Publicznych (CEEP) oraz Europejską Konfederację Związków Zawodowych (ETUC) - załącznik: porozumienie ramowe dotyczące pracy w niepełnym wymiarze godzin
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 91/383/EWG z dnia 25 czerwca 1991 r. uzupełniająca środki mające wspierać poprawę bezpieczeństwa i zdrowia w pracy pracowników pozostających w stosunku pracy na czas określony lub w czasowym stosunku pracy
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 98/59/WE z dnia 20 lipca 1998 r. w sprawie w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do zwolnień grupowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2001/23/WE z dnia 12 marca 2001 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do ochrony praw pracowniczych w przypadku przejęcia przedsiębiorstw, zakładów lub części przedsiębiorstw lub zakładów
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2002/14/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 marca 2002 r. ustanawiająca ogólne ramowe warunki informowania i przeprowadzania konsultacji z pracownikami we Wspólnocie Europejskiej - Wspólna deklaracja Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji w sprawie reprezentacji pracowniczej
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Zwalczanie dyskryminacji i równość płci
Dyrektywa Rady 2000/43/WE z dnia 29 czerwca 2000 r. wprowadzająca w życie zasadę równego traktowania osób bez względu na pochodzenie rasowe lub etniczne
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiająca ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu czterech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2004/113/WE z dnia 13 grudnia 2004 r. wprowadzająca w życie zasadę równego traktowania mężczyzn i kobiet w zakresie dostępu do towarów i usług oraz dostarczania towarów i usług
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 96/34/WE z dnia 3 czerwca 1996 r. w sprawie porozumienia ramowego dotyczącego urlopu rodzicielskiego zawartego przez UNICE, CEEP oraz ETUC
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 92/85/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie wprowadzenia środków służących wspieraniu poprawy w miejscu pracy bezpieczeństwa i zdrowia pracownic w ciąży, pracownic, które niedawno rodziły, i pracownic karmiących piersią (dziesiąta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 79/7/EWG z dnia 19 grudnia 1978 r. w sprawie stopniowego wprowadzania w życie zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie zabezpieczenia społecznego
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Bezpieczeństwo i higiena pracy
Dyrektywa Rady 89/391/EWG z dnia 12 czerwca 1989 r. w sprawie wprowadzenia środków w celu poprawy bezpieczeństwa i zdrowia pracowników w miejscu pracy
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 89/654/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w miejscu pracy (pierwsza dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu. Miejsca pracy wykorzystywane przed ostateczną datą wdrożenia tej dyrektywy muszą spełniać minimalne wymogi bezpieczeństwa i zdrowia określone w załączniku II najpóźniej sześć lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 89/655/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. l dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu. Sprzęt roboczy udostępniony pracownikom w przedsiębiorstwie lub zakładzie przed ostateczną datą wdrożenia tej dyrektywy musi spełniać minimalne wymagania określone w załączniku nie później niż siedem lat po wejściu w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2001 r. zmieniająca dyrektywę Rady 89/655/EWG dotyczącą minimalnych wymagań w zakresie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 92/91/EWG z dnia 3 listopada 1992 r. dotycząca minimalnych wymagań mających na celu poprawę warunków bezpieczeństwa i ochrony zdrowia pracowników w zakładach górniczych wydobywających kopaliny otworami wiertniczymi (jedenasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu. Miejsca pracy wykorzystywane przed datą wdrożenia tej dyrektywy muszą jak najszybciej, jednak najpóźniej pięć lat po tej dacie, spełniać minimalne wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia określone w załączniku.
Dyrektywa Rady 92/104/EWG z dnia 3 grudnia 1992 r. w sprawie minimalnych wymagań w zakresie poprawy bezpieczeństwa i ochrony zdrowia pracowników odkrywkowego i podziemnego przemysłu wydobywczego (dwunasta dyrektywa szczegółowa w znaczeniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu. Miejsca pracy wykorzystywane przed datą wdrożenia tej dyrektywy muszą jak najszybciej, jednak najpóźniej dziewięć lat po tej dacie, spełniać minimalne wymagania w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia określone w załączniku.
Dyrektywa Rady 89/656/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. w sprawie minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia pracowników korzystających z wyposażenia ochronnego (trzecia dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 92/57/EWG z dnia 24 czerwca 1992 r. w sprawie wdrożenia minimalnych wymagań bezpieczeństwa i ochrony zdrowia na tymczasowych lub ruchomych budowach (ósma dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 83/477/EWG z dnia 19 września 1983 r. w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie azbestu w miejscu pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 8 dyrektywy 80/1107/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 91/382/EWG z dnia 25 czerwca 1991 r. zmieniająca dyrektywę 83/477/EWG w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie azbestu w miejscu pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 8 dyrektywy 80/1107/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 marca 2003 r. zmieniająca dyrektywę Rady 83/477/EWG w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie azbestu w miejscu pracy
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2004/37/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie ochrony pracowników przed zagrożeniem dotyczącym narażenia na działanie czynników rakotwórczych lub mutagenów podczas pracy (szósta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy Rady 89/391/EWG) - wersja ujednolicona dyrektywy 90/394/EWG
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2000/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 września 2000 r. w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie czynników biologicznych w miejscu pracy (siódma dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy Rady 89/391/EWG) - wersja ujednolicona dyrektywy 90/679/EWG
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 90/270/EWG z dnia 29 maja 1990 r. w sprawie minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia przy pracy z urządzeniami wyposażonymi w monitory ekranowe (piąta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 92/58/EWG z dnia 24 czerwca 1992 r. w sprawie minimalnych wymagań dotyczących znaków bezpieczeństwa i/lub zdrowia w miejscu pracy (dziewiąta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu siedmiu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 1999/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1999 r. w sprawie minimalnych wymagań dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia pracowników zatrudnionych na stanowiskach pracy, na których może wystąpić atmosfera wybuchowa (piętnasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2002/44/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie minimalnych wymagań w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa dotyczących narażenia pracowników na ryzyko spowodowane czynnikami fizycznymi (wibracji) (szesnasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG))
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/10/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 lutego 2003 r. w sprawie minimalnych wymagań w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa dotyczących narażenia pracowników na ryzyko spowodowane czynnikami fizycznymi (hałasem) (siedemnasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2004/40/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie minimalnych wymagań w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa dotyczących narażenia pracowników na ryzyko spowodowane czynnikami fizycznymi (polami elektromagnetycznymi) (osiemnasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2006/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 kwietnia 2006 r. w sprawie minimalnych wymagań w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa dotyczących narażenia pracowników na ryzyko spowodowane czynnikami fizycznymi (sztucznym promieniowaniem optycznym) (dziewiętnasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 93/103/WE z dnia 23 listopada 1993 r. dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i zdrowia w pracy na statkach rybackich (trzynasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 92/29/EWG z dnia 31 marca 1992 r. dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w celu poprawy opieki medycznej na statkach
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Rady 90/269/EWG z dnia 29 maja 1990 r. w sprawie minimalnych wymagań dotyczących ochrony zdrowia i bezpieczeństwa podczas ręcznego przemieszczania ciężarów w przypadku możliwości wystąpienia zagrożenia, zwłaszcza urazów kręgosłupa pracowników (czwarta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 91/322/EWG z dnia 29 maja 1991 r. w sprawie ustanowienia indykatywnych wartości granicznych w wykonaniu dyrektywy Rady 80/1107/EWG w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie czynników chemicznych, fizycznych i biologicznych w miejscu pracy
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2000/39/WE ustanawiająca pierwszą listę indykatywnych wartości granicznych narażenia na czynniki zewnętrzne podczas pracy w związku z wykonaniem dyrektywy Rady 98/24/EWG w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym z czynnikami chemicznymi w miejscu pracy
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2006/15/WE ustanawiająca drugi wykaz indykatywnych dopuszczalnych wartości narażenia zawodowego w celu wykonania dyrektywy Rady 98/24/WE oraz zmieniająca dyrektywy 91/322/EWG i 2000/39/WE
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Rada Stowarzyszenia określi, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, harmonogram wdrożenia przez Ukrainę wymienionych poniżej dyrektyw:
DO ROZDZIAŁU 22
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Tytoń
Dyrektywa 2001/37/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 czerwca 2001 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich, dotyczących produkcji, prezentowania i sprzedaży wyrobów tytoniowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa 2003/33/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich, odnoszących się do reklamy i sponsorowania wyrobów tytoniowych
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Zalecenie Rady z dnia 2 grudnia 2002 r. w sprawie zapobiegania paleniu i inicjatyw mających na celu wzmocnienie walki z tytoniem
Harmonogram: nie ma potrzeby podejmowania inicjatywy ustawodawczej.
Choroby zakaźne
Decyzja nr 2119/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 1998 r. ustanawiająca sieć nadzoru i kontroli epidemiologicznej chorób zakaźnych we Wspólnocie
Harmonogram: przepisy te podlegają wdrożeniu wraz z wejściem w życie niniejszego Układu.
Decyzja Komisji 2000/96/WE z dnia 22 grudnia 1999 r. w sprawie stopniowego obejmowania chorób zakaźnych siecią wspólnotową zgodnie z decyzją nr 2119/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
Harmonogram: przepisy te podlegają wdrożeniu wraz z wejściem w życie niniejszego Układu.
Decyzja Komisji 2002/253/WE z dnia 19 marca 2002 r. ustanawiająca definicje przypadku w celu zgłaszania chorób zakaźnych do sieci wspólnotowej na podstawie decyzji 2119/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
Harmonogram: przepisy te podlegają wdrożeniu wraz z wejściem w życie niniejszego Układu.
Krew
Dyrektywa 2002/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 2003 r. ustanawiająca normy jakości i bezpiecznego pobierania, testowania, przetwarzania, przechowywania i dystrybucji krwi ludzkiej i składników krwi oraz zmieniająca dyrektywę 2001/83/WE
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2004/33/WE z dnia 22 marca 2004 r. wykonująca dyrektywę 2002/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie niektórych wymagań technicznych dotyczących krwi i składników krwi
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2005/62/WE z dnia 30 września 2005 r. wykonująca dyrektywę 2002/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie norm i specyfikacji wspólnotowych odnoszących się do systemu jakości obowiązującego w placówkach służby krwi
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2005/61/WE z dnia 30 września 2005 r. wykonująca dyrektywę 2002/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie wymogów dotyczących śledzenia losów krwi oraz powiadamiania o poważnych, niepożądanych reakcjach i zdarzeniach
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Tkanki, komórki i narządy
Dyrektywa 2004/23/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie ustalenia norm jakości i bezpiecznego oddawania, pobierania, testowania, przetwarzania, konserwowania, przechowywania i dystrybucji tkanek i komórek ludzkich
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2006/17/WE z dnia 8 lutego 2006 r. wprowadzająca w życie dyrektywę 2004/23/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do niektórych wymagań technicznych dotyczących dawstwa, pobierania i badania tkanek i komórek ludzkich
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Dyrektywa Komisji 2006/86/WE z dnia 24 października 2006 r. wykonująca dyrektywę 2004/23/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie wymagań dotyczących możliwości śledzenia, powiadamiania o poważnych i niepożądanych reakcjach i zdarzeniach oraz niektórych wymagań technicznych dotyczących kodowania, przetwarzania, konserwowania, przechowywania i dystrybucji tkanek i komórek ludzkich
Harmonogram: przepisy dyrektywy podlegają wdrożeniu w ciągu dwóch lat od wejścia w życie niniejszego Układu.
Zdrowie psychiczne - uzależnienie od narkotyków
Zalecenie Rady 2003/488/WE z dnia 18 czerwca 2003 r. w sprawie zapobiegania i ograniczania szkodliwych skutków zdrowotnych związanych z uzależnieniem od narkotyków
Harmonogram: nie ma potrzeby podejmowania inicjatywy ustawodawczej.
Alkohol
Zalecenie Rady 2001/458/WE z dnia 5 czerwca 2001 r. w sprawie spożywania alkoholu przez ludzi młodych, a zwłaszcza dzieci i młodzież
Harmonogram: nie ma potrzeby podejmowania inicjatywy ustawodawczej.
Rak
Zalecenie Rady 2003/878/WE z dnia 2 grudnia 2003 r. w sprawie badań przesiewowych w kierunku nowotworów
Harmonogram: nie ma potrzeby podejmowania inicjatywy ustawodawczej.
Zapobieganie urazom i propagowanie bezpieczeństwa
Zalecenie Rady z dnia 31 maja 2007 r. w sprawie zapobiegania urazom i propagowania bezpieczeństwa
Harmonogram: nie ma potrzeby podejmowania inicjatywy ustawodawczej.
DO ROZDZIAŁU 23
ZAŁĄCZNIKI DO TYTUŁU VI: WPÓŁPRACA FINANSOWA, W TYM POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE ZWALCZANIA NADUŻYĆ FINANSOWYCH
DO TYTUŁU VI
Przepisy dotyczące zwalczania nadużyć finansowych i przepisy dotyczące kontroli
Definicje
Do celów tytułu VI (Współpraca finansowa, w tym postanowienia dotyczące zwalczania nadużyć finansowych) niniejszego Układu stosuje się następujące definicje.
"Nieprawidłowość" oznacza każde naruszenie przepisów prawa UE, niniejszego Układu lub wynikających z niego porozumień i umów, spowodowane działaniem podmiotu gospodarczego lub jego zaniechaniem, które ma lub mogłoby mieć skutek w postaci szkody dla budżetu ogólnego UE lub budżetów zarządzanych przez UE, poprzez zmniejszenie lub utratę dochodów z tytułu zasobów własnych gromadzonych bezpośrednio w imieniu UE, albo poprzez nieuzasadnioną pozycję wydatków.
"Nadużycie finansowe" oznacza wszelkie umyślne działanie lub zaniechanie związane z:
"Korupcja czynna" oznacza umyślne działanie każdej osoby, która obiecuje lub daje - bezpośrednio lub poprzez pośrednika - urzędnikowi, z przeznaczeniem dla niego lub dla osoby trzeciej, korzyść jakiekolwiek rodzaju w zamian za działanie lub zaniechanie działania zgodnie z obowiązkami tego urzędnika lub w ramach pełnienia przez niego swoich obowiązków, z naruszeniem jego urzędowych obowiązków w sposób, który szkodzi lub może szkodzić interesom finansowym UE.
"Korupcja bierna" oznacza umyślne działanie urzędnika, który - bezpośrednio lub poprzez pośrednika - zwraca się o korzyści jakiegokolwiek rodzaju, z przeznaczeniem dla niego lub dla osoby trzeciej, takie korzyści otrzymuje lub przyjmuje obietnicę takich korzyści w zamian za działanie lub zaniechanie działania zgodnie z obowiązkami tego urzędnika lub w ramach pełnienia przez niego swoich obowiązków, z naruszeniem jego urzędowych obowiązków w sposób, który szkodzi lub może szkodzić interesom finansowym UE.
"Konflikt interesów" uznaje się za istniejący w każdej sytuacji, która mogłaby wzbudzić wątpliwości co do zdolności urzędników do działania w sposób bezstronny i obiektywny ze względów związanych z życiem rodzinnym, emocjonalnym, powiązaniami politycznymi lub narodowościowymi, interesami gospodarczymi lub jakimikolwiek innymi interesami wspólnymi również dla oferenta, wnioskodawcy lub beneficjenta, lub w sytuacji, w której mogłoby się tak w sposób uzasadniony wydawać z punktu widzenia osoby trzeciej pochodzącej z zewnątrz.
"Nienależnie wypłacone" oznacza wypłacone z naruszeniem przepisów regulujących fundusze UE.
"Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych" jest jednostką Komisji Europejskiej wyspecjalizowaną w zwalczaniu nadużyć finansowych. Urząd posiada niezależność operacyjną i jest odpowiedzialny za przeprowadzanie dochodzeń administracyjnych, których celem jest zwalczanie nadużyć finansowych, korupcji oraz wszelkiej innej nielegalnej działalności ze szkodą dla interesów finansowych UE, zgodnie z decyzją Komisji z dnia 28 kwietnia 1999 r. ustanawiającą Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych, rozporządzeniem (WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r. dotyczącym dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych oraz rozporządzeniem Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich przed nadużyciami finansowymi i innymi nieprawidłowościami.
"Rządowa agencja finansowa" oznacza odpowiedni organ władzy wykonawczej na Ukrainie, który otrzymał zasoby finansowe z UE celem realizacji finansowego wsparcia UE.
Wymiana informacji i dalsza współpraca na szczeblu operacyjnym
Zapobieganie nieprawidłowościom, nadużyciom finansowym i korupcji
Jest ona również uprawniona do uzyskiwania dowodów na to, że postępowania o udzielenie zamówienia i dotacji są zadowalające z punktu widzenia przejrzystości, równego traktowania oraz niedyskryminacji, zapobiegają wszelkim konfliktom interesów, oferują gwarancje równoważne przyjętym normom międzynarodowym oraz zapewniają zgodność z przepisami dotyczącymi należytego zarządzania finansami.
W tym celu właściwe władze Ukrainy udostępniają Komisji w rozsądnym terminie wszelkie informacje związane z wykonaniem funduszy UE, o jakie się ona zwraca, i informują ją niezwłocznie o wszelkich znacznych zmianach w swoich procedurach lub systemach.
Dochodzenie i ściganie
W następstwie kontroli krajowej lub kontroli UE Strony zapewniają dochodzenie i ściganie podejrzewanych i stwierdzonych przypadków nadużyć finansowych, korupcji lub wszelkich nieprawidłowości, w tym konfliktów interesów. W stosownych przypadkach Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych może wspierać właściwe władze Ukrainy w realizacji ich zadań.
Informowanie o nieprawidłowościach
Kontrole
Kontrole są prowadzone na podstawie podjętych zobowiązań i dokonanych płatności. Powinny opierać się one na rejestrach oraz, w razie konieczności, powinny obejmować kontrole na miejscu w lokalu każdego podmiotu, który zarządza realizacją funduszy UE lub bierze w tym zarządzaniu udział. Kontrole mogą być przeprowadzane przed zamknięciem rozliczeń za dany rok budżetowy oraz za okres pięciu lat od dnia wypłaty salda.
Inspektorzy Komisji lub inne osoby, które zostały upoważnione przez Komisję lub Europejski Trybunał Obrachunkowy, mogą przeprowadzać kontrole dokumentacji lub kontrole w miejscu i kontrole w lokalu każdego podmiotu, który zarządza realizacją funduszy UE lub bierze w tym zarządzaniu udział, jak również każdego z ich podwykonawców na terytorium Ukrainy.
Kontrole na miejscu
Przeprowadzając takie kontrole i inspekcje na miejscu, Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych uwzględnia w stosownych przypadkach przepisy prawa ukraińskiego.
Władze Ukrainy są powiadamiane o przedmiocie, celu i podstawie prawnej kontroli i inspekcji, tak aby mogły zapewnić wszelką wymaganą pomoc. W tym celu urzędnicy właściwych władzach Ukrainy mogą brać udział w kontrolach i inspekcjach na miejscu.
Środki i sankcje administracyjne
Bez uszczerbku dla stosowania prawa ukraińskiego, Komisja może nakładać środki i sankcje administracyjne zgodnie z rozporządzeniami (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. oraz (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. oraz z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich.
Odzyskanie środków
W przypadku gdy wdrożenie środków UE powierzono władzom Ukrainy, Komisja jest uprawniona do odzyskania środków wypłaconych nienależnie, w szczególności w drodze korekt finansowych. Komisja uwzględnia środki podjęte przez władze Ukrainy w celu zapobieżenia utracie odnośnych środków UE.
Przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji w sprawie odzyskania środków Komisja konsultuje się z Ukrainą. Spory dotyczące odzyskania środków będą przedmiotem dyskusji w Radzie Stowarzyszenia.
Poufność
Informacje w jakiejkolwiek formie, które pozyskano lub nabyto na podstawie niniejszego Załącznika objęte są tajemnicą zawodową i chronione w taki sam sposób, w jaki podobne informacje chronione są prawem ukraińskim oraz odpowiednimi przepisami mającymi zastosowanie do instytucji UE. Takich informacji nie wolno przekazywać osobom innym niż osoby w instytucjach UE, państwach członkowskich lub na Ukrainie, których funkcje wymagają posiadania takich informacji, nie wolno ich również wykorzystywać do celów innych niż zapewnienie skutecznej ochrony interesów finansowych Stron.
Ochrona danych
DO TYTUŁU VI 88
Ukraina zobowiązuje się do stopniowego zbliżenia swojego prawodawstwa do następujących przepisów UE we wskazanych ramach czasowych:
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1371 z dnia 5 lipca 2017 r. w sprawie zwalczania za pośrednictwem prawa karnego nadużyć na szkodę interesów finansowych Unii(89 ):
Harmonogram: przepisy te podlegają wdrożeniu do dnia 31 grudnia 2023 r.
PROTOKOŁY
"Protokół I dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej
Obowiązujące reguły pochodzenia
Obowiązujące alternatywne reguły pochodzenia
Rozstrzyganie sporów
Zmiany w protokole
Podkomitet ds. Ceł może zadecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu.
Wystąpienie z konwencji
OBOWIĄZUJĄCE ALTERNATYWNE REGUŁY POCHODZENIA
(zwane dalej "regułami" lub "regułami przejściowymi")
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" I METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
SPIS TREŚCI
CELE
TYTUŁ I POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1 Definicje
TYTUŁ II DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
Artykuł 2 Wymogi ogólne
Artykuł 3 Produkty całkowicie uzyskane
Artykuł 4 Wystarczająca obróbka lub przetworzenie
Artykuł 5 Reguła tolerancji
Artykuł 6 Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Artykuł 7 Kumulacja pochodzenia
Artykuł 8 Warunki stosowania kumulacji pochodzenia
Artykuł 9 Jednostka kwalifikacyjna
Artykuł 10 Zestawy
Artykuł 11 Elementy neutralne
Artykuł 12 Rozróżnienie księgowe
TYTUŁ III WYMOGI TERYTORIALNE
Artykuł 13 Zasada terytorialności
Artykuł 14 Zasada niemanipulacji
Artykuł 15 Wystawy
TYTUŁ IV ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Artykuł 16 Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł
TYTUŁ V DOWÓD POCHODZENIA
Artykuł 17 Wymogi ogólne
Artykuł 18 Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia
Artykuł 19 Upoważniony eksporter
Artykuł 20 Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1
Artykuł 21 Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie
Artykuł 22 Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
Artykuł 23 Termin ważności dowodu pochodzenia
Artykuł 24 Wolne obszary celne
Artykuł 25 Wymogi dotyczące przywozu
Artykuł 26 Przywóz partiami
Artykuł 27 Zwolnienie z dowodu pochodzenia
Artykuł 28 Niezgodności i pomyłki formalne
Artykuł 29 Deklaracje dostawcy
Artykuł 30 Kwoty wyrażone w euro
TYTUŁ VI ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW
Artykuł 31 Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
Artykuł 32 Rozstrzyganie sporów
TYTUŁ VII WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Artykuł 33 Powiadamianie i współpraca
Artykuł 34 Weryfikacja dowodów pochodzenia
Artykuł 35 Weryfikacja deklaracji dostawcy
Artykuł 36 Sankcje
TYTUŁ VIII STOSOWANIE DODATKU A
Artykuł 37 Europejski Obszar Gospodarczy
Artykuł 38 Liechtenstein
Artykuł 39 Republika San Marino
Artykuł 40 Księstwo Andory
Artykuł 41 Ceuta i Melilla
Wykaz załączników
ZAŁĄCZNIK I Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II
ZAŁĄCZNIK II Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia
ZAŁĄCZNIK III Tekst deklaracji pochodzenia
ZAŁĄCZNIK IV Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1
ZAŁĄCZNIK V Szczególne warunki dotyczące produktów pochodzących z Ceuty i Melilli
ZAŁĄCZNIK VI Deklaracja dostawcy
ZAŁĄCZNIK VII Długoterminowa deklaracja dostawcy
CELE
Reguły te są fakultatywne. Są one przeznaczone do tymczasowego stosowania, do czasu zawarcia i wejścia w życie zmiany Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia (zwanej dalej "konwen- cją PEM" lub "konwencją"). Reguły te będą mieć dwustronne zastosowanie w handlu między tymi Umawiającymi się Stronami, które tak uzgodnią i zawrą te reguły lub odniesienie do nich w swoich dwustronnych umowach preferencyjnych. Reguły te mają być stosowane jako alternatywa do reguł konwencji, które, jak przewidziano w konwencji, nie naruszają zasad określonych w odpowiednich umowach i innych powiązanych umowach dwustronnych między Umawiającymi się Stronami. W związku z tym reguły te nie będą obowiązkowe, ale fakultatywne. Mogą być one stosowane przez podmioty gospodarcze, które chcą ubiegać się o preferencje oparte na tych regułach, a nie na regułach konwencji.
Reguły te nie mają na celu zmiany konwencji. Konwencja jest nadal w pełni stosowana przez Umawiające się Strony konwencji. Reguły te nie zmienią wynikających z konwencji praw i obowiązków Umawiających się Stron.
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Na potrzeby niniejszych reguł:
W przypadku gdy cena faktycznie zapłacona nie odzwierciedla wszystkich kosztów związanych z wytworzeniem produktu, które to koszty zostały rzeczywiście poniesione na terytorium Strony, cena ex-works oznacza sumę wszystkich tych kosztów pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które zostaną lub mogą zostać zwrócone w momencie wywozu uzyskanego produktu;
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
Wymogi ogólne
Na potrzeby wykonania układu następujące produkty uważa się za pochodzące z terytorium Strony przy ich wywozie do drugiej Strony:
Produkty całkowicie uzyskane
Wystarczająca obróbka lub przetworzenie
Jeśli jednak odpowiednia reguła opiera się na zgodności z najwyższą dopuszczalną zawartością materiałów niepochodzą- cych, organy celne Stron mogą zezwolić eksporterom na obliczanie ceny ex-works produktu i wartości materiałów niepo- chodzących na podstawie średniej, jak określono w ust. 4, w celu uwzględnienia wahań kosztów i kursów wymiany walut.
Reguła tolerancji
/lit
Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50 do 63 Systemu zharmonizowanego, w odniesieniu do których stosuje się tolerancje wymienione w uwagach 6 i 7 załącznika I.
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Kumulacja pochodzenia
Na potrzeby niniejszego ustępu uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej oraz Republikę Mołdawii uznaje się za jedną stosującą Umawiającą się Stronę.
Warunki stosowania kumulacji pochodzenia
Kumulację przewidzianą w art. 7 stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu.
Strony informują Komisję Europejską szczegółowo o odpowiednich umowach zawartych z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami, w tym o datach wejścia w życie niniejszych reguł.
W przypadku wykorzystywania jako dowodu pochodzenia świadectwa przewozowego EUR.1 stwierdzenie to należy umieścić w polu 7 świadectwa przewozowego EUR.1.
Strony powiadamiają Komisję Europejską o takim odstąpieniu zgodnie z art. 8 ust. 2.
Jednostka kwalifikacyjna
Zestawy
Zestawy w rozumieniu ogólnej reguły nr 3 systemu zharmonizowanego uważa się za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi.
Jeżeli jednak zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to zestaw jako całość uważa się za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.
Elementy neutralne
W celu ustalenia, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie bierze się pod uwagę pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:
Rozróżnienie księgowe
Stosując rozróżnienie księgowe, należy zapewnić, aby w żadnym momencie za "pochodzące z terytorium Strony wywozu" nie można było uznać większej liczby produktów, niż miałoby to miejsce w przypadku zastosowania metody fizycznego oddzielnego magazynowania.
Metodę tę stosuje się, a jej stosowanie rejestruje na podstawie ogólnie przyjętych zasad rachunkowości obowiązujących na terytorium Strony wywozu.
WYMOGI TERYTORIALNE
Zasada terytorialności
Zasada niemanipulacji
Wystawy
ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Zwrot ceł lub zwolnienie z ceł
DOWÓD POCHODZENIA
Wymogi ogólne
Stosowanie oświadczenia o pochodzeniu sporządzonego przez eksporterów zarejestrowanych w elektronicznej bazie danych uzgodnionej przez co najmniej dwie stosujące Umawiające się Strony nie może utrudniać stosowania kumulacji diagonalnej z innymi stosującymi Umawiającymi się Stronami.
Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia
W przypadkach, w których doszło do podziału przesyłki zgodnie z art. 14 ust. 3, i pod warunkiem dotrzymania analogicznego terminu dwóch lat upoważniony eksporter Strony wywozu produktów sporządza retrospektywną deklarację pochodzenia.
Upoważniony eksporter
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1
Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
Termin ważności dowodu pochodzenia
Wolne obszary celne
Wymogi dotyczące przywozu
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym Strony przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi na terytorium tej Strony.
Przywóz partiami
Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne Strony przywozu, produkty rozmontowane lub niezmontowane w rozumieniu reguły ogólnej nr 2a) interpretacji Systemu zharmonizowanego ujęte w sekcjach XVI i XVII lub pozycjach 7308 i 9406 przywożone są partiami, organom celnym przedstawia się jeden dowód pochodzenia wraz z przywozem pierwszej przesyłki.
Zwolnienie z dowodu pochodzenia
Niezgodności i pomyłki formalne
Deklaracje dostawcy
Kwoty wyrażone w euro
ZASADY WSPÓŁPRACY I DOWODY W POSTACI DOKUMENTÓW
Dowody w postaci dokumentów, przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
Dostawca sporządzający długoterminową deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji oraz wszystkich faktur, specyfikacji wysyłkowych lub innych dokumentów handlowych dotyczących towarów objętych tą deklaracją przesłanych danemu klientowi, a także dokumentów, o których mowa w art. 29 ust. 6, przez okres co najmniej trzech lat. Okres ten liczy się od dnia upływu ważności długoterminowej deklaracji dostawcy.
Rozstrzyganie sporów
Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji na podstawie art. 34 i 35 lub w związku z wykładnią postanowień niniejszego dodatku, których to sporów nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za jej przeprowadzenie, przekazuje się do rozpoznania Podkomitetowi ds. Ceł.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi Strony przywozu podlega prawodawstwu tego państwa.
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Powiadamianie i współpraca
Weryfikacja dowodów pochodzenia
Weryfikacja deklaracji dostawcy
Do wniosku o przeprowadzenie późniejszej weryfikacji organy celne dołączają wszelkie uzyskane dokumenty i informacje wskazujące, że informacje zawarte w deklaracji dostawcy lub długoterminowej deklaracji dostawcy są nieprawidłowe.
Sankcje
Każda ze Stron przewiduje możliwość nałożenia sankcji karnych, cywilnych lub administracyjnych z tytułu naruszenia prawodawstwa krajowego powiązanego z niniejszymi regułami.
STOSOWANIE DODATKU A
Europejski Obszar Gospodarczy
Towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w rozumieniu protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym uznaje się za pochodzące z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii ("Strony EOG") w przypadku ich wywozu odpowiednio z Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu lub Norwegii na Ukrainę, o ile między Ukrainą a danymi Stronami EOG mają zastosowanie umowy o wolnym handlu stosujące niniejsze reguły.
Liechtenstein
Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Szwajcarią a Liechtensteinem produkt pochodzący z Liechtensteinu uznaje się za produkt pochodzący ze Szwajcarii.
Republika San Marino
Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unią Europejską a Republiką San Marino produkt pochodzący z Republiki San Marino uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.
Księstwo Andory
Bez uszczerbku dla art. 2, z uwagi na unię celną między Unię Europejską a Księstwem Andory produkt pochodzący z Księstwa Andory sklasyfikowany w działach 25 do 97 Systemu zharmonizowanego uznaje się za produkt pochodzący z Unii Europejskiej.
Ceuta i Melilla
Uwaga 1 - Wprowadzenie ogólne
W niniejszym wykazie określono warunki, jakie muszą spełniać wszystkie produkty, by można było uznać je za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 tytułu II niniejszego dodatku. Istnieją cztery rodzaje reguł, które różnią się w zależności od produktów:
/lit
Uwaga 2 - Struktura wykazu
/pkt
Uwaga 3 - Przykłady stosowania reguł
Z zastrzeżeniem art. 6 tytułu II niniejszego dodatku, reguły zawarte w wykazie określają minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także nad- aje status pochodzenia, natomiast przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym zakresie nie może powodować nadania statusu pochodzenia.
Jeśli zatem reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji może zostać użyty materiał niepochodzący, to użycie takiego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.
Jeżeli natomiast reguła stanowi, że na pewnym etapie produkcji nie mogą zostać użyte materiały niepocho- dzące, to użycie takich materiałów na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.
Przykład: jeżeli zgodnie z regułą z wykazu ustanowioną dla działu 19 "materiały niepochodzące objęte pozycjami 1101 do 1108 nie mogą przekraczać 20 % masy", to wykorzystywanie (tj. przywóz) zbóż objętych dzia łem 10 (materiały na wcześniejszym etapie produkcji) nie podlega ograniczeniu.
Jednakże sformułowanie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją ..." lub "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi tą samą pozycją co produkt" oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami z wyjątkiem tych, których opis jest identyczny z opisem produktu umieszczonym w kolumnie (2) wykazu.
/pkt
Uwaga 4 - Przepisy ogólne dotyczące niektórych towarów rolnych
/pkt
Uwaga 5 - Terminologia stosowana w odniesieniu do niektórych wyrobów włókienniczych
/pkt
Uwaga 6 - Tolerancja odnosząca się do produktów wytworzonych z mieszaniny materiałów włókienniczych
Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
/pkt
Uwaga 7 - Inne tolerancje mające zastosowanie do niektórych wyrobów włókienniczych
/pkt
Uwaga 8 - Definicja specyficznych procesów i prostych czynności przeprowadzanych na określonych produktach objętych działem 27
/pkt
Uwaga 9 - Definicja specyficznych procesów i czynności przeprowadzanych na określonych produktach
Na potrzeby określenia pochodzenia nie uwzględnia się następujących procesów: a) rozpuszczanie w wodzie lub innych rozpuszczalnikach; b) eliminacja rozpuszczalników, w tym wody będącej rozpuszczalnikiem lub c) dodanie lub eliminacja wody krystalizacyjnej. Reakcję chemiczną zgodną z powyższą definicją uznaje się za nadanie statusu pochodzenia.
Pozycja | Opis produktu | Obróbka lub przetworzenie dokonywane na materiałach niepochodzących, nadające produktom status pochodzenia | |||
(1) | (2) | (3) | |||
Dział 1 | Zwierzęta żywe | Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane | |||
Dział 2 | Mięso i podroby jadalne | Wytwarzanie, w którym mięso oraz podroby jadalne zawarte w produktach objętych tym działem są całkowicie uzyskane | |||
Dział 3 | Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane | |||
Dział 4 | Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane | |||
ex Dział 5 | Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||
ex 0511 91 | Ikra i mlecz z ryb, niejadalne | Ikra i mlecz są całkowicie uzyskane | |||
Dział 6 | Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane | |||
Dział 7 | Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane | |||
Dział 8 | Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy i skórki owoców cytrusowych lub melonów objęte działem 8 są całkowicie uzyskane | |||
Dział 9 | Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||
Dział 10 | Zboża | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane | |||
Dział 11 | Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 8, 10 i 11, pozycjami 0701, 0714, 2302 i 2303 oraz podpozycją 0710 10 są całkowicie uzyskane | |||
Dział 12 | Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
ex Dział 13 | Szelak; gumy, żywice oraz pozostałe soki i ekstrakty roślinne; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||
ex 1302 | Substancje pektynowe, pektyniany i pektany | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją oraz w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |||
Dział 14 | Materiały roślinne do wyplatania; Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||
ex Dział 15 | Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
1504-1506 | Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich; tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną); pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||
1508 | Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu | |||
1509 i 1510 | Oliwa z oliwek i jej frakcje | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane | |||
1511 | Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu | |||
ex 1512 |
Oleje z nasion słonecznika i ich frakcje - do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi - pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane |
|||
1515 | Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu | |||
ex 1516 | Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||
1520 | Glicerol surowy; wody glicerolowe i ługi glicerolowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||
Dział 16 | Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2, 3 i 16 są całkowicie uzyskane | |||
ex Dział 17 | Cukry i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
1702 |
Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel: - Chemicznie czyste maltoza i fruktoza - Pozostałe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami od 1101 do 1108, 1701 i 1703 nie przekracza 30 % masy produktu końcowego |
|||
1704 | Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego lub - wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||
ex Dział 18 | Kakao i przetwory z kakao; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |||
ex 1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego lub - wartość użytego cukru nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |
|||
180610 | Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |||
1901 |
Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone - Ekstrakt słodowy - Pozostałe |
Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10 Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym indywidualna masa cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
|||
1902 | Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie prze kracza 20 % masy produktu końcowego oraz - masa użytych materiałów objętych działami 2, 3 i 16 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego |
|||
1903 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108 | |||
1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie prze kracza 20 % masy produktu końcowego oraz - masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego |
|||
1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytych materiałów objętych pozycjami 1006 i od 1101 do 1108 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego | |||
ex Dział 20 | Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
2002 i 2003 | Pomidory, grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane | |||
2006 | Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |||
2007 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |||
ex 2008 |
Produkty inne niż: - orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu - masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza - owoce i orzechy gotowane inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożone |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |||
2009 | Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |||
ex Dział 21 | Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
2103 |
- Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne - Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
|||
2105 | Lody i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym: - ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego oraz - całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 60 % masy produktu końcowego |
|||
2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym masa użytego cukru nie przekracza 40 % masy produktu końcowego | |||
ex Dział 22 | Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10, 2009 61, 2009 69 są całkowicie uzyskane | |||
2202 | Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
2207 i 2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu większej lub mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, w którym wszystkie użyte materiały objęte podpozycjami 0806 10, 2009 61, 2009 69 są całkowicie uzyskane | |||
ex Dział 23 | Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa karma dla zwierząt; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
2309 | Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt |
Wytwarzanie, w którym: - wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane, - masa użytych materiałów objętych działami 10 i 11 oraz pozycjami 2302 i 2303 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego, - ani masa użytego cukru, ani masa użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego, oraz - całkowita łączna masa użytego cukru i użytych materiałów objętych działem 4 nie przekracza 50 % masy produktu końcowego |
|||
ex Dział 24 | Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, w którym masa materiałów objętych pozycją 2401 nie przekracza 30 % całkowitej masy użytych materiałów objętych działem 24 | |||
2401 | Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte pozycją 2401 są całkowicie uzyskane | |||
ex 2402 | Papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i tytoniu do palenia objętego podpozycją 2403 19, w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane | |||
ex 2403 | Produkty przeznaczone do wdychania poprzez podgrzanie lub w inny sposób, bez spalania | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, w którym co najmniej 10 % masy wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2401 jest całkowicie uzyskane | |||
ex Dział 25 | Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 2519 | Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub magnezja całkowicie wypalona (spiekana) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu) | |||
Dział 26 | Rudy metali, żużel i popiół | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
ex Dział 27 | Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 2707 | Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z których więcej niż 65 % objętościowo destyluje do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
2710 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
2711 | Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
2712 | Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
2713 | Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych |
Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex Dział 29 | Chemikalia organiczne; z wyjątkiem: |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 2901 | Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 2902 | Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksyleny, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 2905 | Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Można jednakże użyć alkoholanów metalu objętych tą pozycją, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 30 | Produkty farmaceutyczne |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |
|||
Dział 31 | Nawozy |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 32 | Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 33 | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 34 | Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 35 | Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 36 | Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwo palne |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 37 | Materiały fotograficzne lub kinematograficzne |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex Dział 38 | Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem: |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 3811 |
Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne - Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 3824 99 oraz ex 3826 00 |
Biodiesel | Wytwarzanie, w którym biodiesel uzyskuje się poprzez transestryfikację lub estryfikację, lub w drodze hydrorafinacji | |||
Dział 39 | Tworzywa sztuczne i artykuły z nich |
Proces(y) specyficzny(e) (4) lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą podpozycją co produkt, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex Dział 40 | Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 4012 | Opony bieżnikowane pneumatyczne, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe | Bieżnikowanie opon używanych | |||
ex Dział 41 | Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
4104-4106 | Skóry lub skórki garbowane lub "crust", bez wełny lub włosa, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzone |
Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór lub Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
|||
Dział 42 | Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż jelita jedwabników) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex Dział 43 | Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
ex 4302 |
Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone: - Płaty, krzyże i podobne kształty. - Pozostałe |
Bielenie lub barwienie, w uzupełnieniu cięcia i łączenia niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych |
|||
4303 | Artykuły odzieżowe, dodatki odzieżowe i pozostałe artykuły ze skór futerkowych | Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych, objętych pozycją 4302 | |||
ex Dział 44 | Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 4407 | Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości przekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo | Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo | |||
ex 4408 | Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego) i na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone na długość, i na inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowo | Łączenie na długość, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo | |||
ex 4410- ex 4413 |
Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane | Frezowanie lub profilowanie | |||
ex 4415 | Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna | Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar | |||
ex 4418 |
- Wyroby stolarskie i ciesielskie budowlane, z drewna - Kształtki i profile |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek Frezowanie lub profilowanie |
|||
ex 4421 | Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409 | |||
Dział 45 | Korek i artykuły z korka |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 46 | Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 47 | Masa włóknista z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 48 | Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 49 | Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex Dział 50 | Jedwab; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
ex 5003 | Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane | Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu | |||
5004- ex 5006 | Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu |
(2) Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone z przędzeniem lub Wytłaczanie włókien ciągłych chemicznych połączone ze skręcaniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
|||
5007 | Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
ex Dział 51 | Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
5106-5110 | Przędza z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego |
(2) Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
|||
5111-5113 | Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego: |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
ex Dział 52 | Bawełna; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
5204-5207 | Przędza i nici bawełniane |
(2) Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
|||
5208-5212 | Tkaniny bawełniane |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
ex Dział 53 | Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
5306-5308 | Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa |
(2) Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
|||
5309-5311 | Tkaniny z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej: |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
5401-5406 | Przędza, przędza jednowłóknowa (monofilament) i nici z włókien ciągłych chemicznych |
(2) Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
|||
5407 i 5408 | Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
5501-5507 | Włókna odcinkowe chemiczne | Wytłaczanie włókien chemicznych | |||
5508-5511 | Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych |
(2) Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
|||
5512-5516 | Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych: |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Skręcanie lub wszelkie czynności mechaniczne połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
ex Dział 56 | Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich z wyjątkiem: |
(2) Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem |
|||
5601 | Wata z materiałów włókienniczych i artykuły z niej; włókna tekstylne o długości nieprzekraczającej 5 mm (kosmyki), pył oraz węzły i pęczki, tekstylne |
Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
5602 | Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany: - Filc igłowany |
(2) Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny, Jednakże: - włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402, - włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506 lub - włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub Samo formowanie włókniny w przypadku filcu z włókien naturalnych |
|||
- Pozostałe |
(2) Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z formowaniem tkaniny, lub Samo formowanie włókniny w przypadku innego filcu z włókien naturalnych |
||||
5603 | Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane | ||||
560311-5603 14 |
Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, z włókien ciągłych chemicznych |
Wytwarzanie z: - ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien lub - substancji lub polimerów o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym, po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny |
|||
5603 91-5603 94 |
Włókniny, nawet impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane, inne niż z włókien ciągłych chemicznych |
Wytwarzanie z: - ukierunkowanych lub ułożonych dowolnie włókien odcinkowych lub - ciętej przędzy, o pochodzeniu naturalnym lub chemicznym; po czym w obu przypadkach następuje łączenie w celu uzyskania włókniny |
|||
5604 |
Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i temu podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi: - Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym - Pozostałe |
Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym (2) Przędzenie włókien naturalnych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
|||
5605 | Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub tym podobnym, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone z wszelkimi czynnościami mechanicznymi |
|||
5606 | Przędza rdzeniowa oraz pasek i tym podobne, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa |
(2) Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z przędzeniem lub Skręcanie połączone ze zwijaniem lub Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych lub Flokowanie połączone z barwieniem |
|||
Dział 57 | Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze: |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Wytwarzanie z przędzy z włókna kokosowego, sizalu, przędzy jutowej lub klasycznej przędzy wiskozowej obrączkowej lub Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem |
|||
lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Wytłaczanie włókien syntetycznych połączone z technikami włókninowymi, w tym igłowaniem Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże |
|||||
ex Dział 58 | Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem: |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub z tuftowaniem Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub z tuftowaniem lub Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem lub lub Tuftowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
5805 | Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
5810 | Hafty w sztukach, paskach lub motywach | Haftowanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||
5901 | Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy |
Tkanie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem |
|||
5902 |
Materiały na kord oponowy z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych - Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych - Pozostałe |
Tkanie Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem |
|||
5903 | Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywami sztucznymi, inne niż te objęte pozycją 5902 |
Tkanie połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
5904 | Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtu |
(2) Tkanie połączone z barwieniem, powlekaniem, laminowaniem lub metalizowaniem Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże |
|||
5905 |
Pokrycia ścienne włókiennicze: - Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami - Pozostałe |
Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z impregnowaniem, powlekaniem, pokrywaniem, laminowaniem lub metalizowaniem (2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z tkaniem lub Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, powlekaniem lub laminowaniem lub Tkanie połączone z drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
5906 | Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902: - Dzianiny |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub Dzianie połączone z gumowaniem lub Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
- Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych - Pozostałe |
Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem Tkanie, dzianie lub proces wytwarzania włóknin połączone z barwieniem, powlekaniem lub gumowaniem lub Barwienie przędzy połączone z tkaniem, dzianiem lub procesem wytwarzania włókniny lub Gumowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
||||
5907 | Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymi |
Tkanie, dzianie lub formowanie włókniny połączone z barwieniem, drukowaniem, powlekaniem, impregnowaniem lub pokrywaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Drukowanie (jako samodzielna czynność) |
|||
5908 |
Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub tym podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane - Koszulki żarowe, impregnowane - Pozostałe |
Wytwarzanie z dzianin workowych Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu |
|||
5909-5911 | Artykuły włókiennicze, w rodzaju nadających się do celów przemysłowych: |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z tkaniem lub Wytłaczanie włókien chemicznych połączone z tkaniem lub Tkanie połączone z barwieniem lub z powlekaniem lub z laminowaniem lub Powlekanie, flokowanie, laminowanie lub metalizowanie połączone z co najmniej dwoma innymi głównymi czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, stabilizacja termiczna, trwałe wykończenie), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 60 | Dzianiny |
(2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub Dzianie połączone z barwieniem, flokowaniem, powlekaniem, laminowaniem lub drukowaniem lub Flokowanie połączone z barwieniem lub drukowaniem lub Barwienie przędzy połączone z dzianiem lub Skręcanie lub teksturowanie połączone z dzianiem, pod warunkiem że wartość użytej przędzy przed skręcaniem/teksturowaniem nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 61 |
Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, dziane - Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, które zostały wykrojone do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie - Pozostałe |
(2) (3) Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem dzianiny (2) Przędzenie włókien odcinkowych naturalnych lub chemicznych połączone z dzianiem lub Wytłaczanie przędzy z włókna ciągłego chemicznego połączone z dzianiem lub Dzianie i wykańczanie jako jedna czynność |
|||
ex Dział 62 | Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, niedziane; z wyjątkiem: |
(2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność) |
|||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 oraz ex 6211 |
Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane |
(3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 6210 oraz ex 6216 |
Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru |
(2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
|||
ex 6212 | Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, dziane, uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub większej liczby kawałków dzianiny, która została docięta do kształtu lub uzyskana bezpośrednio w kształcie |
(2) (3) Dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielna czynność) |
|||
6213 i 6214 |
Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne: - Haftowane - Pozostałe |
(2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub Wykańczanie, w tym przycinanie tkaniny poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością) (2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością) |
|||
6217 |
Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212: - Haftowane |
(3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu lub Wykańczanie poprzedzone drukowaniem (jako samodzielną czynnością) |
|||
- Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru |
(3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Powlekanie lub laminowanie, pod warunkiem że wartość tkanin przed powleczeniem lub laminowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
||||
- Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
||||
- Pozostałe |
(3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
||||
ex Dział 63 | Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
6301-6304 |
Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz: - Z filcu, z włóknin - Pozostałe - Haftowane - Pozostałe |
(2) Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny (2) (3) Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny lub Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane), pod warunkiem że wartość użytych niehaftowanych tkanin nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (2) (3) Tkanie lub dzianie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
|||
6305 | Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów | (2) Wytłaczanie włókien chemicznych lub przędzenie naturalnych lub chemicznych włókien odcinkowych połączone z tkaniem lub dzianiem i wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny | |||
6306 |
Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe: - Z włóknin - Pozostałe |
(2) (3) Formowanie włókniny połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem włókniny (2) (3) Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny |
|||
6307 | Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieży | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||
6308 | Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej | Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |||
ex Dział 64 | Obuwie, getry i tym podobne; części tych artykułów; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, wyłączając komplety cholewek przymocowanych do podpodeszew (wkładek) lub do innych części składowych podeszwy objęte pozycją 6406 | |||
6406 | Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); podpodeszwy wyjmowane (wkładki), podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
Dział 65 | Nakrycia głowy i ich części | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
Dział 66 | Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 67 | Pióra i puch, preparowane oraz artykuły wykonane z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 68 | Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 69 | Wyroby ceramiczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
ex Dział 70 | Szkło i wyroby ze szkła |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
7010 | Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytych nieciętych wyrobów ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
7013 | Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018) | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
ex Dział 71 | Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu |
|||
ex 7102, ex 7103 i ex 7104 | Kamienie szlachetne lub półszlachetne, obrobione (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) | Wytwarzanie materiałów objętych dowolną podpozycją z wyjątkiem podpozycji danego produktu | |||
7106, 7108 i 7110 |
Metale szlachetne: - W stanie surowym - W stanie półproduktu lub w postaci proszku |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110 lub Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 lub Wytwarzanie stopów metali szlachetnych objętych pozycją 7106, 7108 lub 7110 między sobą, metalami nieszlachetnymi lub oczyszczanie |
|||
Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym | |||||
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 | Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu | Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym | |||
ex Dział 72 | Żelazo i stal; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
7207 | Półprodukty z żelaza lub stali niestopowej | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205 | |||
7208-7212 | Wyroby walcowane płaskie z żelaza lub stali niestopowej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207 | |||
7213-7216 | Sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żelaza lub stali niestopowej | Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206 | |||
7217 | Drut z żelaza lub stali niestopowej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207 | |||
7218 91 i 7218 99 |
Półprodukty | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205 | |||
7219-7222 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7218 | |||
7223 | Drut ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7218 | |||
7224 90 | Półprodukty | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205 | |||
7225-7228 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco w nieregularnych kręgach; kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych | Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224 | |||
7229 | Drut z pozostałej stali stopowej | Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7224 | |||
ex Dział 73 | Artykuły z żelaza lub stali; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
ex 7301 | Ścianka szczelna | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7207 | |||
7302 | Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żelaza lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 | |||
7304, 7305 i 7306 |
Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żelaza lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją od 7206 do 7212 i 7218 lub 7224 | |||
ex 7307 | Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części | Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem że całkowita wartość użytych przedkuwek nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu | |||
7308 | Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żelaza lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żelaza lub stali | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301. | |||
ex 7315 | Łańcuch przeciwpoślizgowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||
ex Dział 74 | Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem: | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
7403 | Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||
7408 | Drut miedziany |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 75 | Nikiel i artykuły z niklu | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
ex Dział 76 | Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
7601 | Aluminium nieobrobione plastycznie |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Wytwarzanie poprzez obróbkę cieplną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium |
|||
7602 | Odpady i złom aluminium | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
ex 7616 | Artykuły z aluminium inne niż siatka, tkaniny, kraty, siatki, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium |
Wytwarzanie: - z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu. Można jednakże użyć siatki, tkanin, krat, siatek, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, lub siatki metalowej rozciąganej z aluminium; oraz - w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 78 | Ołów i artykuły z ołowiu; | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
Dział 79 | Cynk i artykuły z cynku; | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
Dział 80 | Cyna i artykuły z cyny; | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
Dział 81 | Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją | |||
ex Dział 82 | Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8206 | Narzędzia z dwóch lub więcej pozycji od 8202 do 8205, pakowane w zestawy do sprzedaży | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 8202 do 8205. Jednakże narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205 mogą zostać włączone do zestawu, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu | |||
Dział 83 | Artykuły różne z metali nieszlachetnych |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex Dział 84 | Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8407 | Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto- zwrotny lub obrotowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||
8408 | Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||
8425-8430 |
Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe) Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; kafary do wbijania pali i urządzenia do wyciągania pali; pługi odśnieżające i dmuchawy śniegowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8431 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8444-8447 |
Maszyny do wytłaczania, rozciągania, teksturowania lub cięcia materiałów włókienniczych chemicznych Maszyny do przygotowywania włókien tekstylnych; przędzarki, łączniarki lub skręcarki oraz pozostałe maszyny do wytwarzania przędzy włókienniczej; motarki lub przewijarki (włączając przewijarki wątkowe), włókiennicze oraz maszyny do przygotowania przędzy włókienniczej do stosowania na maszynach objętych pozycją 8446 lub 8447 Maszyny tkackie (krosna) Dziewiarki, zszywarki-trykotarki i maszyny do wyrobu przędzy rdzeniowej, tiulu, koronek, haftów, aplikacji, plecionek lub siatek oraz maszyny do tuftowania |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8448 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8456-8465 |
Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie materiału Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu Tokarki do usuwania metalu Obrabiarki |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8466 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8470-8472 |
Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych Pozostałe maszyny biurowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8473 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
ex Dział 85 | Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8501-8502 |
Silniki elektryczne i prądnice Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8503 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8519, 8521 |
Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo) |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8522 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8525-8528 |
Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową Aparatura odbiorcza do radiofonii Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej do telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji lub aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8529 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8535-8537 | Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych; tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu i pozycji 8538 lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8542 31-8542 39 |
Układy scalone monolityczne |
Dyfuzja, podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki, nawet zmontowane lub przetestowane w kraju niebędącym stroną lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8544-8548 |
Drut izolowany, kable (oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, kable światłowodowe) Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice Izolatory elektryczne z dowolnego materiału Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnym Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale |
Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||
Dział 86 | Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów, mechaniczne (włączając elektromechaniczne) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||
ex Dział 87 | Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria z wyjątkiem: | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 45 % ceny ex-works produktu | |||
8708 | Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8701 do 8705 |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
8711 | Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 88 | Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 89 | Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu; nie można jednak użyć kadłubów objętych pozycją 8906, lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |
|||
ex Dział 90 |
Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem: |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
9001 50 | Soczewki okularowe z materiałów innych niż szkło |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wykonuje się jedną z następujących czynności: - obróbka powierzchniowa częściowo obrobionej soczewki i wytworzenie gotowej soczewki okulistycznej z korektą optyczną przeznaczonej do zamocowania w okularach - powleczenie soczewki za pomocą odpowiednich procesów w celu poprawy widzenia i zapewnienia ochrony użytkownika lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 91 | Zegary i zegarki oraz ich części | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu | |||
Dział 92 | Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||
Dział 93 | Broń i amunicja; ich części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu | |||
Dział 94 | Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 95 | Zabawki, gry i przybory sportowe; ich części i akcesoria |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 96 | Artykuły przemysłowe różne |
Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu lub Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |
|||
Dział 97 | Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji danego produktu | |||
(1) W odniesieniu do warunków szczególnych dotyczących "procesu(-ów) specyficznego(-ych)", zob. uwagi wstępne od 8.1 do 8.3. (2) Szczególne warunki mające zastosowanie do produktów składających się z mieszanki materiałów włókienniczych opisane są w uwadze wstępnej 6. (3) Zob. uwaga wstępna 7. (4) Zob. uwaga wstępna 9. |
Deklaracja pochodzenia, której tekst znajduje się poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
Wersja w języku albańskim
Eksportuesi i produkteve tě mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr .............(1)) deklaron qě përveç rasteve kur tregohet qartěsisht ndryshe, kěto produkte janě me origjine preferenciale .......................................... (2) n ně pěrputhje me Rregullat kalimtare tě origjiněs.
Wersja w języku arabskim
Wersja w języku bośniackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br .............(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .......................................... (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № .............(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с .......................................... (2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Wersja w języku chorwackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br .............(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .......................................... (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení .............(1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v .......................................... (2).
Wersja w języku duńskim
Eksport0ren af varer, der er omfattet af nsrvsrende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr .............(1)) erklsrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prsferenceoprindelse i .......................................... (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr .............(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiěle .......................................... (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No .............(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of .......................................... (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr .............(1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt .......................................... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku farerskim
Útflytarin av v0runum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr .............(1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur .......................................... (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o .............(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja .......................................... (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no.............(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle (2) selon les règles d'origine transitoires.
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.............(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte.......................................... (2) Ursprungswaren gemäß den Über gangsregeln für den Ursprung sind.
Wersja w języku gruzińskim
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ ............. (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής .......................................... (2)σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Wersja w języku hebrajskim
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: ............. (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális .......................................... (2) származásúak.
Wersja w języku islandzkim
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr ............. (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af .......................................... (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n ............. (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale .......................................... (2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Wersja w języku łotewskim
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr ............. (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir .......................................... (2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr ............. (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi .......................................... (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Wersja w języku macedońskim
Извозникот на производите што ги покрива oeoj документ (царинско одобрение бр ............. (1)) uajaeyea дека, освен ако тоа нее ¡асно поинаку назначено, овие производи се со .......................................... (2) преференциално потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru ............. (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat mod iehor b'mod car, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali .......................................... (2) skont ir-regoli ta' origini tranżitorji.
Wersja w języku czarnogórskim
Извозник производа обухваЬених овом исправом (царинско овлашЬеае бр ............. (1)) изjав.ъуjе да су, осим ако jе другачиjе изричито наведено, ови производи .......................................... (2) преференциjалног пори'екла, у складу са транзиционим правилима пориjекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br ............. (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .......................................... (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Wersja w języku norweskim
Eksport0ren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr ............. (1)) erklsrer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse .......................................... (2).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ............. (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają .......................................... (2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Wersja w języku portugalskim
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o ............. (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial .......................................... (2) de acordo com as regras de ori
gem transitórias.
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizaría vamalã nr. ............. (1)) declara cã, exceptând
cazul in care se indica altfel ín mod clar, aceste produse sunt de origine preferentialã .......................................... (2) in conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Wersja w języku serbskim
Извозник производа обухваЬених овом исправом (царинско овлашЬеае бр ............. (1)) изjав.ъуjе да су, осим ако jе другачиjе изричито наведено, ови производи .......................................... (2) преференциjалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br ............. (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi .......................................... (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ............. (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v .......................................... (2).
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št............. (1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno .......................................... (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o ............. (1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial .......................................... (2) con arreglo a las nor mas de origen transitorias.
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr............. (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande .......................................... (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om urs prung.
Wersja w języku tureckim
Bu belge kapsamindaki ürünlerin ihracatęisi (gümrük yetki No:............. (1)), aksi aęikęa belirtilmedikęe, bu ürünlerin gecis men.se kurallarina göre .......................................... (2) tercihli menseli oldugunu beyan eder.
Wersja w języku ukraińskim
Експортер продукції, на яку поширюється цей документ (митний дозвіл №............. (1)) заявляє, що, за винятком випадків, де це явно зазначено, ця продукція має .......................................... (2) преференційне походження згідно з перехідними правилами походження.
................................................................................................................................................
(Miejsce i data)(3)
................................................................................................................................................
(Podpis eksportera oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)(4)
(1) Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, tekst w nawiasach należy pominąć lub pozostawić pole niewypełnione.
(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu "CM".
(3) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
(4) W przypadkach, gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE DRUKU
ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE
1. | Eksporter (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj) | EUR.1 | Nr A | 000.000 | ||||
Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami na odwrocie | ||||||||
2. |
Świadectwo stosowane w preferencyjnym handlu między ......................................................................................... |
|||||||
3. | Odbiorca (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, państwo) (wypełnianie nieobowiązkowe) | |||||||
oraz ........................................................................................ |
||||||||
(Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub terytoria) | ||||||||
4. | Kraj, grupa krajów lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące |
5. Kraj, grupa krajów lub terytorium przeznaczenia |
||||||
6. | Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) | 7. | Uwagi | |||||
8. | Liczba porządkowa; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań (1); opis towarów | 9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itp.) | 10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) | |||||
11. POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO Oświadczenie potwierdzone Dokument wywozowy (2) Formularz ............................... nr ...................... Z dnia .................................................................. Urząd celny ....................................................... Kraj lub terytorium wystawienia ................... ............................................................................. Miejsce i data ................................................... ............................................................................. .............................................................................. (Podpis) |
Pieczęć |
12. OŚWIADCZENIE EKSPORTERA Ja, niżej podpisany(-a), oświadczam, że towary opisane powyżej spełniają warunki wymagane do wystawienia niniejszego świadectwa. Miejsce i data .......................................... .................................................................... (Podpis) |
||||||
(1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać, odpowiednio, liczbę artykułów lub wpisać "luzem". (2) Wypełnić tylko jeśli wymagają tego przepisy kraju lub terytorium wywozu. | ||||||||
13. WNIOSEK O WERYFIKACJĘ do | 14. WYNIK WERYFIKACJI | |||||||
Przeprowadzona weryfikacja wykazała, że niniejsze świadectwo (1) □ zostało wystawione przez wskazany urząd celny i że informacje w nim zawarte są prawidłowe. □ nie spełnia wymogów autentyczności i prawidłowości (zob. załączone uwagi). ............................................................................................ (Miejsce i data) Pieczęć ............................................................................................. (Podpis) | ||||||||
Wnioskuje się o weryfikację autentyczności i rzetelności niniejszego świadectwa. .......................................................................................... (Miejsce i data) Pieczęć ......................................................................................... (Podpis) | ||||||||
(1) Wstawić znak "X" w odpowiednim polu. |
UWAGI
WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO
1. Eksporter (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, kraj) | EUR.1 Nr A 000.000 | |||
Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami na odwrocie | ||||
2. Wniosek o wystawienie świadectwa stosowanego w preferencyjnym handlu między ...................................................................................................... oraz ..................................................................................................... (Wpisać odpowiednie kraje, grupy krajów lub terytoria) | ||||
3. Odbiorca (imię i nazwisko/nazwa, pełny adres, państwo) (wypełnianie nieobowiązkowe) | ||||
4. Kraj, grupa krajów lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące |
5. Kraj, grupa krajów lub terytorium przeznaczenia |
|||
6. Szczegóły dotyczące transportu (wypełnianie nieobowiązkowe) | 7. Uwagi | |||
8. Liczba porządkowa; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań (1); opis towarów | 9. Masa brutto (kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itp.) | 10. Faktury (wypełnianie nieobowiązkowe) | ||
(1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać, odpowiednio, liczbę artykułów lub wpisać "luzem". |
OŚWIADCZENIE EKSPORTERA
Ja, niżej podpisany, eksporter towarów wymienionych na odwrocie,
OŚWIADCZAM, że towary spełniają warunki wymagane do wystawienia załączonego świadectwa;
WYSZCZEGÓLNIAM poniżej okoliczności, dzięki którym towary spełniają powyższe warunki:
...............................................................................................................................................
...............................................................................................................................................
...............................................................................................................................................
...............................................................................................................................................
PRZEDSTAWIAM następujące dokumenty potwierdzające(94 ):
...............................................................................................................................................
...............................................................................................................................................
...............................................................................................................................................
...............................................................................................................................................
ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ do przedłożenia, na żądanie właściwych organów, wszelkich dokumentów potwierdzających, jakich te organy mogą zażądać na potrzeby wystawienia załączonego świadectwa, i zobowiązuję się, jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na każdą kontrolę mojej księgowości i na każde sprawdzenie procesów wytwarzania wyżej wymienionych towarów, przeprowadzone przez te organy;
WNOSZĘ o wystawienie załączonego świadectwa na te towary.
...............................................................................................................................................
(Miejsce i data)
...............................................................................................................................................
(Podpis)
Deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne przytaczanie tych przypisów.
DEKLARACJA DOSTAWCY
dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosujących Umawiających się Stron bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia
Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, oświadczam, że:
Opis dostarczonych towarów(95 ) | Opis użytych materiałów niepochodzących | Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące(96 ) | Wartość użytych materiałów niepochodzących(97 )(98 ) |
Wartość całkowita |
Opis dostarczonych towarów |
Całkowita wartość dodana nabyta poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron](99 ) |
(Miejsce i data) | |
(Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) |
Długoterminowa deklaracja dostawcy, której tekst zamieszczony jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne przytaczanie tych przypisów.
DŁUGOTERMINOWA DEKLARACJA DOSTAWCY
dotycząca towarów, które zostały poddane obróbce lub przetworzeniu na terytorium stosujących Umawiających się Stron bez uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia
Ja, niżej podpisany, dostawca towarów wymienionych w załączonym dokumencie, które są regularnie dostarczane do((100 )) ................................................................., oświadczam, że:
Opis dostarczonych towarów(101 ) | Opis użytych materiałów niepochodzących | Pozycje obejmujące użyte materiały niepochodzące(102 ) | Wartość użytych materiałów niepochodzących(103 )(104 ) |
Wartość całkowita |
Opis dostarczonych towarów | Całkowita wartość dodana nabyta poza [wskazać nazwę odpowiedniej stosującej Umawiającej się Strony/ odpowiednich stosujących Umawiających się Stron](105 ) |
Niniejsza deklaracja jest ważna dla wszystkich dalszych przesyłek takich towarów realizowanych od dnia ..................................... do dnia ...............................................................................................( (106 ))
Zobowiązuję się bezzwłocznie powiadomić ...................................................(107 ) o wygaśnięciu ważności niniejszej deklaracji.
(Miejsce i data) |
(Adres i podpis dostawcy oraz czytelnie wpisane imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację) |
dotyczący wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
Zakres
Pomoc na wniosek
Pomoc z własnej inicjatywy
Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze swoimi przepisami, jeśli uznają to za niezbędne dla prawidłowego stosowania przepisów celnych, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:
Przekazanie dokumentów i doręczenie
Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie z przepisami mającymi zastosowanie do tego drugiego organu, podejmuje wszelkie niezbędne środki mające na celu:
wydanych przez organ wnioskujący i wchodzących w zakres niniejszego protokołu, adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium, na którym działa organ, do którego kierowany jest wniosek.
Wniosek o przekazanie dokumentów lub doręczenie decyzji składa się w formie pisemnej w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub w języku dopuszczonym przez ten organ.
Forma i treść wniosków o pomoc
Realizacja wniosków
Organ, do którego kierowany jest wniosek lub inny właściwy organ, którego to dotyczy, prowadzi dochodzenie administracyjne tak, jak gdyby działał na swój własny rachunek lub na wniosek innych organów tej samej Strony.
Organ, do którego kierowany jest wniosek, informuje organ wnioskujący o wynikach tych dochodzeń administracyjnych.
Forma przekazywania informacji
Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy
Wymiana informacji i poufność
Biegli i świadkowie
Urzędnik reprezentujący organ, do którego kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem oraz do przedstawienia potrzebnych w tym postępowaniu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wyraźnie wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub podstawy prawnej urzędnik ten będzie przesłuchiwany.
Wydatki związane z udzieleniem pomocy
Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem - w stosowanych przypadkach - wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy ustnych i pisemnych niebędących pracownikami administracji publicznej.
Wdrożenie
Inne umowy
Konsultacje
W sprawach związanych ze stosowalnością niniejszego protokołu Strony konsultują się wzajemnie w celu rozstrzygnięcia sprawy w ramach Podkomitetu ds. Ceł powołanego zgodnie z art. 83 w rozdziale 5 (Ułatwienia celne i handlowe) tytułu IV niniejszego Układu.
do umowy ramowej między unią europejską a ukrainą dotyczącej ogólnych zasad uczestnictwa ukrainy w programach unijnych
Ukraina ma prawo uczestniczyć we wszystkich obecnych i przyszłych programach unijnych, które dopuszczają uczestnictwo Ukrainy zgodnie z odpowiednimi przepisami ustanawiającymi te programy.
Ukraina wnosi wkład finansowy do budżetu ogólnego Unii odpowiadający konkretnym programom, w których Ukraina uczestniczy.
Przedstawiciele Ukrainy mają prawo uczestniczyć w charakterze obserwatorów oraz w odniesieniu do punktów, które dotyczą Ukrainy, w posiedzeniach komitetów zarządzających odpowiedzialnych za programy, do których Ukrainy wnosi wkład finansowy.
Projekty i inicjatywy zgłaszane przez uczestników z Ukrainy podlegają, w możliwe najszerszym zakresie, tym samym warunkom, zasadom i procedurom właściwym dla danych programów, co warunki, zasady i procedury mające zastosowanie do państw członkowskich.
Szczegółowe zasady i warunki dotyczące udziału Ukrainy w każdym z programów, w szczególności dotyczące należnego wkładu finansowego, procedur sprawozdawczych i procedur oceny, określa się w protokole ustaleń między Komisją a właściwymi organami Ukrainy, na postawie kryteriów ustanowionych w ramach poszczególnych programów.
Jeśli Ukraina zwróci się o pomoc zewnętrzną Unii w celu uczestnictwa w danym programie na podstawie art. 3 rozporządzenia (WE) nr 1638/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. ustanawiającego przepisy ogólne w sprawie Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa, lub zgodnie z jakimkolwiek podobnym rozporządzeniem dotyczącym pomocy zewnętrznej Unii na rzecz Ukrainy, które może zostać przyjęte w przyszłości, warunki korzystania przez Ukrainę z pomocy zewnętrznej Unii zostają określone w umowie finansowej, nie naruszając w szczególności art. 20 rozporządzenia (WE) nr 1638/2006.
Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich, każdy protokół ustaleń zawarty na mocy art. 5 stanowi, że kontrola finansowa lub audyty lub inne kontrole, w tym również dochodzenia administracyjne, będą prowadzone przez Komisję Europejską, Europejski Trybunał Obrachunkowy oraz Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych, lub z ich upoważnienia.
Należy ustalić szczegółowe zasady dotyczące kontroli finansowej i audytu, środków administracyjnych, sankcji i odzyskiwania kwot bezprawnie wypłaconych, umożliwiające przyznanie Komisji, Europejskiemu Urzędowi ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych i Trybunałowi Obrachunkowemu uprawnień równoważnych ich uprawnieniom względem beneficjentów lub wykonawców mających siedzibę w Unii.
Niniejszy protokół stosuje się przez okres obowiązywania Układu.
Którakolwiek ze Stron może wypowiedzieć niniejszy protokół poprzez pisemne powiadomienie drugiej Strony. Niniejszy protokół przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy po dniu takiego powiadomienia.
Zakończenie obowiązywania niniejszego protokołu w wyniku wypowiedzenia przez którąkolwiek ze Stron nie ma wpływu na weryfikacje i kontrole przeprowadzane, w stosownych przypadkach, zgodnie z art. 5 i 6.
Nie później niż trzy lata po dniu wejścia w życie niniejszego protokołu, a następnie co trzy lata, obydwie Strony mogą dokonać przeglądu wdrażania niniejszego protokołu w oparciu o rzeczywisty udział Ukrainy w programach unijnych.
Wspólna deklaracja
Unia Europejska (dalej zwana "UE") przypomina zobowiązania państw, które ustanowiły unię celną z UE, do dostosowania ich systemów handlowych do systemu UE, a w przypadku niektórych tych państw - do zawarcia umów preferencyjnych z państwami, które podpisały umowy preferencyjne z UE.
W tym kontekście Strony odnotowują, że Ukraina rozpocznie negocjacje z państwami, które:
w celu zawarcia umowy dwustronnej ustanawiającej strefę wolnego handlu zgodnie z art. XXIV GATT (obejmując tym samym zasadniczo cały handel). Ukraina jak najszybciej rozpocznie negocjacje w celu wprowadzenia w życie wyżej wspomnianej wyżej umowy niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego Układu.
W tym kontekście Strony odnotowują, że Ukraina rozpocznie negocjacje z państwami, które:
w celu zawarcia umowy dwustronnej ustanawiającej strefę wolnego handlu zgodnie z art. XXIV GATT (obejmując tym samym zasadniczo cały handel). Ukraina jak najszybciej rozpocznie negocjacje w celu wprowadzenia w życie wyżej wspomnianej wyżej umowy niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego Układu.
Szczyt pomiędzy Unią Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Ukrainą z drugiej odbył się w Brukseli w dniu 21 marca 2014 r.
Przedstawiciele:
KRÓLESTWA BELGII,
REPUBLIKI BUŁGARII
REPUBLIKI CZESKIEJ,
KRÓLESTWA DANII,
REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,
IRLANDII,
REPUBLIKI GRECKIEJ,
KRÓLESTWA HISZPANII,
REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
REPUBLIKI CHORWACJI,
REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,
REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,
REPUBLIKI LITEWSKIEJ,
WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,
WĘGIER,
REPUBLIKI MALTY,
KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,
REPUBLIKI AUSTRII,
RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
RUMUNII,
REPUBLIKI SŁOWENII,
REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,
REPUBLIKI FINLANDII,
KRÓLESTWA SZWECJI,
ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
UNII EUROPEJSKIEJ
z jednej strony, oraz
UKRAINY
z drugiej,
uczestniczący w szczycie (zwani dalej "sygnatariuszami"),
podpisali tekst następujących postanowień politycznych dołączonego Układu o stowarzyszeniu pomiędzy Unią Euro-
pejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Ukrainą z drugiej
strony (zwanego dalej "Układem"):
Sygnatariusze potwierdzają swój zamiar podpisania i zawarcia tytułów III, IV, V i VI Układu, które - wraz z pozostałymi częściami Układu - stanowią jeden instrument. W tym celu sygnatariusze będą się ze sobą konsultowali kanałami dyplomatycznymi z myślą o wyznaczeniu odpowiedniej daty spotkania sygnatariuszy lub innych stosownych działań temu służących.
Sygnatariusze uzgodnili, że art. 486 ust. 4 dotyczący tymczasowego stosowania Układu ma zastosowanie do odpowiednich części Układu zgodnie z niniejszym Aktem Końcowym.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 marca 2014 r.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
(podpis pominięto)
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Çŕ Đĺďóáëčęŕ Áúëăŕđč˙
(podpis pominięto)
Za Českou republiku
(podpis pominięto)
For Kongeriget Danmark
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Eesti Vabariigi nimel
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
(podpis pominięto)
Ăéá ôçí ĹëëçíéęŢ Äçěďęńáôßá
(podpis pominięto)
Por el Reino de Espańa
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Za Republiku Hrvatsku
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Ăéá ôçí ĘőđńéáęŢ Äçěďęńáôßá
(podpis pominięto)
Latvijas Republikas vârdâ -
(podpis pominięto)
Lietuvos Respublikos vardu
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
Magyarország részéről
(podpis pominięto)
Għar-Repubblika ta' Malta
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Für die Republik Österreich
(podpis pominięto)
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
Pentru România
(podpis pominięto)
Za Republiko Slovenijo
(podpis pominięto)
Za Slovenskú republiku
(podpis pominięto)
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
(podpis pominięto)
För Konungariket Sveriges
(podpis pominięto)
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(podpis pominięto)
Çŕ Ĺâđîďĺéńęč˙ ńúţç
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europćiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Ăéá ôçí ĹőńůđáúęŢ ¸íůóç
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienîbas vârdâ -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela Uniăo Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Çŕ Óęđŕżíó
(podpis pominięto)
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 2/2018 (2018/1045) z dnia 14 maja 2018 r. (Dz.U.UE.L.2018.188.17) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 14 maja 2018 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2018 z dnia 2 lipca 2018 r. (Dz.U.UE.L.2019.192.36) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 2 lipca 2018 r.
Rozporządzenie (WE) nr 1829/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie genetycznie zmodyfikowanej żywności i paszy. Rozporządzenie (WE) nr 1830/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. dotyczące możliwości śledzenia i etykietowania organizmów zmodyfikowanych genetycznie oraz możliwości śledzenia żywności i produktów paszowych wyprodukowanych z organizmów zmodyfikowanych genetycznie i zmieniające dyrektywę 2001/18/WE.
_____
Odnośnik zmieniony przez pkt 3 sprostowania z dnia 18 lipca 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.192.32) zmieniającego nin. umowę międzynarodową z dniem 1 listopada 2014 r.
- zmieniony przez art. 1 ust. 1 decyzji nr 1/2021 (2021/2219) z dnia 22 listopada 2021 r. (Dz.U.UE.L.2021.447.23) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 22 listopada 2021 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2023 z dnia 24 kwietnia 2023 r. (Dz.U.UE.L.2023.123.38) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 24 kwietnia 2023 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2018 (2019/10) z dnia 21 listopada 2018 r. (Dz.U.UE.L.2019.20.40) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 stycznia 2019 r.
- zmieniony przez art. 1 decyzji nr 1/2023 (2024/401) z dnia 16 listopada 2023 r. (Dz.U.UE.L.2024.401) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 1 grudnia 2023 r.
Przykłady:
Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza »Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny«. Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo »przędza«, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy.
Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać »sztaby z żelaza«. Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.
Przykłady:
Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza »Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny«. Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo »przędza«, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy.
Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać »sztaby z żelaza«. Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.
Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących.
Przykłady:
Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza »Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny«. Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo »przędza«, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy.
Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać »sztaby z żelaza«. Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.
Przykłady:
Reguła odnosząca się do odzieży z ex działu 62 dopuszcza »Tkanie połączone z wykańczaniem, w tym przycinaniem tkaniny«. Jeżeli producent takiej odzieży na terytorium stosującej Umawiającej się Strony wykorzystuje tkaninę przywiezioną z Unii Europejskiej i uzyskaną tam z przędzy niepochodzącej, wystarczy, aby w swojej deklaracji dostawca z Unii Europejskiej wpisał jako opis materiału niepochodzącego słowo »przędza«, nie podając pozycji ani wartości takiej przędzy.
Producent drutu z żelaza, objętego pozycją 7217, który wytwarza taki drut z niepochodzących sztab z żelaza, powinien w drugiej kolumnie wpisać »sztaby z żelaza«. Jeżeli drut taki ma zostać użyty do produkcji maszyny, dla której reguła pochodzenia ogranicza do określonej wartości wyrażonej w procentach wartość materiałów niepochodzących, w trzeciej kolumnie należy podać wartość sztab niepochodzących.
Dla towarów wymienionych w pierwszej kolumnie należy podać dokładną wartość jednostkową poszczególnych użytych materiałów niepochodzących.
Ustawa o warunkach dopuszczalności powierzania pracy cudzoziemcom na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej została opublikowana w Dzienniku Ustaw. Jej celem jest ograniczenie występujących nadużyć, usprawnienie procedur dotyczących powierzania pracy cudzoziemcom, zmniejszenie zaległości załatwiania spraw przez urzędy oraz pełna elektronizacja postępowań. Nowe przepisy wejdą w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 14.05.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, która została opublikowana w Dzienniku Ustaw, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 14.05.2025Rząd zamierza uregulować zagadnienia związane z funkcjonowaniem lekarza koronera właściwego do stwierdzania zgonu osoby, gdy trudno jest wskazać lekarza leczącego, który byłby zobowiązany do stwierdzenia zgonu lub konieczności dokonania czynności i ustaleń związanych ze zgonem, wymagających specjalistycznej wiedzy. Chce też wprowadzić spójne systemowo regulacje odnoszące się do karty zgonu, karty urodzenia oraz karty urodzenia z adnotacją o martwym urodzeniu.
Grażyna J. Leśniak 12.05.2025Ustawa reformuje system wydawania wizy krajowej dla studentów oraz system wydawania zezwolenia na pobyt czasowy w celu kształcenia się na studiach. Zgodnie z regulacją, każdy cudzoziemiec – obywatel państwa trzeciego, który chce rozpocząć studia w Polsce - będzie musiał podczas rekrutacji przedstawić dokument poświadczający znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie, co najmniej na poziomie B2.
kk/pap 10.05.2025Osoba ubiegająca się o pracę będzie musiała otrzymać informację o wysokości wynagrodzenia, ale także innych świadczeniach związanych z pracą - zarówno tych pieniężnych, jak i niepieniężnych. Ogłoszenie o naborze i nazwy stanowisk mają być neutralne pod względem płci, a sam proces rekrutacyjny - przebiegać w sposób niedyskryminujący - zdecydował w piątek Sejm uchwalając nowelizację Kodeksu pracy. Teraz ustawa trafi do Senatu.
Grażyna J. Leśniak 09.05.2025Prezydent Andrzej Duda zawetował we wtorek ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Uchwalona przez Parlament zmiana, która miała wejść w życie 1 stycznia 2026 roku, miała kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie miało skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców.
Grażyna J. Leśniak 06.05.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2014.161.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Ukraina-Unia Europejska. Układ o stowarzyszeniu. Bruksela.2014.03.21. |
Data aktu: | 21/03/2014 |
Data ogłoszenia: | 29/05/2014 |
Data wejścia w życie: | 01/09/2017, 01/01/2016, 01/11/2014 |