Turcja-Wspólnoty Europejskie. Protokół dodatkowy. Bruksela.1970.11.23.

PROTOKÓŁ DODATKOWY
PREAMBUŁA

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,

i

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

z jednej strony, oraz

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI,

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską a Turcją przewiduje po etapie przygotowawczym etap przejściowy stowarzyszenia, 1

STWIERDZAJĄC, że etap przygotowawczy przyczynił się w dużej mierze i zgodnie z celami Układu Stowarzyszeniowego do umocnienia stosunków gospodarczych ogólnie i do rozszerzenia wymiany handlowej w szczególności między Wspólnotą Europejską a Turcją, 2

UWAŻAJĄC, że zostały spełnione warunki, żeby przejść z etapu przygotowawczego do etapu przejściowego,

ZDECYDOWANI uchwalić, w formie Protokołu dodatkowego, postanowienia odnoszące się do warunków, sposobów i harmonogramu realizacji wspomnianego etapu przejściowego,

UWZGLĘDNIAJĄC, że w etapie przejściowym Umawiające się Strony mają zapewnić, na podstawie wzajemnych i zrównoważonych zobowiązań, postępujące wdrażanie unii celnej między Turcją a Wspólnotą Europejską, jak również zbliżanie polityk gospodarczych Turcji i Wspólnoty Europejskiej w celu zapewnienia dobrego funkcjonowania stowarzyszenia oraz rozwoju wspólnych działań niezbędnych w tym celu, 3

POWOŁALI jako pełnomocników:

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW:

Pana Pierre'a HARMELA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC:

Pana Waltera SCHEELA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ:

Pana Maurice'a SCHUMANNA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ:

Pana Mario PEDINIEGO,

Wiceministra Spraw Zagranicznych;

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA:

Pana Gastona THORNA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW:

Pana J. M. A. H. LUNSA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Pana Waltera SCHEELA,

Urzędującego Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;

Pana Franco Maria MALFATTIEGO,

Przewodniczącego Komisji Wspólnot Europejskich;

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI:

Pana Ihsana Sabriego ÇAGLAYANGÍLA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

PODJĘLI następujące postanowienia, załączone do niniejszego Układu Stowarzyszeniowego:

Artykuł  1 4

Niniejszy Protokół określa warunki, sposoby i etapy realizacji etapu przejściowego określonego w artykule 4 Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską a Turcją.

TYTUŁ  I

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł  2 5
1.
Postanowienia rozdziału I sekcja I i rozdziału II niniejszego tytułu stosują się do:

a) towarów wyprodukowanych we Wspólnocie Europejskiej lub w Turcji łącznie z towarami uzyskanymi całkowicie lub częściowo z produktów pochodzących z państw trzecich, które znajdują się w wolnym obrocie we Wspólnocie Europejskiej lub w Turcji;

b) towarów pochodzących z państw trzecich, które znajdują się w wolnym obrocie we Wspólnocie Europejskiej lub w Turcji.

2.
Produkty pochodzące z państw trzecich są uważane za będące w swobodnym obrocie we Wspólnocie Europejskiej lub Turcji, jeżeli dopełniono wobec nich formalności przywozowych oraz pobrano wszystkie wymagane opłaty celne i opłaty o skutku równoważnym we Wspólnocie Europejskiej lub Turcji i jeżeli nie skorzystały z całkowitego lub częściowego zwrotu tych ceł lub opłat.
3.
Towary przywożone z państw trzecich do Wspólnocie Europejskiej lub do Turcji podlegające szczególnym regulacjom celnym ze względu na ich pochodzenie lub miejsce, z którego są przywożone, nie mogą być uważane za będące w wolnym obrocie, kiedy są ponownie wywożone do drugiej Umawiającej się Strony. Jednakże Rada Stowarzyszenia może uchylić tę zasadę na warunkach przez siebie określonych.
4.
Postanowienia ustępu 1 i 2 stosuje się tylko do towarów wywożonych ze Wspólnocie Europejskiej lub z Turcji począwszy od dnia podpisania niniejszego Protokołu.
Artykuł  3 6
1.
Postanowienia rozdziału I sekcja I i rozdziału II niniejszego tytułu stosują się również do towarów uzyskanych we Wspólnocie Europejskiej lub w Turcji, do produkcji których wykorzystano produkty pochodzące z państw trzecich, które nie znajdowały się w swobodnym obrocie ani we Wspólnocie Europejskiej, ani w Turcji. Objęcie niniejszych towarów tymi postanowieniami jest jednakże podporządkowane pobieraniu, w państwie wywożącym, opłaty wyrównawczej, której wysokość równa jest procentowej wysokości cła Wspólnej Taryfy Celnej przewidzianej dla produktów z państw trzecich użytych do produkcji tych towarów. Ta wielkość procentowa, określona przez Radę Stowarzyszenia dla każdego określonego przez nią okresu, zależy od obniżki cła przyznanej dla tych towarów w państwie wywozu. Rada Stowarzyszenia ustanawia również sposoby pobierania opłaty wyrównawczej, biorąc pod uwagę przepisy obowiązujące w tej dziedzinie przed dniem 1 lipca 1968 roku w handlu między Państwami Członkowskimi.
2.
Jednakże opłata wyrównawcza nie jest pobierana w wywozie ze Wspólnoty Europejskiej lub z Turcji towarów otrzymanych zgodnie z warunkami przewidzianymi w niniejszym artykule, dopóki dla większości towarów przywożonych z terytorium drugiej Umawiającej się Strony stopień zmniejszenia ceł nie przekracza 20 %, uwzględniając różne harmonogramy zmniejszenia ceł określone niniejszym Protokołem.
Artykuł  4 7

Rada Stowarzyszenia określa metody współpracy administracyjnej dla zastosowania artykułów 2 i 3, uwzględniając metody ustanowione przez Wspólnotę Europejską w odniesieniu do handlu między Państwami Członkowskimi.

Artykuł  5
1.
Każda z Umawiających się Stron, która uważa, że różnice wynikające z zastosowania w przywozie celnych ograniczeń ilościowych lub jakichkolwiek środków o skutku równoważnym jak również innych środków polityki handlowej grożą zakłóceniami w handlu lub spowodowaniem trudności gospodarczych na jej terytorium, może odwołać się do Rady Stowarzyszenia, która w razie potrzeby zaleca właściwe metody dla uniknięcia mogących z tego wyniknąć szkód.
2.
W razie wystąpienia zakłóceń w kierunkach handlu lub trudności gospodarczych oraz gdy zainteresowana Strona uzna, że wymagają one natychmiastowego działania, może sama podjąć konieczne środki ochronne, informując o nich bezzwłocznie Radę Stowarzyszenia, która może zadecydować, czy Strona ma je zmodyfikować, czy też znieść.
3.
W pierwszej kolejności należy wybrać środki, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie stowarzyszenia, w szczególności normalny rozwój handlu.
Artykuł  6 8

W etapie przejściowym Umawiające się Strony podejmują działania w stopniu koniecznym dla sprawnego funkcjonowania stowarzyszenia, w celu zbliżenia ich przepisów ustawodawczych, wykonawczych i administracyjnych w dziedzinie ceł, uwzględniając zbliżenia przepisów już przeprowadzone przez Państwa Członkowskie Wspólnoty Europejskiej.

ROZDZIAŁ  I

UNIA CELNA

Sekcja  I

Zniesienie opłat celnych między Wspólnotą Europejską a Turcją 9

Artykuł  7
1.
Umawiające się Strony powstrzymują się od wprowadzenia między nimi ceł wywozowych i przywozowych oraz opłat o skutku równoważnym oraz od podwyższania stosowanych we wzajemnych stosunkach handlowych w momencie wejścia w życie niniejszego Protokołu.
2.
Jednakże Rada Stowarzyszenia może upoważnić Umawiające się Strony do wprowadzenia nowych ceł wywozowych lub opłat o skutku równoważnym, jeśli okaże się to konieczne dla realizacji celów Układu.
Artykuł  8 10

Cła przywozowe, jak również opłaty o skutku równoważnym obowiązujące między Wspólnotą Europejską i Turcją, znosi się stopniowo na warunkach przewidzianych w artykułach 9-11.

Artykuł  9 11

W dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu Wspólnota Europejska znosi cła i opłaty o skutku równoważnym stosowane w odniesieniu do przywozu towarów pochodzących z Turcji.

Artykuł  10 12
1.
Dla każdego produktu podstawową stawką celną, od której Turcja ma przeprowadzać kolejne obniżki, jest stawka rzeczywiście stosowana wobec Wspólnoty Europejskiej w dniu podpisania niniejszego Protokołu.
2.
Harmonogram obniżek przeprowadzanych przez Turcję ustalono w następujący sposób: pierwsza obniżka zostaje przeprowadzona w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu. Druga i trzecia zostają przeprowadzone odpowiednio trzy lata i pięć lat później. Czwarta obniżka i następne mają miejsce każdego roku w taki sposób, by ostatnia obniżka została przeprowadzona na koniec okresu przejściowego.
3.
Każda obniżka zostaje przeprowadzona przez zmniejszenie o 10 % podstawowej stawki celnej na każdy produkt.
Artykuł  11 13

Nie naruszając postanowień artykułu 10 ustępy 2 i 3, Turcja znosi stopniowo, w ciągu dwudziestu dwóch lat, stawki podstawowe w odniesieniu do Wspólnoty Europejskiej dla produktów wymienionych w załączniku 3 w następujących etapach: obniżka 5 % od każdej opłaty zostaje przeprowadzona w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu. Trzy kolejne obniżki o 5 % zostają przeprowadzone odpowiednio trzy, sześć i dziesięć lat później.

Osiem kolejnych obniżek, każda o 10 %, zostaje przeprowadzone odpowiednio dwanaście, trzynaście, piętnaście, siedemnaście, osiemnaście, dwadzieścia, dwadzieścia jeden i dwadzieścia dwa lata po wejściu w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł  12 14
1.
W celu ochrony rozwoju nowego przemysłu przetwórczego, nieistniejącego w Turcji w momencie wejścia w życie niniejszego Protokołu, lub zapewnienia rozwoju istniejącego przemysłu przetwórczego, przewidzianego w tureckim planie rozwoju realizowanym w omawianym momencie, Turcja może, w ciągu pierwszych ośmiu lat etapu przejściowego, wnieść do załącznika 3 konieczne zmiany, pod warunkiem że:

– całość tych zmian nie dotyczy większej wartości przywozu, obliczonej na podstawie danych liczbowych za 1967 rok, niż 10 % przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej w ciągu tego samego roku;

– wartość przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej całości produktów wymienionych w załączniku 3 obliczana na podstawie danych liczbowych z 1967 roku nie zwiększy się.

Produkty dodane w załączniku 3 mogą niezwłocznie zostać objęte stawkami obliczonymi według postanowień artykułu 11; produkty wycofane z załącznika zostaną natychmiast objęte stawkami obliczonymi według postanowień artykułu 10.

2.
Turcja powiadamia Radę Stowarzyszenia o środkach, które zamierza podjąć zgodnie z powyższymi postanowieniami.
3.
W tym samym celu, jak przewidziano powyżej w ustępie 1 oraz w granicach 10 % przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej w 1967 roku, Rada Stowarzyszenia może upoważnić Turcję w czasie etapu przejściowego do ponownego wprowadzenia, podwyższenia lub nałożenia opłat celnych produktów podlegających ustaleniom artykułu 10.

Te środki taryfowe nie mogą, dla żadnej pozycji, której dotyczą, podwyższać stawek stosowanych do przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej do poziomu wyższego niż 25 % ad valorem.

4. 15
okresie przejściowym Rada Stowarzyszenia może również zdecydować, iż prawo przysługujące Turcji na mocy ustępu 3 upoważnia to państwo do wprowadzenia kwot przywozowych zamiast ponownego wprowadzenia, podwyższenia lub nakładania ceł, pod warunkiem że kwoty te stanowią nie mniej niż 60 % wartości przewozu danego produktu z terytorium Wspólnoty Europejskiej, zrealizowanego w roku poprzedzającym. Wartość przywozu produktów objętych tymi kwotami z terytorium Wspólnoty Europejskiej, zrealizowanego w 1967 roku, należy obliczyć, biorąc pod uwagę ogólną wartość przywozu określoną w ustępie 3 akapit pierwszy.

Rada Stowarzyszenia określa warunki rządzące stosowaniem i unieważnianiem tych środków.

5. 16
Nie naruszając postanowień ustępu 4 oraz w okresie, w którym Turcja stosuje poziom ujednoliconej liberalizacji, ustalony stosownie do artykułu 22 ustęp 2 i 3 na 40 %, stosuje się następujące zasady.

Jeśli na mocy ustępu 4 Rada Stowarzyszenia nie podjęła decyzji w ciągu sześciu miesięcy od daty złożenia wniosku, po poinformowaniu Rady Stowarzyszenia i nie wcześniej niż po upływie roku od daty złożenia wniosku, Turcja może wprowadzić kwoty przywozowe na zasadach określonych w ustępie 4.

Wszystkie te kwoty dotyczą nie więcej niż 5 % ogólnej wartości przywozu pochodzącego z terytorium Wspólnoty Europejskiej w jej pierwotnym składzie, zrealizowanego w roku 1967. Wartość przywozu zrealizowanego w 1967 roku, której dotyczą zasady stosowania kwot przywozowych, oblicza się na podstawie wartości przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej w jej pierwotnym składzie i odlicza się ją od wartości określonej w ustępie 3 akapit pierwszy. Jednak jeśli kwoty te dotyczą produktów dodanych do wykazu w momencie, gdy stopień ujednoliconej liberalizacji podniesiono zgodnie z artykułem 22 ustęp 4, wartość przywozu oblicza się na podstawie przywozu pochodzącego z pierwotnych założycielskich Państw Członkowskich oraz nowych Państw Członkowskich, zrealizowanego w 1967 roku.

Jednocześnie Turcja dodaje do wykazu produktów zliberalizowanych, ujednoliconych zgodnie z artykułem 22 ustęp 4, nowe produkty w celu zagwarantowania, iż nie spada wartość przywozu wszystkich wymienionych produktów pochodzących z terytorium Wspólnoty Europejskiej.

W Radzie Stowarzyszenia dopuszcza się prowadzenie konsultacji w sprawie stopniowego zniesienia środków ograniczających wprowadzonych przez Turcję zgodnie z niniejszym ustępem.

6. 17
Rada Stowarzyszenia może odstąpić od postanowień ustępów 1, 3, 4 i 5.
Artykuł  13
1.
Niezależnie od postanowień artykułów 9-11 Umawiające się Strony mogą całkowicie lub częściowo zawiesić pobieranie cła od produktów sprowadzanych od drugiej Strony, która jest o tym powiadomiona, w szczególności - Turcji - w celu ułatwienia przywozu niektórych produktów niezbędnych dla pobudzenia jej rozwoju gospodarczego.
2.
Umawiające się Strony deklarują gotowość do zmniejszenia stawek celnych w handlu z drugą Stroną w szybszym tempie niż przewidziano w artykułach 9-11, jeśli ich ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja zainteresowanego sektora na to pozwalają. W tym celu Rada Stowarzyszenia formułuje swoje zalecenia.
Artykuł  14 18

Jeśli Turcja nadal znosi opłaty o skutku równoważnym do cła wobec państwa trzeciego względem stowarzyszenia w tempie szybszym niż przewidziano w artykułach 10 i 11, to takie samo tempo zostanie zastosowane do znoszenia tej opłaty wobec Wspólnoty Europejskiej.

Artykuł  15

Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 7 ustęp 2 Umawiające się Strony znoszą między sobą, najpóźniej 4 lata po wejściu w życie niniejszego Protokołu, cła wywozowe i opłaty o skutku równoważnym.

Artykuł  16
1.
Postanowienia artykułu 7 ustęp 1 i artykułów 8-15 mają zastosowanie do ceł o charakterze fiskalnym.
2. 19
Wspólnota Europejska i Turcja powiadamiają Radę Stowarzyszenia, w momencie wejścia w życie niniejszego Protokołu, o swoich opłatach celnych o fiskalnym charakterze.
3.
Turcja zachowuje prawo zastąpienia tych opłat celnych o charakterze fiskalnym przez podatek wewnętrzny zgodny z postanowieniami artykułu 44.
4.
Kiedy Rada Stowarzyszenia uzna, że zastąpienie cła o charakterze fiskalnym napotyka w Turcji poważne trudności, upoważni to państwo na utrzymanie tego cła pod warunkiem zniesienia go najpóźniej z końcem etapu przejściowego. O upoważnienie to należy wystąpić w ciągu dwunastu miesięcy licząc od dnia wejścia w życie niniejszego Protokołu.

Turcja może czasowo stosować takie cła aż do czasu podjęcia decyzji przez Radę Stowarzyszenia.

Sekcja  II

Przyjęcie przez Turcję Wspólnej Taryfy Celnej

Artykuł  17

Dostosowanie tureckiej taryfy celnej do Wspólnej Taryfy Celnej następuje w trakcie etapu przejściowego według następujących zasad w oparciu o stawki faktycznie stosowane przez Turcję wobec państw trzecich w dniu podpisania niniejszego Protokołu:

1. W przypadku produktów, dla których stawki faktycznie stosowane przez Turcję w dniu wymienionym powyżej nie różnią się o więcej niż 15 % od stawek Wspólnej Taryfy Celnej, te ostatnie stawki są stosowane rok po drugiej obniżce ceł przewidzianej w artykule 10.

2. W pozostałych przypadkach Turcja wprowadza, rok po drugiej obniżce ceł przewidzianej w artykule 10, cła zmniejszające o 20 % różnice między stawką faktycznie stosowaną w dniu podpisania niniejszego Protokołu, a stawką Wspólnej Taryfy Celnej.

3. Różnica ta jest ponownie zmniejszana o 20 % w momencie piątej i siódmej obniżki ceł przewidzianej w artykule 10.

4. Wspólna Taryfa Celna jest stosowana w całości w momencie dziesiątej obniżki opłat celnych przewidzianych w artykule 10.

Artykuł  18

Nie naruszając postanowień artykułu 17 dla produktów wymienionych w załączniku 3, Turcja dostosowuje swoją taryfę w okresie dwudziestu dwóch lat, według następujących zasad:

1) W przypadku produktów, dla których stawki faktycznie stosowane przez Turcję w dniu wymienionym powyżej nie różnią się o więcej niż 15 % od stawek Wspólnej Taryfy Celnej, te ostatnie stawki są stosowane od daty czwartej obniżki ceł przewidzianej w artykule 11.

2) W pozostałych przypadkach Turcja wprowadza, w momencie czwartej obniżki ceł przewidzianej w artykule 11, cła zmniejszające o 20 % różnicę między stawką faktycznie stosowaną w dniu podpisania niniejszego Protokołu a stawką Wspólnej Taryfy Celnej.

3) Różnica ta jest ponownie zmniejszana o 30 % i o 20 % w momencie siódmej i dziewiątej obniżki ceł przewidzianej w artykule 11.

4) Wspólna Taryfa Celna jest stosowana w całości z końcem dwudziestego drugiego roku.

Artykuł  19
1.
Dla pewnej liczby produktów, które nie stanowią więcej niż 10 % wartości całego przywozu w 1967 roku, i po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia, Turcja może odroczyć do końca dwudziestego drugiego roku po wejściu w życie niniejszego Protokołu obniżenie ceł wobec państw trzecich, które powinna przeprowadzić stosownie do artykułów 17 i 18.
2.
Dla pewnej liczby produktów, które nie stanowią więcej niż 5 % wartości całego przywozu w 1967 roku i po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia, Turcja może utrzymać wobec państw trzecich, po okresie dwudziestu dwóch lat, cła wyższe od ceł Wspólnej Taryfy Celnej.
3.
Jednakże stosowanie postanowień poprzednich ustępów nie może niekorzystnie wpływać na swobodny przepływ towarów wewnątrz stowarzyszenia i nie uprawnia Turcji do odwołania się do postanowień artykułu 5.
4. 20
W przypadku przyspieszenia dostosowywania swojej taryfy celnej do Wspólnej Taryfy Celnej, Turcja utrzymuje preferencję na korzyść Wspólnoty Europejskiej równą preferencji wynikającej z mechanizmów przewidzianych w niniejszym rozdziale.

W przypadku produktów wymienionych w załączniku 3, takie przyspieszenie nie może nastąpić przed końcem etapu przejściowego, z wyjątkiem wcześniejszego uzyskania upoważnienia Rady Stowarzyszenia.

5.
Dla opłat celnych, do zastosowania których Turcja została upoważniona na mocy artykułu 16 ustęp 4 akapit pierwszy lub które Turcja może utrzymać tymczasowo na mocy artykułu 16 ustęp 4 akapit drugi, jest ona zwolniona ze stosowania postanowień artykułów 17 i 18. Po wygaśnięciu upoważnienia stosuje cła przewidziane w artykułach 17 i 18.
Artykuł  20
1.
Dla ułatwienia przywozu niektórych towarów pochodzących z państw, z którymi Turcja jest związana dwustronnymi umowami handlowymi, jeśli funkcjonowanie tych umów jest w wyraźny sposób naruszone przez zastosowanie postanowień niniejszego Protokołu lub środków podjętych w wyniku jego wykonywania, Turcja może przyznać kontyngenty taryfowe o obniżonych lub zerowych stawkach celnych po wcześniejszym uzyskaniu zezwolenia Rady Stowarzyszenia.
2.
Upoważnienie takie uznaje się za przyznane, gdy kontyngenty taryfowe przewidziane w poprzednim ustępie spełniają następujące warunki:

a) całkowita wartość tych kontyngentów nie przekracza rocznie 10 % średniej wartości przywozu tureckiego pochodzącego z państw trzecich w ciągu trzech ostatnich lat, dla których dysponuje się statystykami, odjąwszy przywóz dokonany za pomocą środków pieniężnych przewidzianych w załączniku 4. Te 10 % jest odjęte od wartości przywozu pochodzącego z państw trzecich realizowanego przy zwolnieniu od cła w ramach załącznika 4;

b) dla każdego produktu wartość przywozu przewidziana w ramach kontyngentu taryfowego nie przekracza jednej trzeciej średniej wartości przywozu tureckiego tego produktu pochodzącego z państw trzecich w ciągu ostatnich trzech lat, dla których dysponuje się statystykami.

3.
Turcja powiadamia Radę Stowarzyszenia o środkach, które zamierza podjąć zgodnie z postanowieniami ustępu 2.

Na koniec etapu przejściowego Rada Stowarzyszenia może zdecydować, czy postanowienia ustępu 2 powinny zostać uchylone lub zmodyfikowane.

4. 21
W żadnym przypadku cło w ramach kontyngentu taryfowego nie może być niższe od cła faktycznie stosowanego przez Turcję wobec przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej.

ROZDZIAŁ  II

ZNIESIENIE OGRANICZEŃ ILOŚCIOWYCH MIĘDZY UMAWIAJĄCYMI SIĘ STRONAMI

Artykuł  21

Ograniczenia ilościowe w przywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym są, bez uszczerbku poniższych postanowień, zakazane między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł  22
1.
Umawiające się Strony powstrzymują się od wprowadzania nowych ograniczeń ilościowych w przywozie i środków o skutku równoważnym.
2. 22
Jednakże w odniesieniu do Turcji ten obowiązek stosuje się wraz z wejściem w życie niniejszego Protokołu tylko do 35 % jej prywatnego przywozu pochodzącego ze Wspólnoty Europejskiej w 1967 roku.

Ten procent wzrasta do 40 %, 45 %, 60 % i 80 %, odpowiednio trzy, osiem, trzynaście i osiemnaście lat po wejściu w życie niniejszego Protokołu.

3.
Sześć miesięcy przed terminem każdej z trzech ostatnich podwyżek, Rada Stowarzyszenia sprawdza konsekwencje podwyższenia stopnia liberalizacji dla rozwoju gospodarczego Turcji i decyduje, jeśli uzna za konieczne dla zapewnienia przyspieszonego rozwoju gospodarczego Turcji, o przedłużeniu terminu tej podwyżki o okres, który ustala.

W przypadku braku decyzji termin podwyżki jest przesuwany o rok. Procedura sprawdzająca jest podejmowana ponownie sześć miesięcy przed wygaśnięciem tego terminu. Drugie przesunięcie o rok nastąpi, jeśli Rada Stowarzyszenia ponownie nie podejmie decyzji.

Pod koniec drugiego terminu podwyżka stawki liberalizacji zostanie zastosowana przez Turcję, o ile Rada Stowarzyszenia nie podejmie decyzji przeciwnej.

4. 23
Wykaz towarów, których przywóz ze Wspólnoty Europejskiej został zliberalizowany w Turcji, zostaje przekazany Wspólnocie Europejskiej w dniu podpisania niniejszego Protokołu. Wykaz ten zostaje ujednolicony w odniesieniu do Wspólnoty Europejskiej. Wykazy produktów zliberalizowanych w terminach podanych w ustępie 2 zostają przekazane Wspólnocie Europejskiej i skonsolidowane w odniesieniu do niej.
5. 24
Turcja może ponownie wprowadzić ograniczenia ilościowe w przywozie produktów zliberalizowanych, ale nieujednoliconych na mocy niniejszego artykułu, pod warunkiem otwarcia na rzecz Wspólnoty Europejskiej kontyngentów przynajmniej równych 75 % średniej wartości przywozu ze Wspólnoty Europejskiej w ciągu ostatnich trzech lat poprzedzających to ponowne wprowadzenie. Kontyngenty te podlegają postanowieniom artykułu 25 ustęp 4.
6. 25
W żadnym przypadku Turcja nie może zastosować wobec Wspólnoty Europejskiej traktowania bardziej uprzywilejowanego niż wobec państw trzecich.
Artykuł  23

Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 22 ustęp 5, Umawiające się Strony powstrzymują się we wzajemnym handlu od wprowadzania bardziej restrykcyjnych ograniczeń ilościowych w przywozie i środków o skutku równoważnym do istniejących w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł  24 26

Wspólnota Europejska znosi wszelkie ograniczenia ilościowe wobec przywozu z Turcji w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu. Liberalizacja ta jest ujednolicana w odniesieniu do Turcji.

Artykuł  25
1. 27
Turcja znosi stopniowo ograniczenia ilościowe w przywozie ze Wspólnoty Europejskiej na warunkach określonych w następnych ustępach.
2. 28
Rok po wejściu w życie niniejszego Protokołu zostają otwarte kontyngenty dla Wspólnoty Europejskiej na przywóz każdego z produktów, który nie został zliberalizowany w Turcji. Kontyngenty zostają ustalone w wysokości równej średniemu przywozowi ze Wspólnoty Europejskiej w czasie trzech ostatnich lat, dla których dysponuje się statystykami, po odjęciu przywozu sfinansowanego:

a) ze specjalnych zasobów pomocowych związanych z określonymi projektami inwestycyjnymi;

b) bez przyznania walut obcych;

c) w ramach ustawy o zachęcaniu do inwestycji kapitału zagranicznego.

3. 29
W przypadku gdy dla produktu niezliberalizowanego przywóz ze Wspólnoty Europejskiej zrealizowany w pierwszym roku po wejściu w życie niniejszego Protokołu, nie osiągnie 7 % ogólnego przywozu tego produktu, kontyngent równy 7 % tego przywozu zostaje otwarty rok po wejściu w życie niniejszego Protokołu.
4.
Trzy lata po wejściu w życie niniejszego Protokołu Turcja zwiększa całość tak ustalonych kontyngentów nie mniej niż 10 % w stosunku do poprzedniego roku i o nie mniej niż 5 % wartości kontyngentu dla każdego z produktów. Co dwa lata kwoty te są podnoszone w tych samych proporcjach w stosunku do poprzedniego okresu.
5.
Począwszy od trzynastego roku od wejścia w życie niniejszego Protokołu każda kwota jest podwyższana co dwa lata nie mniej niż 20 % w stosunku do poprzedniego okresu.
6.
W przypadku gdy nie będzie żadnego przywozu dla produktu niezliberalizowanego w pierwszym roku od wejścia w życie niniejszego Protokołu, zasady otwierania i powiększania kontyngentów zostają ustalone przez Radę Stowarzyszenia.
7. 30
Jeśli Rada Stowarzyszenia uzna, że przywóz produktu niezliberalizowanego w ciągu dwóch kolejnych lat był zdecydowanie poniżej otwartego kontyngentu, kontyngent ten nie może być wzięty pod uwagę przy obliczaniu ogólnej wartości kontyngentów. W takim przypadku Turcja znosi kontyngent ilościowy na ten produkt w odniesieniu do Wspólnoty Europejskiej.
8.
Wszystkie ograniczenia ilościowe w przywozie do Turcji zostają zniesione najpóźniej dwadzieścia dwa lata po wejściu w życie niniejszego Protokołu.
Artykuł  26 31
1.
Umawiające się Strony znoszą między sobą wszystkie środki o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych w przywozie najpóźniej do końca okresu dwudziestu dwóch lat. Rada Stowarzyszenia zaleca przeprowadzenie stopniowego dostosowania w tym okresie, biorąc pod uwagę postanowienia podjęte we Wspólnocie Europejskiej.
2.
W szczególności Turcja znosi stopniowo zabezpieczenia składane przez importerów towarów ze Wspólnoty Europejskiej, zgodnie z harmonogramem ustalonym w artykułach 10 i 11.

Ponadto zabezpieczenie, przekraczające 140 % wartości celnej w odniesieniu do towarów sprowadzanych ze Wspólnoty Europejskiej w przypadku części zamiennych i akcesoriów pojazdów samochodowych objętych pozycją 87.06 tureckiej taryfy celnej oraz przekraczające 120 % tej samej wartości w przypadku innych produktów, zostaje obniżone do wskazanych powyżej poziomów w dniu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł  27 32
1.
Ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym są zakazane między Umawiającymi się Stronami.

Wspólnota Europejska i Turcja znoszą między sobą, najpóźniej do końca etapu przejściowego, ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszystkie środki o skutku równoważnym.

2.
Nie naruszając poprzedniego ustępu, Wspólnota Europejska i Turcja, po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia, mogą utrzymać lub wprowadzić ograniczenia dla wywozu produktów podstawowych w stopniu koniecznym dla rozwoju poszczególnych sektorów ich gospodarki lub dla sprostania brakom tych produktów.

W takim przypadku zainteresowana Strona otwiera na rzecz drugiej Strony kontyngent, który uwzględnia średni przywóz trzech ostatnich lat, dla których dysponuje się statystykami, oraz normalny rozwój handlu wynikający z postępującej realizacji unii celnej.

Artykuł  28 33

Turcja deklaruje gotowość zniesienia wobec Wspólnoty Europejskiej ograniczeń ilościowych w przywozie i wywozie szybciej niż przewidziano w poprzednich artykułach, jeśli ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja zainteresowanego sektora na to pozwalają. W tym celu Rada Stowarzyszenia kieruje do Turcji zalecenia.

Artykuł  29

Postanowienia artykułów 21-27 nie stanowią przeszkody w stosowaniu zakazów lub ograniczeń w przywozowych, wywozowych lub tranzytowych uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, bądź ochrony własności przemysłowej i handlowej Jednakże te zakazy i ograniczenia nie powinny stanowić ani środka arbitralnej dyskryminacji, ani ukrytych ograniczeń w handlu między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł  30
1. 34
Umawiające się Strony stopniowo dostosowują monopole państwowe o charakterze handlowym w taki sposób, żeby po wygaśnięciu okresu dwudziestu dwóch lat zapewnić zniesienie wszelkiej dyskryminacji w warunkach nabywania lub zbytu między obywatelami Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej i Turcji.

Postanowienia niniejszego artykułu stosują się do każdego podmiotu, przez który Państwo Członkowskie lub Turcja, de iure lub de facto, kontroluje, kieruje lub wpływa w sposób bezpośredni lub pośredni, na przywóz lub wywóz między Wspólnotą Europejską a Turcją. Postanowienia te stosuje się także do monopoli państwowych przekazywanych innym podmiotom.

2.
Umawiające się Strony powstrzymują się od podejmowania wszelkich nowych środków sprzecznych z zasadami ustanowionymi w ustępie 1 lub ograniczających zakres działania artykułów dotyczących zniesienia ceł i ograniczeń ilościowych między nimi.
3. 35
Procedura i harmonogram dostosowania monopoli tureckich wymienionych w niniejszym artykule oraz ograniczanie przeszkód w handlu między Wspólnotą Europejską i Turcją zostają ustalone przez Radę Stowarzyszenia najpóźniej sześć lat po wejściu w życie niniejszego Protokołu.

Do czasu podjęcia przez Radę Stowarzyszenia decyzji, określonej w poprzednim akapicie, Umawiające się Strony traktują produkty będące przedmiotem monopolu drugiej Umawiającej się Strony co najmniej tak korzystnie, jak takie same produkty korzystającego z najwyższego uprzywilejowania państwa trzeciego.

4.
Zobowiązania Umawiających się Stron wiążą tylko w takim zakresie, w jakim zgodne są one z istniejącymi umowami międzynarodowymi.

ROZDZIAŁ  III

PRODUKTY PODLEGAJĄCE SPECJALNYM ZASADOM W PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, W ZWIĄZKU Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI ROLNEJ 36

Artykuł  31 37

Uzgodnienia dotyczące produktów rolnych wymienionych w rozdziale IV dla produktów rolnych stosuje się do produktów podlegających w przywozie do Wspólnoty Europejskiej specjalnym zasadom w związku z realizacją wspólnej polityki rolnej.

ROZDZIAŁ  IV

ROLNICTWO

Artykuł  32

Postanowienia niniejszego Protokołu stosuje się do produktów rolnych, chyba że inaczej przewidziano w artykułach 33-35.

Artykuł  33 38
1.
Turcja dostosowuje, w ciągu dwudziestu dwóch lat, swoją politykę rolną w celu przyjęcia w końcu tego okresu środków wspólnej polityki rolnej, których zastosowanie w Turcji jest niezbędne, jeśli ma być osiągnięty swobodny przepływ produktów rolnych między Wspólnotą Europejską a Turcją.
2.
W ciągu okresu wymienionego w ustępie 1 Wspólnota Europejska, przy ustanawianiu i późniejszym rozwijaniu swojej polityki rolnej, bierze pod uwagę interesy rolnictwa tureckiego. Turcja powiadamia Wspólnotę Europejską o wszystkich istotnych w tym celu elementach.
3.
Wspólnota Europejska powiadamia Turcję o propozycjach Komisji dotyczących ustanowienia lub rozwoju wspólnej polityki rolnej, jak również o opiniach i decyzjach podjętych odnośnie do tych propozycji.
4.
Rada Stowarzyszenia decyduje, jakie informacje na temat rolnictwa mają być dostarczone przez Turcję Wspólnocie Europejskiej.
5.
W ramach Rady Stowarzyszenia mogą odbywać się konsultacje dotyczące propozycji Komisji przewidzianych w ustępie 3 oraz środków, które zamierza podjąć Turcja w dziedzinie rolnictwa zgodnie z ustępem 1.
Artykuł  34
1. 39
Na koniec okresu dwudziestu dwóch lat Rada Stowarzyszenia, po stwierdzeniu, że Turcja przyjęła środki wspólnej polityki rolnej przewidziane w artykule 33 ustęp 1, przyjmuje postanowienia niezbędne do realizacji swobodnego przepływu produktów rolnych między Wspólnotą Europejską a Turcją.
2.
Postanowienia przewidziane w ustępie 1 mogą zawierać konieczne odstępstwa od zasad przyjętych w niniejszym Protokole.
3.
Rada Stowarzyszenia może zmienić datę przewidzianą w ustępie 1.
Artykuł  35
1. 40
Oczekując na uchwalenie postanowień przewidzianych w artykule 34 i na zasadzie odstępstwa od artykułów 7-11, 15-18, artykułu 19 ustępy 1 i 5, artykułów 21-27 i 30, Wspólnota Europejska i Turcja przyznają sobie nawzajem w handlu produktami rolnymi traktowanie preferencyjne, którego zasięg i sposoby realizacji określa Rada Stowarzyszenia.
2.
Jednakże traktowanie stosowane na początku etapu przejściowego jest ustanowione w załączniku 6.
3.
Rok po wejściu w życie niniejszego Protokołu, a następnie co dwa lata, Rada Stowarzyszenia bada, na żądanie jednej ze Stron, rezultaty preferencyjnego traktowania stosowanego wobec produktów rolnych. Może zadecydować o wprowadzeniu ulepszeń, które okażą się niezbędne w celu zapewnienia stopniowej realizacji celów Układu Stowarzyszeniowego.
4.
Postanowienia artykułu 34 ustęp 2 stosuje się.

TYTUŁ  II

PRZEPŁYW OSÓB I USŁUG

ROZDZIAŁ  I

PRACOWNICY

Artykuł  36 41

Swobodny przepływ pracowników między Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej i Turcji będzie realizowany stopniowo, zgodnie z zasadami określonymi w artykule 12 Układu Stowarzyszeniowego między końcem dwunastego a dwudziestym drugim rokiem po wejściu w życie wspomnianego Układu.

Rada Stowarzyszenia zadecyduje o zasadach niezbędnych do realizacji tego celu.

Artykuł  37 42

Każde Państwo Członkowskie przyznaje pracownikom narodowości tureckiej zatrudnionym we Wspólnocie Europejskiej niedyskryminujące warunki pracy i wynagrodzenia, na tle narodowości w stosunku do pracowników pochodzących z innych Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

Artykuł  38 43

W trakcie stopniowej realizacji swobodnego przepływu pracowników między Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej i Turcją, Rada Stowarzyszenia może zbadać wszystkie kwestie wynikające z mobilności geograficznej i zawodowej pracowników narodowości tureckiej, w szczególności przedłużenie ważności zezwoleń na pracę i pobyt, w celu ułatwienia zatrudnienia tych pracowników w każdym Państwie Członkowskim.

W tym celu Rada Stowarzyszenia może kierować zalecenia do Państw Członkowskich.

Artykuł  39 44
1.
Przed końcem pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego Protokołu Rada Stowarzyszenia przyjmuje postanowienia w dziedzinie zabezpieczeń społecznych dla pracowników narodowości tureckiej, którzy przemieszczają się wewnątrz Wspólnot, i ich rodzin przebywających na terenie Wspólnoty Europejskiej.
2.
Postanowienia te muszą umożliwić pracownikom narodowości tureckiej, zgodnie z zasadami, które zostaną ustalone, sumowanie okresów ubezpieczenia i zatrudnienia w różnych Państwach Członkowskich w celu uzyskania emerytury i renty, odprawy pośmiertnej i renty inwalidzkiej, jak również opieki zdrowotnej pracownika i jego rodziny przebywających na terenie Wspólnoty Europejskiej. Postanowienia te nie stwarzają obowiązku Państw Członkowskich uwzględnienia okresów zrealizowanych w Turcji.
3.
Powyższe środki muszą zapewnić wypłatę świadczeń rodzinnych, jeśli rodzina pracownika przebywa na terenie Wspólnoty Europejskiej.
4.
Musi istnieć możliwość transferowania do Turcji emerytur i rent, odpraw pośmiertnych i inwalidzkich otrzymanych na mocy postanowień podjętych na podstawie ustępu 2.
5.
Postanowienia przewidziane w niniejszym artykule nie naruszają praw i zobowiązań wynikających z umów dwustronnych między Turcją a Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, o ile umowy takie przewidują dla obywateli tureckich korzystniejsze warunki.
Artykuł  40 45

Rada Stowarzyszenia może wydać zalecenia dla Państw Członkowskich i Turcji w celu wsparcia wymiany młodych pracowników, kierując się w tej sprawie środkami wynikającymi z realizacji przez Państwa Członkowskie artykułu 50 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

ROZDZIAŁ  II

PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI, USŁUGI I TRANSPORT

Artykuł  41
1.
Umawiające się Strony powstrzymują się od wprowadzenia wobec siebie nowych ograniczeń w swobodzie przedsiębiorczości i swobodzie świadczenia usług.
2. 46
Rada Stowarzyszenia ustala, zgodnie z zasadami wymienionymi w artykułach 13 i 14 Umowy Stowarzyszeniowej, harmonogram i zasady, według których Umawiające się Strony stopniowo znoszą wobec siebie ograniczenia w swobodzie przedsiębiorczości i swobodzie świadczenia usług.

Rada Stowarzyszenia ustala ten harmonogram i zasady różnych kategorii działalności, uwzględniając odpowiednie środki podjęte już przez Wspólnotę Europejską w tych dziedzinach, jak również szczególną sytuację gospodarczą i społeczną Turcji. Zostanie przyznane pierwszeństwo dziedzinom szczególnie przyczyniającym się do rozwoju produkcji i handlu.

Artykuł  42 47
1.
Rada Stowarzyszenia rozszerza na Turcję, zgodnie z zasadami, które ustala uwzględniając w szczególności sytuację gospodarczą Turcji, postanowienia Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską dotyczące transportu. Rada może na tych samych warunkach rozszerzyć na Turcję działania podjęte przez Wspólnotę Europejską w odniesieniu tych postanowień do transportu kolejowego, drogowego i śródlądowego.
2.
Jeśli Wspólnota Europejska podejmie, na mocy artykułu 84 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, postanowienia dla transportu morskiego i lotniczego, Rada Stowarzyszenia zadecyduje czy, w jakim stopniu i według jakiej procedury mogą być przyjęte postanowienia dla tureckiego transportu morskiego i lotniczego.

TYTUŁ  III

ZBLIŻENIE POLITYK GOSPODARCZYCH

ROZDZIAŁ  I

KONKURENCJA, SYSTEM PODATKOWY I ZBLIŻENIE USTAWODAWSTW

Artykuł  43 48
1.
Rada Stowarzyszenia uchwala w okresie sześciu lat, licząc od wejścia w życie niniejszego Protokołu, warunki i sposoby stosowania zasad przewidzianych w artykułach 85, 86, 90 i 92 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.
2.
W etapie przejściowym Turcja może być uznana za znajdującą się w sytuacji określonej w artykule 92 ustęp 3 litera a) Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. W związku z tym pomoc przeznaczona na wsparcie jej rozwoju gospodarczego uznana jest za zgodną z właściwym funkcjonowaniem Stowarzyszenia, o ile nie zmienia ona warunków wymiany w stopniu niezgodnym z wspólnymi interesami Umawiających się Stron.

Na koniec etapu przejściowego Rada Stowarzyszenia zadecyduje, uwzględniając sytuację gospodarczą Turcji w tym czasie, czy konieczne jest przedłużenie okresu stosowania poprzedniego akapitu.

Artykuł  44
1.
Żadna z Umawiających się Stron nie nakłada bezpośrednio lub pośrednio na produkty innych Umawiających się Stron podatków wewnętrznych jakiegokolwiek rodzaju wyższych od nakładanych bezpośrednio lub pośrednio na podobne produkty krajowe.

Żadna z Umawiających się Stron nie nakłada na produkty innych Umawiających się Stron podatków wewnętrznych, które pośrednio chronią inne produkty.

Umawiające się Strony znoszą, nie później niż na początku trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego Protokołu, postanowienia istniejące w dniu jego podpisani, będące w sprzeczności z powyższymi zasadami.

2. 49
W handlu między Wspólnotą Europejską i Turcją produkty wywożone nie mogą korzystać ze zwrotu podatku krajowego wyższego od podatków, które zostały na nie nałożone bezpośrednio lub pośrednio.
3.
Jeśli podatek obrotowy nakładany jest według kumulatywnego i wielofazowego systemu opodatkowania, mogą zostać ustalone dla podatków krajowych stawki przeciętne na produkty lub grupy produktów, nakładane na produkty przywożone lub dla zwrotów przyznanych dla produktów wywożonych, jednakże bez naruszenia zasad ustanowionych w poprzednich ustępach.
4. 50
Rada Stowarzyszenia zapewnia stosowanie powyższych postanowień uwzględniając doświadczenie nabyte przez Wspólnotę Europejską w dziedzinie, której dotyczy niniejszy artykuł.
Artykuł  45 51

Podatki inne niż podatek obrotowy, akcyza i inne podatki pośrednie, zwolnienia i zwroty w wywozie, mogą być pobierane, a opłaty wyrównawcze w przywozie mogą być ustanowione w wymianie między Wspólnotą Europejską a Turcją tylko wtedy, gdy środki te zostały wcześniej zatwierdzone na określony czas przez Radę Stowarzyszenia.

Artykuł  46

Umawiające się Strony mogą przyjąć środki ochronne, które uznają za niezbędne dla pokonania trudności wynikających bądź z braku decyzji Rady Stowarzyszenia uchwalającej warunki i zasady stosowania przewidziane w artykule 43 ustęp 1, bądź z braku zastosowania tych decyzji przewidzianych w artykułach 44 i 45.

Artykuł  47
1. 52
Jeśli w okresie dwudziestu dwóch lat Rada Stowarzyszenia, na wniosek jednej z Umawiających się Stron, stwierdza istnienie praktyk dumpingowych w handlu między Wspólnotą Europejską a Turcją, kieruje zalecenia do sprawcy lub sprawców tych praktyk, w celu ich zaprzestania.
2.
Pokrzywdzona Strona może, po poinformowaniu o tym Rady Stowarzyszenia, podjąć stosowne środki ochronne w przypadkach, gdy:

a) Rada Stowarzyszenia nie podjęła żadnej decyzji, w myśl ustępu 1, w terminie trzech miesięcy licząc od wpłynięcia wniosku;

b) pomimo wydania zaleceń przewidzianych w ustępie 1, praktyki dumpingowe są nadal stosowane.

Ponadto jeśli interes pokrzywdzonej Strony wymaga natychmiastowego działania, Strona ta może, po poinformowaniu o tym Rady Stowarzyszenia, wprowadzić przejściowo tymczasowe środki ochronne łącznie z cłem antydumpingowym. Czas trwania tych środków nie może przekraczać trzech miesięcy licząc od wniesienia wniosku lub dnia, w którym pokrzywdzona Strona podejmie środki ochronne na mocy litery b) poprzedniego akapitu.

3.
Jeśli środki ochronne zostaną podjęte w przypadkach przewidzianych w ustępie 2 akapit pierwszy litera a) lub akapicie drugim, Rada Stowarzyszenia może w każdej chwili zadecydować, że takie środki ochronne powinny zostać zawieszone w oczekiwaniu na wydanie zaleceń przewidzianych w ustępie 1.

Jeśli środki ochronne zostaną podjęte w przypadkach przewidzianych w ustępie 2 akapit pierwszy litera b), Rada Stowarzyszenia może zalecić zniesienie lub modyfikację tych środków ochronnych.

4. 53
Produkty pochodzące z jednej z Umawiających się Stron lub znajdujące się w swobodnym obrocie i które zostały wywiezione do drugiej Umawiającej się Strony są dopuszczone do ponownego przywozu na terytorium pierwszej Strony bez cła, ograniczeń ilościowych oraz innych środków o skutku równoważnym.

Rada Stowarzyszenia może sformułować właściwe zalecenia w celu zastosowania postanowień niniejszego ustępu, opierając się na doświadczeniu nabytym przez Wspólnotę Europejską w tej dziedzinie.

Artykuł  48

W dziedzinach nieobjętych postanowieniami niniejszego Protokołu, które mają bezpośredni wpływ na funkcjonowanie Stowarzyszenia, lub w dziedzinach objętych tymi postanowieniami, kiedy nie zawierają określonej procedury, Rada Stowarzyszenia może zalecić każdej z Umawiających się Stron podjęcie środków zmierzających do zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych.

ROZDZIAŁ  II

POLITYKA GOSPODARCZA

Artykuł  49

W celu ułatwienia realizacji celów wymienionych w artykule 17 Układu Stowarzyszeniowego, Umawiające się Strony przeprowadzają regularne konsultacje w ramach Rady Stowarzyszenia w celu skoordynowania ich polityk gospodarczych.

Rada Stowarzyszenia zaleca, w miarę potrzeby, podjęcie właściwych środków.

Artykuł  50
1.
Umawiające się Strony deklarują gotowość podjęcia zliberalizowania płatności w zakresie wykraczającym poza zobowiązanie wynikające z artykułu 19 Układu Stowarzyszeniowego, jeśli ich ogólna sytuacja gospodarcza, w szczególności ich bilans płatniczy, na to pozwalają.
2.
Jeżeli przepływ towarów, usług i kapitału jest ograniczony jedynie przez restrykcje w związanych z nimi płatnościach, restrykcje te są stopniowo znoszone przez stosowanie mutatis mutandis postanowień dotyczących znoszenia ograniczeń ilościowych, świadczenia usług i przepływu kapitału.
3. 54
Umawiające się Strony zobowiązują się nie zwiększać stopnia restrykcyjności, bez wcześniejszej zgody Rady Stowarzyszenia, systemu, który stosują dla transferów związanych z transakcjami niewidocznymi wymienionymi w załączniku III do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.
4.
W razie potrzeby Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie w sprawie środków, które należy podjąć w celu umożliwienia realizacji płatności i transferów przewidzianych w artykule 19 Układu Stowarzyszeniowego i w niniejszym artykule.
Artykuł  51 55

W celu realizacji celów wymienionych w artykule 20 Układu Stowarzyszeniowego Turcja stara się, po wejściu w życie niniejszego Protokołu, polepszyć warunki traktowania przyznane kapitałom prywatnym pochodzącym ze Wspólnoty Europejskiej, które mogą przyczynić się do jej rozwoju gospodarczego.

Artykuł  52

Umawiające się Strony starają się unikać wprowadzania nowych ograniczeń dewizowych dotyczących przepływu kapitałów między sobą, jak również związanych z tym obrotów bieżących oraz nie czynić istniejącego systemu bardziej ograniczającym.

Umawiające się Strony upraszczają, na ile to tylko możliwe, formalności związane z zezwalaniem i kontrolą stosowanymi przy zawieraniu i realizacji transakcji i przepływu kapitałów oraz w miarę potrzeby będą się konsultować w celu osiągnięcia tego uproszczenia.

ROZDZIAŁ  III

POLITYKA HANDLOWA

Artykuł  53
1. 56
Umawiające się Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w ramach Rady Stowarzyszenia w celu osiągnięcia, w etapie przejściowym, koordynacji swoich polityk handlowych względem państw trzecich, szczególnie w dziedzinach przewidzianych w artykule 113 ustęp 1 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

W tym celu każda Umawiająca się Strona przekazuje, na wniosek drugiej Strony, wszystkie potrzebne informacje dotyczące umów zawierających postanowienia celne lub handlowe, jak również dotyczące zmian, które wprowadza do systemu swojego handlu zagranicznego.

W przypadku gdyby te zmiany lub umowy miały szczególny i bezpośredni wpływ na funkcjonowanie stowarzyszenia, przeprowadzone zostaną odpowiednie konsultacje w ramach Rady Stowarzyszenia w celu uwzględnienia interesów Umawiających się Stron.

2.
W końcu etapu przejściowego Umawiające się Strony wzmacniają, w ramach Rady Stowarzyszenia, koordynację ich polityk handlowych w celu realizacji polityki handlowej opartej na jednolitych zasadach.
Artykuł  54 57
1.
Jeśli Wspólnota Europejska zawiera układ stowarzyszeniowy lub umowę preferencyjną mające bezpośredni i szczególny wpływ na funkcjonowanie Stowarzyszenia, odpowiednie konsultacje odbędą się w ramach Rady Stowarzyszenia w celu umożliwienia Wspólnocie Europejskiej uwzględnienia wzajemnych interesów określonych w Umowie ustanawiającej Stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską a Turcją.
2.
Turcja stara się, o ile okaże się to konieczne dla uniknięcia przeszkód w przepływie towarów w ramach stowarzyszenia, podjąć wszelkie środki w celu ułatwienia rozwiązania problemów praktycznych, które mogą być spowodowane jej handlem z państwami, które są związane ze Wspólnotą Europejską układami stowarzyszeniowymi lub umową preferencyjną.

W przypadku gdyby takie środki nie zostały podjęte, Rada Stowarzyszenia może uchwalić postanowienia niezbędne dla zapewnienia sprawnego funkcjonowania stowarzyszenia.

Artykuł  55

W ramach Rady będą się odbywać konsultacje na temat zastosowania "Regionalnej współpracy dla rozwoju".

Rada Stowarzyszenia może, w określonym przypadku, przyjąć konieczne postanowienia. Postanowienia te nie powinny naruszać sprawnego funkcjonowania stowarzyszenia.

Artykuł  56 58

W przypadku przystąpienia państwa trzeciego do Wspólnoty Europejskiej, w ramach Rady Stowarzyszenia odbędą się stosowne konsultacje w celu uwzględnienia wzajemnych interesów Wspólnoty Europejskiej i Turcji określonych w Układzie Stowarzyszeniowym.

TYTUŁ  IV

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł  57 59

Umawiające się Strony dostosowują stopniowo warunki uczestniczenia w transakcjach zawieranych przez administrację lub przedsiębiorstwa publiczne, lub też przedsiębiorstwa prywatne, którym przyznano prawa specjalne lub wyłączne, w taki sposób, aby z końcem okresu dwudziestu dwóch lat została zniesiona wszelka dyskryminacja między obywatelami Państw Członkowskich i obywatelami Turcji przebywającymi na terytorium Umawiających się Stron.

Rada Stowarzyszenia określa harmonogram i zasady realizacji tego dostosowywania, opierając się na rozwiązaniach przyjętych w tej dziedzinie we Wspólnocie Europejskiej.

Artykuł  58 60

W dziedzinach objętych niniejszym Protokołem:

– uzgodnienia stosowane przez Turcję w stosunku do Wspólnoty Europejskiej nie mogą powodować dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami lub ich spółkami;

– uzgodnienia stosowane przez Wspólnotę Europejską w stosunku do Turcji nie mogą powodować dyskryminacji obywateli lub spółek tureckich.

Artykuł  59 61

W dziedzinach objętych niniejszym Protokołem Turcja nie może korzystać z traktowania bardziej korzystnego niż Państwa Członkowskie udzielają sobie nawzajem na mocy Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

Artykuł  60
1.
Jeśli wystąpią poważne zaburzenia w jakimś sektorze gospodarki Turcji lub naruszą jej zewnętrzną stabilność finansową, lub jeśli powstaną trudności przejawiające się pogorszeniem sytuacji gospodarczej jednego z regionów Turcji, Turcja może podjąć konieczne środki ochronne.

Rada Stowarzyszenia zostaje niezwłocznie powiadomiona o tych środkach oraz sposobach ich stosowania.

2. 62
Jeśli w jakimś sektorze gospodarki Wspólnoty Europejskiej lub jednego lub kilku Państw Członkowskich wystąpią poważne zaburzenia lub naruszą one zewnętrzną stabilność finansową jednego lub kilku Państw Członkowskich, lub jeśli powstaną trudności przejawiające się pogorszeniem sytuacji gospodarczej jednego z regionów Wspólnoty Europejskiej, Wspólnota Europejska może podjąć konieczne środki ochrony lub wprowadzić do ich podjęcia dane państwa lub dane Państwa Członkowskie.

Rada Stowarzyszenia zostaje niezwłocznie powiadomiona o tych środkach oraz sposobach ich stosowania.

3.
Dla zastosowania postanowień ustępów 1 i 2 należy wybierać w pierwszej kolejności środki, które wprowadzają jak najmniej zaburzeń w funkcjonowaniu stowarzyszenia. Środki te nie powinny wykraczać poza zakres ściśle konieczny do zaradzenia zaistniałym trudnościom.
4.
W ramach Rady Stowarzyszenia mogą odbywać się konsultacje w sprawie środków podjętych w zastosowaniu ustępów 1 i 2.
Artykuł  61

Bez uszczerbku dla szczegółowych postanowień niniejszego Protokołu etap przejściowy trwa dwanaście lat.

Artykuł  62 63

Niniejszy Protokół i jego załączniki stanowią integralną część Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską a Turcją.

Artykuł  63
1. 64
Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji przez Państwa - Sygnatariuszy zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi i jest prawomocnie przyjęty przez Wspólnotę Europejską decyzją Rady podjętą zgodnie z postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i notyfikowany Umawiającym się Stronom Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską a Turcją.

Wymiana dokumentów ratyfikacyjnych i notyfikacja o zawarciu Układu odbędzie się w Brukseli.

2.
Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i notyfikacji, wymienionych w ustępie 1.
3.
Jeśli niniejszy Protokół nie wejdzie w życie na początku roku kalendarzowego, Rada Stowarzyszenia może skrócić lub wydłużyć okresy ustalone w niniejszym Protokole, w szczególności odnoszące się do swobodnego przepływu towarów tak, aby mogły zakończyć się w końcu roku kalendarzowego.
Artykuł  64

Niniejszy Protokół sporządzony został w dwóch egzemplarzach w językach francuskim, niderlandzkim, niemieckim, włoskim, i tureckim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zustzprotokoll gesetzt.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo addizionale.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Financieel Protocol hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yertkili temsilciler hu Mali Protokolün altina imzalarini atmislardir.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.

Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.

Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

Brüksel'de, yirmi üíKasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges,

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

Pierre HARMEL

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Walter SCHEEL

Pour le Président de la République française,

Maurice SCHUMANN

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Mario PEDINI

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

Gaston THORN

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

J.m.a.h. LUNS

In Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,

Pour le Conseil des Communautés européennes,

Per il Consiglio delle Comunità europee,

Voor de Raad der Europese Gemeeschappen,

Walter SCHELL Franc Maria MALFATTI

Türkiye Cumhurbaskani adina,

Ihsan Sabri ÇAGLAYANGÍL

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  1 65

w sprawie reguł stosowanych do przywozu do Wspólnoty Europejskiej produktów ropopochodnych z Turcji

Artykuł

1. Na zasadzie odstępstwa od postanowień artykułów 9 i 21-30 Protokołu dodatkowego, produkty wymienione w wykazie poniżej, rafinowane w Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej bez cła w ramach rocznego wspólnotowego kontyngentu taryfowego 340.000 ton:

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

27.10

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty niewymienione ani niewłączone gdzie indziej, zawierające w masie 70 % lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze

A.

Oleje lekkie:

III.

do innych celów

B.

Oleje średnie:

III.

do innych celów

C.

Oleje ciężkie:

I.

Olej napędowy:

c) do innych celów

II.

Oleje opałowe:

c) do innych celów

III.

Oleje smarowe i inne:

c) do zmieszania zgodnie z warunkami noty uzupełniającej 7 z rozdziału 27(a)

d) do innych celów

27.11

Gaz ziemny i inne węglowodory gazowe:

A.

Propany i butany handlowe:

III.

do innych celów

27.12

Wazelina:

A.

surowa:

III.

do innych celów

B.

pozostałe

27.13

Parafina, woski z ropy naftowej lub z minerałów bitumicznych, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, osady parafinowe ("gatsch, slack wax" itp.), nawet barwione:

B.

pozostałe:

I.

surowe:

c) do innych celów

II.

inne

27.14

Bitum, koks naftowy i inne pozostałości olejów z ropy naftowej lub z minerałów bitumicznych:

C.

pozostałe

(a) Objęcie niniejszą podpozycją podporządkowane jest warunkom, które zostaną określone przez właściwe władze.

2. Wspólnota Europejska zastrzega sobie prawo zmiany postanowień określonych w ustępie 1:

– w chwili przyjęcia wspólnej definicji pochodzenia dla produktów ropopochodnych pochodzących z państw trzecich oraz z państw stowarzyszonych;

– w chwili podjęcia decyzji w ramach wspólnej polityki handlowej;

– w chwili ustanowienia wspólnej polityki energetycznej.

W takim przypadku Wspólnota Europejska zapewnia dla przywozu przewidzianego w ustępie 1 korzyści w zakresie równym korzyściom przewidzianym w niniejszym ustępie.

3. W ramach Rady Stowarzyszenia mogą odbywać się konsultacje w sprawie środków podjętych w zastosowaniu ustępu 2.

4. W przypadku gdyby Wspólnota Europejska nie podjęła, w okresie trzech lat, środków na mocy ustępu 2, Rada Stowarzyszenia może na nowo zbadać rozmiary kontyngentu przewidzianego w ustępie 1.

5. Z zastrzeżeniem ustępów 1 i 2, postanowienia Protokołu dodatkowego nie mają wpływu na zasady przywozu produktów ropopochodnych.

ZAŁĄCZNIK  2 66

w sprawie reguł stosowanych do przywozu do Wspólnoty Europejskiej niektórych wyrobów włókienniczych z Turcji

Artykuł  1

1. Na zasadzie odstępstwa od artykułu 9 Protokołu dodatkowego, dla produktów, których wykaz znajduje się poniżej, przywożonych z Turcji, Wspólnota Europejska znosi stopniowo stawki Wspólnej Taryfy Celnej w ciągu dwunastu lat, w formie czterech kolejnych obniżek po 25 %. Obniżki te są przeprowadzane odpowiednio w dniu wejścia w życie Protokołu dodatkowego, cztery, osiem i dwanaście lat później:

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

55.05

Przędza bawełniana nieprzeznaczona do sprzedaży detalicznej

55.09

Pozostałe tkaniny bawełniane

58.01

Dywany o ściegu wiązanym lub nawijanym, nawet konfekcjonowane:

ex A. wełniane lub z cienkiego włosia, z wyjątkiem dywanów wykonywanych ręcznie

2. Jednakże dla produktów objętych pozycjami 55.05 i 55.09, przywożonych z Turcji Wspólnota Europejska wprowadza, z dniem wejścia w życie Protokołu dodatkowego, obniżkę o 75 % stawki Wspólnej Taryfy Celnej w ramach rocznych wspólnotowych kontyngentów taryfowych wynoszących odpowiednio 390 ton dla pozycji 55.05 i 1.390 ton dla pozycji 55.09.

Artykuł  2

Bez uszczerbku dla postanowień artykułów 21-24 Protokołu dodatkowego Wspólnota Europejska ma prawo wprowadzić nowe ograniczenia ilościowe dla następujących towarów przywożonych z Turcji:

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

50.01 50.02

Kokony jedwabników nadające się do motania Jedwab surowy (nieskręcany)

ZAŁĄCZNIK  3

Wykaz produktów objętych harmonogramem obniżek celnych przewidzianych w artykule 11

ZAŁĄCZNIK  4 67

w sprawie korzystania przez Turcję ze specjalnych środków pomocowych

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,

pragnąc nie utrudniać korzystania przez Turcję ze specjalnych zasobów pomocowych,

PRZYJMUJĄ NASTĘPUJĄCE POSTANOWIENIA:

1. Jeśli postanowienia Układu Stowarzyszeniowego lub Protokołu dodatkowego stanowią dla Turcji przeszkodę w korzystaniu ze specjalnych zasobów pomocowych udostępnionych dla jej gospodarki, Turcja może, pozawiadomieniu o tym Rady Stowarzyszenia:

a) otworzyć kontyngent celny, stosując się do artykułu 20 ustęp 4 Protokołu dodatkowego, na przywóz towarów, których zakup jest finansowany z wymienionych zasobów;

b) sprowadzać bez cła towary stanowiące przedmiot darowizn przewidzianych w tytule III "Public Law 480" Stanów Zjednoczonych lub realizowanych z tytułu programu pomocy żywnościowej;

c) ograniczyć przetargi wyłącznie do dostawców produktów pochodzących z państw, które przyznają specjalne zasoby pomocowe, kiedy korzystanie z omawianych zasobów pociąga za sobą przywóz towarów pochodzących z tych państw i w przypadku, gdy procedura przetargu jest niezbędna ze względu na przepisy prawne Turcji bądź państwa, którego to dotyczy.

2. Produkty sprowadzane do Turcji na mocy niniejszego załącznika nie mogą być ponownie wywożone do Wspólnoty Europejskiej ani w stanie nienaruszonym, ani po otwarciu lub przetworzeniu.

3. Postanowienia niniejszego załącznika nie mogą naruszać dobrego funkcjonowania stowarzyszenia.

4. Z końcem etapu przejściowego Rada Stowarzyszenia może zadecydować, czy postanowienia niniejszego załącznika powinny zostać zachowane.

W międzyczasie, jeśli zaistnieją zmiany w naturze zasobów przewidzianych w ustępie 1 niniejszego załącznika lub w procedurze korzystania z nich, lub jeśli pojawią się trudności w korzystaniu z nich, Rada Stowarzyszenia bada ponownie sytuację w celu podjęcia stosownych środków.

ZAŁĄCZNIK  5

w sprawie niemieckiego handlu wewnętrznego i problemów z nim związanych

ZAŁĄCZNIK  6 68

w sprawie postanowień stosowanych do produktów rolnych

Artykuł  1

Postanowienia przewidziane w artykule 35 ustęp 2 Protokołu dodatkowego są wymienione w następnych artykułach.

ROZDZIAŁ  I

SYSTEM PREFERENCYJNY STOSOWANY DO PRZYWOZU DO WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ

Artykuł  2

Produkty, których wykaz znajduje się poniżej, pochodzące z Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej ze stawką celną wynoszącą 50 % stawki Wspólnej Taryfy Celnej.

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

07.01

Warzywa, świeże lub chłodzone:

E. Boćwina i kard

F.

Warzywa strączkowe, łuskane lub w strąku:

ex III. pozostałe:

- Bób:

- od dnia 1 lipca do dnia 30 kwietnia

N.

Oliwki:

I.

przeznaczone do innego zastosowania niż produkcja oliwy(a)

07.01 (ciąg dalszy)

O. Kapary

S. Papryka słodka (Capsicum grossum)

ex T pozostałe:

- Pietruszka

07.03

Warzywa zakonserwowane tymczasowo w solance, wodzie siarkowej lub z dodatkiem innych substancji zapewniających tymczasową konserwację, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

A.

Oliwki:

I.

przeznaczone do innego zastosowania niż produkcja oliwy(a)

B.

Kapary

08.03

Figi, świeże lub suszone:

A.

Świeże

08.04

Winogrona, świeże lub suszone:

A.

Świeże:

I.

stołowe:

ex a)

od dnia 1 listopada do dnia 14 lipca:

- od dnia 1 grudnia do dnia 31 grudnia

- od dnia 18 czerwca do dnia 14 lipca

ex b)

od dnia 15 lipca do dnia 31 października:

- od dnia 15 lipca do dnia 17 lipca

08.05

Owoce w łupinach (inne niż wymienione w pozycji 08.01), świeże lub suszone, nawet bez łupin lub łuskane:

D.

Pistacje

E.

Orzechy pekan

ex

F. Pozostałe:

-

Nasiona szyszki sosnowej

08.06

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

C.

Pigwy

08.12

Owoce suszone (inne niż wymienione w pozycjach 08.01-08.05 włącznie):

A.

Morele

B.

Brzoskwinie, łącznie z nektarynkami

D.

Jabłka i gruszki

E.

Papaje

F.

Mieszanki owocowe:

I.

bez śliwek suszonych

G.

pozostałe

20.01

Warzywa i owoce przygotowane lub konserwowane w occie lub kwasie octowym, z solą, przyprawami, gorczycą lub cukrem lub bez nich:

ex

B.

pozostałe:

- przygotowane lub konserwowane w occie lub kwasie octowym, z solą, przyprawami, gorczycą lub cukrem lub bez nich, z wyjątkiem korniszonów

20.02

Warzywa przygotowane lub konserwowane bez octu lub kwasu octowego

F.

Kapary i oliwki

ex H.

Pozostałe, z wyjątkiem marchewek i mieszanek(1)

20.05

Przeciery i pasty owocowe, konfitury, galaretki, marmolady, uzyskane w procesie gotowania, z dodatkiem cukru lub bez:

C.

pozostałe:

ex III.

niewymienione:

- przeciery z fig

20.06

Owoce inaczej przygotowane lub konserwowane, z dodatkiem cukru lub alkoholu lub bez:

A.

Owoce w łupinach (łącznie z orzechami arachidowymi) prażone

(a) Objęcie niniejszą podpozycją podporządkowane jest warunkom, które zostaną określone przez właściwe władze.

(1) Ta pozycja obejmuje między innymi prażony groszek (leblebis).

Artykuł  3

Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej bez cła i opłat o równoważnym skutku:

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

08.04

Winogrona, świeże lub suszone:

B.

Suszone:

I.

w bezpośrednich pojemnikach o wewnętrznej masie netto mniejszej lub równej 15 kg

Artykuł  4

1. Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej z zastosowaniem ceł równych 60 % stawek Wspólnej Taryfy Celnej.

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

ex 08.02 A

Świeże pomarańcze

2. Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, są dopuszczone do przywozu do Wspólnoty Europejskiej z zastosowaniem ceł wynoszących 50 % stawek Wspólnej Taryfy Celnej.

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

ex 08.02 B

Mandarynki i satsuma, świeże; klementynki, tangeryny i podobne hybrydy cytrusowe, świeże

08.02 C

Cytryny świeże

3. W okresie stosowania cen odniesienia, postanowienia ustępów 1 i 2 są stosowane pod warunkiem, że na rynku wewnętrznym Wspólnoty Europejskiej ceny owoców cytrusowych sprowadzanych z Turcji są, po ocleniu, biorąc pod uwagę współczynniki przeliczeniowe obowiązujące dla różnych kategorii cytrusów i po odjęciu kosztów transportu i opłat przywozowych innych niż opłaty celne, wyższe lub równe cenom odniesienia danego okresu, podwyższone o wpływ Wspólnej Taryfy Celnej na te ceny odniesienia i o sumę ryczałtową wysokości 1,20 jednostek rozliczeniowych na 100 kilogramów.

4. Koszty transportu i opłaty przywozowe inne niż opłaty celne określone w ustępie 3 są przewidzianymi dla obliczania ceny wwozu wskazanej w rozporządzeniu nr 23 ustanawiającym stopniowe tworzenie wspólnej organizacji rynków w sektorze owoców i warzyw.

Jednakże przy potrąceniu opłat przywozowych innych niż cła przewidziane w ustępie 3 Wspólnota Europejska zachowuje sobie możliwość obliczania kwoty do odjęcia w taki sposób, żeby uniknąć niedogodności mogących wyniknąć z wpływu tych opłat na ceny wwozu, w zależności od pochodzenia.

5. Przepisy artykułu 11 rozporządzenia nr 23 stosuje się nadal.

6. W przypadku gdy korzyści wynikające z postanowień ustępów 1 i 2 zostałyby lub mogłyby zostać podważone z powodu nienormalnych warunków konkurencji, mogą odbyć się konsultacje w ramach Rady Stowarzyszenia w celu zbadania problemów wynikających z takiej sytuacji.

Artykuł  5

Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, sprowadzane do Wspólnoty Europejskiej są objęte cłem w wysokości 3 % ad valorem. Cło to obniżone zostanie do 2 % rok po dniu wejścia w życie Protokołu dodatkowego, do 1 % dwa lata od tego dnia oraz całkowicie zniesione z końcem trzeciego roku.

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

08.03

Figi, świeże lub suszone:

ex B.

suszone:

- w bezpośrednich pojemnikach o masie netto mniejszej lub równej 15 kg

Artykuł  6

Produkty wymienione poniżej, pochodzące z Turcji, sprowadzane do Wspólnoty Europejskiej są objęte cłem w wysokości 2,5 % ad valorem w granicach rocznego wspólnotowego kontyngentu taryfowego wynoszącego 18.700 ton:

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

08.05

Owoce w łupinach (inne niż w pozycji 08.01), świeże lub suszone, nawet bez łupin lub łuskane:

ex F.

pozostałe:

- Orzechy laskowe

Artykuł  7 69
1.
Pod warunkiem że Turcja zastosuje specjalną opłatę wywozową na oliwę z oliwek niebędącą rafinowaną oliwą z oliwek, objętą podpozycją nr 15.07 A II Wspólnej Taryfy Celnej, oraz pod warunkiem że taka specjalna opłata znajduje swoje odzwierciedlenie w cenie przywozowej, Wspólnota Europejska podejmuje niezbędne środki, aby:

a) opłata wyrównawcza w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty Europejskiej wyżej wspomnianej oliwy wyprodukowanej w całości w Turcji i przetransportowanej bezpośrednio z tego kraju do Wspólnoty Europejskiej stanowiła opłatę wyrównawczą wyliczoną zgodnie z artykułem 13 rozporządzenia nr 136/66/EWG w sprawie ustanowienia wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów, obowiązującą przy przywozie, pomniejszoną o 0,50 jednostki obrachunkowej na 100 kilogramów;

b) kwota opłaty wyrównawczej wyliczonej zgodnie z postanowieniami litery a) jest pomniejszona o kwotę równą uiszczonej specjalnej opłacie, a jednocześnie nie przekracza 4-5 jednostek obrachunkowych na 100 kilogramów.

2.
Jeżeli Turcja nie zastosuje specjalnej opłaty, o której mowa w ustępie 1, wówczas Wspólnota Europejska podejmuje środki niezbędne do tego, aby opłata wyrównawcza w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty Europejskiej oliwy z oliwek, niebędącej rafinowaną oliwą z oliwek, objętą podpozycją nr 15.07 A II Wspólnej Taryfy Celnej, stanowiła opłatę wyrównawczą wyliczoną zgodnie z artykułem 13 rozporządzenia nr 136/66/EWG w sprawie ustanowienia wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów, obowiązującą przy przywozie, pomniejszoną o 0,50 jednostki obrachunkowej na 100 kilogramów.
3.
Każda z Umawiających się Stron podejmuje środki konieczne do realizacji postanowień ustępu 1, a w przypadku trudności lub na prośbę drugiej Strony - dostarcza informacji niezbędnych do odpowiedniego funkcjonowania uzgodnień.
4.
Konsultacje w sprawie funkcjonowania uzgodnień zawartych w niniejszym artykule mogą odbywać się w ramach Rady Stowarzyszenia.
Artykuł  8

Produkty wymienione poniżej pochodzące z Turcji, przywożone do Wspólnoty Europejskiej, są zwolnione z opłat celnych:

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

24.01

Surowiec tytoniowy surowy lub tytoń nieprzetworzony, odpady tytoniowe

Artykuł  9

Produkty wymienione w wykazie poniżej, pochodzące z Turcji, dopuszczone są do przywozu do Wspólnoty Europejskiej z zastosowaniem stawki celnej równej 25 % stawki Wspólnej Taryfy Celnej. Stawki te obniża się do 10 % stawek Wspólnej Taryfy Celnej na koniec drugiego roku następującego po dniu wejścia w życie Protokołu dodatkowego oraz znosi całkowicie z końcem trzeciego roku.

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

01.01

Konie, osły, muły i osłomuły, żywe:

A.

Konie:

I.

reproduktory czystej rasy(a)

III.

pozostałe

B.

Osły

C.

Muły i osłomuły

01.02

Bydło żywe, łącznie z bawołami:

A.

gatunki domowe:

I.

reproduktory czystej rasy(a)

B.

pozostałe

01.03

Trzoda chlewna:

A.

gatunki domowe:

I.

reproduktory czystej rasy(a)

B.

pozostałe

02.01

Mięso i podroby jadalne zwierząt objętych pozycjami 01.01-01.04 włącznie, świeże, chłodzone lub mrożone:

A.

Mięso:

ex I.

z osłów i mułów

II.

wołowe:

b)

pozostałe

III

wieprzowe:

b)

pozostałe

ex IV

pozostałe, z wyjątkiem baraniny zwierząt domowych

B.

Podroby:

I.

przeznaczone do wyrobu produktów farmaceutycznych(a)

II.

pozostałe:

a)

końskie, z osłów i z mułów

ex

d) niewymienione, z wyjątkiem podrobów baranich zwierząt domowych

02.04

Pozostałe mięsa i podroby jadalne, świeże, chłodzone lub mrożone

02.06

Mięsa i podroby jadalne wszystkich rodzajów (z wyjątkiem wątróbek wołowych), solone lub w solance, suszone lub wędzone:

C.

inne:

ex II.

Niewymienione, z wyjątkiem mięs i podrobów owczych zwierząt domowych

04.05

Jaja ptasie i żółtka jaj, świeże, suszone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

A.

Jaja w skorupkach, świeże lub konserwowane:

II

pozostałe jaja

B.

Jaja bez skorupek i żółtka jaj:

II.

pozostałe(a)

05.04

Jelita, pęcherze i żołądki zwierzęce, całe lub w kawałkach, inne niż rybie

05.15

Produkty pochodzenia zwierzęcego, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej; martwe zwierzęta ujęte w rozdziałach 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi

ex B.

pozostałe:

-

pochodzenia zwierzęcego, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej; martwe zwierzęta ujęte w rozdziale 1, nienadające się do spożycia przez ludzi

ex 07.05

Suszone warzywa strączkowe, łuskane, nawet obrane lub pęknięte, z wyjątkiem przeznaczonych do wysiewu

08.01

Daktyle, banany, ananasy, mango, smaczelina, awokado, guawa, orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie, orzechy cajou (mahoniu lub nerkowca), świeże lub suszone, z łupiną albo bez:

A.

Daktyle

D.

Awokado

E.

Orzechy koksowe lub nerkowca:

I.

miąższ orzecha kokosowego wysuszony

II.

pozostałe

F.

Orzechy brazylijskie

G.

Pozostałe

ex rozdział 9

Herbata i przyprawy, z wyjątkiem herbaty paragwajskiej (pozycja 09.03)

11.03

Mąki z warzyw suchych ujętych w pozycji 07.05

11.04

Mąki z owoców ujętych w rozdziale 8

11.08

Skrobie; inulina:

B.

Inulina

12.07

Rośliny, części roślin, nasiona i owoce gatunków używanych głównie w perfumerii, w medycynie lub do celów owadobójczych, pasożytobójczych i podobnych, świeże lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane

12.08

Chleb świętojański świeży lub suszony, nawet kruszony lub proszkowany; pestki owoców i produkty roślinne używane głównie do spożycia przez ludzi, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej

12.09

Słoma i plewy zbóż niepreparowane, nawet siekane

ex 12.10

Buraki pastewne, brukiew, korzenie pastewne; siano, lucerna, eaparceta, koniczyna, kapusta pastewna, łubin, wyka i inne podobne produkty pastewne, z wyjątkiem odwodnionej zielonej mąki pastewnej

ex 15.02

Łój kozi, surowy lub topiony, łącznie z łojami nazywanymi "pierwszymi wyciągami"

15.03

Stearyna smalcowa; oleostearyna; olej smalcowy i oleomargaryna nieemulgowana, bez mieszania, lub nieprzygotowane inaczej

ex 16.01

Kiełbasy do podawania na gorąco i na zimno i podobne, z mięsa, podrobów lub krwi, z wyjątkiem zawierających mięso lub podroby wieprzowe, wołowe lub baraninę

16.03

Ekstrakty i soki z mięsa

18.01

Kakao w ziarnach lub łamane, surowe lub palone

18.02

Kakaowe łuski, łupiny, osłonki i inne odpady z kakao

22.07

Jabłecznik, moszcz gruszkowy, miód pitny i inne napoje fermentowane

23.01

Mąki i mączki z mięsa i podrobów, z ryb, skorupiaków, mięczaków, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki:

A. Mąki i mączki z mięsa i podrobów; skwarki

23.02

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki ziaren zbóż i roślin strączkowych:

B.

ziarna roślin strączkowych

ex 23.03

Pozostałości browarnicze i gorzelniane; pozostałości z produkcji skrobi i podobne

23.06

Produkty roślinne używane do żywienia zwierząt, niewymieniane ani niezawarte gdzie indziej:

ex

A.

Żołędzie, kasztany indyjskie i wytłoki roślin, z wyjątkiem wytłoków winogron

B.

pozostałe

23.07

Preparaty pastewne z dodatkiem melasy lub cukru; inne preparaty z rodzaju używanych do żywienia zwierząt:

A.

Produkty nazywane "rozpuszczalnymi" z ryb lub z wieloryba

C.

nienazwane

(a) Objęcie niniejszą podpozycją podporządkowane jest warunkom, które zostaną określone przez właściwe władze.

Artykuł  10

Od dnia wprowadzenia wspólnej polityki rybołówstwa Wspólnota Europejska podejmuje wszelkie niezbędne środki dla zapewnienia Turcji możliwości wywozu co najmniej równe możliwościom przewidzianym w zastosowaniu artykułu 6 Protokołu tymczasowego.

Rada Stowarzyszenia bada środki, które mogłyby służyć polepszeniu tych możliwości.

Artykuł  11

Rada Stowarzyszenia ustala system preferencyjny stosowany do win pochodzących z Turcji.

Artykuł  12

Wspólnota Europejska podejmuje wszystkie niezbędne środki, aby podatki stosowane we Wspólnocie Europejskiej wobec przywozu wymienionych poniżej towarów wyprodukowanych w Turcji i sprowadzanych bezpośrednio z tego kraju do Wspólnoty Europejskiej, były podatkami obliczanymi zgodnie z przepisami artykułu 13 rozporządzenia nr 120/67/EWG ustanawiającego wspólną organizację rynków w sektorze zbóż, zmniejszonymi o 0,5 jednostki rozliczeniowej na tonę:

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

10.01

Pszenica i mieszanka pszenicy i żyta:

B.

P

szenica durum

10.07

Gryka, proso, mozga kanaryjska i sorgo; pozostałe zboża:

ex

D.

Pozostałe:

- mozga kanaryjska

Artykuł  13
1.
Pod warunkiem że Turcja zastosuje specjalną opłatę wywozową w odniesieniu do żyta z pozycji 10.02 Wspólnej Taryfy Celnej, wyprodukowanego w Turcji i sprowadzanego bezpośrednio z tego państwa do Wspólnoty Europejskiej, i że ta specjalna opłata wywozowa będzie miała wpływ na cenę przywozu, Wspólnota Europejska zmniejszy o kwotę równą kwocie uiszczonej opłaty wywozowej i w granicach 8 jednostek rozliczeniowych na tonę, kwotę opłaty wywozowej stosowanej wobec przywozu wymienionego wyżej produktu i obliczonej zgodnie z przepisami artykułu 13 rozporządzenia nr 120/67/EWG ustanawiającego wspólną organizację rynków w sektorze zbóż.

Każda Umawiająca się Strona podejmuje środki niezbędne dla zapewnienia stosowania niniejszego ustępu.

2.
Konsultacje dotyczące funkcjonowania systemu przewidzianego w niniejszym artykule mogą odbywać się w ramach Rady Stowarzyszenia.
Artykuł  14

Nie naruszając zasad pobierania elementu ruchomego określonego stosownie do artykułu 5 rozporządzenia EWG nr 1059/69, określającego system handlu stosowany do niektórych towarów pochodzących z przetwórstwa produktów rolnych, Wspólnota Europejska podejmuje wszystkie niezbędne środki w celu stopniowego zredukowania, zgodnie z harmonogramem przewidzianym w artykule 9 niniejszego załącznika, elementu stałego pobieranego przy przywozie do Wspólnoty Europejskiej następujących towarów pochodzących z Turcji:

Pozycja WTC

Wyszczególnienie

ex 17.04

Wyroby cukiernicze niezawierające kakao, z wyjątkiem wyciągu z lukrecji zawierającego w masie więcej niż 10 % cukru, bez dodatku innych substancji

19.01

Ekstrakt słodowy

19.02

Wyroby do żywienia dzieci lub do zastosowania dietetycznego lub kulinarnego, na bazie mąki, skrobi, krochmalu lub wyciągu słodu, nawet z dodatkiem kakao w proporcji mniejszej niż 50 % w masie

19.05

Produkty na bazie zbóż otrzymane przez spęcznianie lub prażenie: "ryż dmuchany", "płatki kukurydziane" i podobne

19.06

Hostie, puste kapsułki do lekarstw, wafle wytłaczane, suszone wafle na bazie mąki, skrobi i produkty podobne

19.07

Chleb, suchary marynarskie i pozostałe produkty piekarnicze, bez dodatku cukru, miodu, jaj, tłuszczów, sera i owoców

19.08

Produkty piekarnicze drobne, od wyrobów ciastkarskich po herbatniki, nawet z dodatkiem kakao we wszystkich proporcjach

21.01

Cykoria palona i inne palone namiastki kawy i ich ekstrakty:

A.

Cykoria palona i inne palone namiastki kawy:

II.

pozostałe

B.

Ekstrakty:

II.

pozostałe

21.06

Drożdże naturalne, aktywne lub nieaktywne; proszki do pieczenia:

A.

Drożdże naturalne aktywne:

II.

Drożdże piekarnicze

29.04

Alkohole alifatyczne i ich pochodne fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane i nitrozowane:

C.

Polialkohole:

II.

Mannit

III.

Sorbit

ex 35.01

Kazeina, kazeiniany i inne pochodne kazeiny

35.05

Dekstryny, kleje dekstrynowe; skrobie rozpuszczalne lub prażone; kleje oparte na skrobiach

38.12

Środki wykańczalnicze i preparaty do zaprawiania, w rodzaju stosowanych w przemyśle włókienniczym, papierniczym, skórzanym i przemysłach podobnych:

A.

Środki wykańczalnicze:

I.

na bazie substancji skrobiowych

Artykuł  15

Dla produktów zawartych w niniejszym załączniku Wspólnota Europejska zastrzega sobie prawo zmiany przewidzianego systemu w przypadku zmian legislacji wspólnotowej dotyczącej tych samych produktów.

W przypadku zmiany tego systemu Wspólnota Europejska przyznaje dla przywozu pochodzącego z Turcji korzyści porównywalne z przewidzianymi w niniejszym załączniku.

Artykuł  16

Rada Stowarzyszenia uchwala definicję pojęcia "produkty pochodzące" w celu zastosowania niniejszego rozdziału.

ROZDZIAŁ  II

REGUŁY STOSOWANE DO PRZYWOZU DO TURCJI

Artykuł  17

Turcja, w ramach przywozu realizowanego na warunkach handlowych, przyznaje Wspólnocie Europejskiej system preferencyjny mogący zapewnić zadowalający wzrost przywozu produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej.

PROTOKÓŁ  FINANSOWY

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,

i

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

z jednej strony, oraz

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI,

z drugiej strony,

STARAJĄC SIĘ promować przyspieszony rozwój gospodarki tureckiej, co ma prowadzić do ułatwienia osiągnięcia celów Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską a Turcją, 70

POWOŁALI jako pełnomocników:

JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW:

Pana Pierre'a HARMELA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC:

Pana Waltera SCHEELA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ:

Pana Maurice'a SCHUMANNA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ:

Pana Mario PEDINIEGO,

Wiceministra Spraw Zagranicznych;

JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA:

Pana Gastona THORNA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW:

Pana J. M. A. H. LUNSA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Pana Waltera SCHEELA,

Urzędującego Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;

Pana Franco Maria MALFATTIEGO,

Przewodniczącego Komisji Wspólnot Europejskich;

PREZYDENT REPUBLIKI TURCJI:

Pana Ihsana Sabriego ÇAGLAYANGÍLA,

Ministra Spraw Zagranicznych;

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1 71

W ramach stowarzyszenia między Wspólnotą Europejską a Turcją Wspólnota Europejska wspiera starania Turcji, poprzez uczestniczenie w sposób przedstawiony w niniejszym Protokole, w środkach promujących rozwój tego kraju.

Artykuł  2
1.
Prośby o finansowanie mogą być przedkładane Europejskiemu Bankowi Inwestycyjnemu przez państwo tureckie, organy władzy i publiczne lub prywatne przedsiębiorstwa mające siedzibę lub działające w Turcji; Bank informuje wnioskodawcę o postępowaniu z wnioskiem.
2.
Projekty inwestycyjne kwalifikują się do finansowania, jeśli:

a) przyczyniają się do wzrostu wydajności gospodarki tureckiej, a zwłaszcza mają na celu poprawę tureckiej infrastruktury gospodarczej, wydajności rolnictwa oraz wspieranie nowoczesnych, skutecznie zarządzanych publicznych lub prywatnych przedsiębiorstw w sektorze przemysłowym i usług;

b) są zgodne z celami Układu o stowarzyszeniu;

c) są częścią obowiązującego w danym momencie tureckiego planu rozwoju.

3.
Wybór projektów inwestycyjnych, w świetle powyższych postanowień, podlega następującym zasadom:

a) finansowane mogą być tylko projekty indywidualne;

b) jako zasada ogólna, projekty inwestycyjne realizowane na terytorium tureckim mogą być finansowane niezależnie od sektora, z którym są związane.

4.
Zwraca się szczególną uwagę na projekty, które mogą poprawić turecki bilans płatniczy.
Artykuł  3
1. 72
Zatwierdzone wnioski są finansowane z pożyczek Europejskiego Banku Inwestycyjnego, działającego z upoważnienia Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
2.
Takie pożyczki nie mogą przekroczyć łącznej kwoty 195 milionów jednostek rozliczeniowych, które mogą być rozdysponowane w okresie do dnia 23 maja 1976 r. Środki pozostałe po końcu tego okresu są wykorzystywane aż do ich wyczerpania, zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu.
3.
Środki rozdysponowane każdego roku w rezultacie przyznania pożyczek są rozdzielane możliwie równo na cały okres obowiązywania niniejszego Protokołu. Jednak stosunkowo duże kwoty mogą, w rozsądnych granicach, być rozdysponowywane w pierwszej części tego okresu.
4.
Do kwoty podanej w ust. 2 dodaje się niewydaną część pożyczek przyznanych zgodnie z pierwszym Protokołem finansowym, lecz anulowanych przed wypłaceniem całości lub części odpowiednich sum.
Artykuł  4
1.
Wnioski o finansowanie niezłożone przez rząd turecki nie mogą być zatwierdzone bez zgody tego rządu.
2.
Pożyczka przyznana przedsiębiorstwu lub organowi władzy innemu niż rząd turecki jest gwarantowana przez ten rząd.
3. 73
Przedsiębiorstwa, których kapitał wysokiego ryzyka pochodzi w całości lub części z państw Wspólnoty Europejskiej, mają dostęp do finansowania na mocy niniejszego Protokołu na takich samych warunkach, co przedsiębiorstwa z kapitałem tureckim.
Artykuł  5
1.
Pożyczki są przyznawane na podstawie ekonomicznych cech projektów, które mają finansować.

2. Pożyczki, zwłaszcza te na projekty związane z inwestycjami kapitałowymi, zwroty których nie są bezpośrednie lub wymagają długiego czasu, mogą być przyznawane na maksimum trzydzieści lat, a ich spłata może być zawieszona na maksimum osiem lat. Odsetki od takich pożyczek nie mogą być niższe niż 2,5 % rocznie.

3.
Pożyczki na projekty przynoszące normalne zyski, które muszą stanowić nie mniej niż 30 % kwoty pożyczek przyznanych rocznie Turcji, są przyznawane na następujących warunkach:

a) okres spłaty pożyczki oraz okres zawieszenia spłaty są określane przez Bank, zgodnie z limitami przedstawionymi w ust. 2, tak aby ułatwić Turcji ich obsługę;

b) odsetki są nie mniejsze niż 4,5 % rocznie.

4.
Pożyczki, o których mowa w poprzednim ustępie, mogą być przyznawane poprzez właściwe tureckie agencje pośredniczące.

Wybór projektów, które otrzymają finansowanie poprzez te agencje oraz warunki, na jakich Bank przyznaje przedsiębiorstwom pożyczki poprzez agencję lub agencje, są wcześniej zatwierdzane przez Bank.

5.
Spłaty dokonywane przez korzystające przedsiębiorstwa, niewymagane natychmiast przez agencje pośredniczące na spłatę pożyczki do Banku, są wpłacane na specjalne konto; użycie takich kwot podlega zatwierdzeniu przez Bank.
Artykuł  6
1. 74
Wszystkie osoby fizyczne i prawne z Turcji lub Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej mogą uczestniczyć na takich samych warunkach w procedurach przetargowych, zaproszeniach do przetargu, transakcjach i umowach dotyczących projektów, na które przyznano pożyczki.
2.
Takie pożyczki mogą być używane do pokrywania wydatków związanych z przywozem lub wydatków krajowych, jeśli takie wydatki są konieczne do przeprowadzenia projektów związanych z inwestycjami kapitałowymi, włącznie z wydatkami na planowanie, usługi inżynierów konsultantów i wsparcie techniczne.
3.
Bank zapewnia rozsądne wydatkowanie funduszy oraz zgodność z celami układu o stowarzyszeniu.
Artykuł  7

Przez cały okres spłaty pożyczki Turcja udostępnia pożyczkobiorcom środki płatnicze konieczne do spłaty odsetek i prowizji oraz do spłaty pożyczki.

Artykuł  8 75

Udziały na mocy niniejszego Protokołu na wykonanie pewnych projektów mogą przybierać formę uczestnictwa w finansowaniu operacji dotyczących zwłaszcza państw trzecich, międzynarodowych organizacji finansowych lub kredytowych, organów władzy i instytucji związanych z rozwojem w Turcji lub Państwach Członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

Artykuł  9
1. 76
Podczas obowiązywania niniejszego Protokołu Wspólnota Europejska sprawdza, czy istnieje możliwość uzupełnienia kwot pożyczek, o których mowa w art. 3, pożyczkami przyznawanymi przez Europejski Bank Inwestycyjny ze środków własnych i na warunkach rynkowych; ich łączna kwota nie może przekroczyć 25 milionów jednostek rozrachunkowych.
2.
Takie pożyczki mogą być wykorzystywane do finansowania projektów przynoszących normalne zyski i przeprowadzanych w Turcji przez przedsiębiorstwa prywatne.
3.
Do takich pożyczek mają zastosowanie Statut Europejskiego Banku Inwestycyjnego oraz art. 4, 7 i 8 niniejszego Protokołu.
Artykuł  10

Na rok przed wygaśnięciem niniejszego Protokołu Umawiające się Strony rozważają, które z jego postanowień dotyczących pomocy finansowej mogą dalej obowiązywać.

Artykuł  11 77

Niniejszy Protokół jest załączony do Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską a Turcją.

Artykuł  12
1. 78
Niniejszy Protokół jest ratyfikowany przez Państwa - Sygnatariuszy zgodnie z ich wymogami konstytucyjnymi, w przypadku Wspólnoty Europejskiej staje się on wiążący na mocy decyzji Rady przyjętej zgodnie w Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, oraz notyfikowany Umawiającym się Stronom Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską a Turcją.

Dokumenty ratyfikacyjne i akty notyfikacji zawarcia wymienia się w Brukseli.

2.
Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie wymiany dokumentów ratyfikacyjnych i aktów notyfikacji zawarcia, o których mowa w ust. 1.
Artykuł  13

Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach niderlandzkim, francuskim, niemieckim, włoskim i tureckim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.

W dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy podpisali niniejszy Protokół finansowy.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego roku.

W imieniu Jego Wysokości Króla Belgów:

Pierre HARMEL,

W imieniu Prezydenta Republiki Federalnej Niemiec:

Walter SCHEEL,

W imieniu Prezydenta Republiki Francuskiej:

Maurice SCHUMANN,

W imieniu Prezydenta Republiki Włoskiej:

Mario PEDINI,

W imieniu Jego Królewskiej Wysokości Wielkiego Księcia Luksemburga:

Gaston THORN,

W imieniu Jej Królewskiej Mości Królowej Niderlandów:

J. m. a. h. LUNS,

W imieniu Rady Wspólnot Europejskich:

Walter SCHEEL,

Franco Maria MALFATTI,

W imieniu Prezydenta Republiki Turcji:

Ihsan Sabri ÇAGLAYANGÍL

AKT KOŃCOWY 

Pełnomocnicy:

JEGO KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLA BELGÓW,

PREZYDENTA REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

PREZYDENTA REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

PREZYDENTA REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

JEGO KRÓLEWSKIEJ WYSOKOŚCI WIELKIEGO KSIĘCIA LUKSEMBURGA,

JEJ KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLOWEJ NIDERLANDÓW,

i

RADY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

z jednej strony, oraz

PREZYDENTA REPUBLIKI TURCJI,

z drugiej strony,

Spotykający się w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego roku w celu podpisania:

– Protokołu dodatkowego, do którego dołączonych jest sześć załączników,

– Protokołu finansowego,

oraz

– Układu w sprawie produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, do którego dołączony jest Załącznik,

Przyjęli następujące Wspólne deklaracje Umawiających się Stron odnoszące się do Protokołu dodatkowego:

1. Wspólna deklaracja w sprawie naliczania ceł i opłat,

2. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 12 ustęp 2,

3. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 17 ustęp 1 i artykułu 18 ustęp 1,

4. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 25 ustęp. 4,

5. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 27 ustęp 2,

6. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 34,

7. Wspólna deklaracja w sprawie ceł Wspólnej Taryfy Celnej, wymienionych w załącznikach 2 i 6.

Przyjęli również następujące deklaracje wyjaśniające:

– Deklaracja wyjaśniająca w sprawie artykułu 25 Protokołu dodatkowego,

– Deklaracja wyjaśniająca w sprawie wartości jednostki rozliczeniowej, o której mowa w artykule 3 Protokołu finansowego.

Ponadto przyjęli do wiadomości następujące deklaracje rządu Republiki Federalnej Niemiec w sprawie układu dotyczącego produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali:

1. Deklaracja w sprawie definicji wyrażenia "obywatel niemiecki";

2. Deklaracja w sprawie stosowania do Berlina Układu w sprawie produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.

Te deklaracje są dołączone do niniejszego Aktu Końcowego.

Pełnomocnicy zgodzili się, aby deklaracje dołączone do niniejszego Aktu Końcowego poddawane były wszelkim procedurom wewnętrznym koniecznym do zapewnienia ich obowiązywania.

W dowód czego pełnomocnicy Umawiających się Stron podpisali niniejszy Akt Końcowy.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Schlußakte gesetzt.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent acte final.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente atto finale.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld.

Bunun belgesi olarak, asagida adlari yazili tam yetkili temsilciler bu Son Senedin imzalarini atmislardir.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebzig.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent soixante-dix.

Fatto a Bruxelles, addinoventitré novembre millenovecentosettanta.

Gedaan te Brussel, de drieėntwintigste november negentienhonderdzeventig.

Brüksel'de, yirmi üíKasim bin dokuz yüz yetmis gününde yapilmistir.

Pour Sa Majesté le Roi des Belges,

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

Pierre HARMEL

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

Walter SCHEEL

Pour le Président de la République française,

Maurice SCHUMANN

Per il Presidente della Repubblica italiana,

Mario PEDINI

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg,

Gaston THORN

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

J.m.a.h. LUNS

In Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,

Pour le Conseil des Communautés européennes,

Per il Consiglio delle Comunità europee,

Voor de Raad der Europese Gemeeschappen,

Walter SCHELL

Franco Maria MALFATTI

Türkiye Cumhurbaskani adina,

Ihsan Sabri ÇAGLAYANGÍL

ZAŁĄCZNIK 

WSPÓLNE DEKLARACJE UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON W SPRAWIE PROTOKOŁU DODATKOWEGO

1. Wspólna deklaracja w sprawie naliczania ceł i opłat

Umawiające się Strony zgadzają się, aby cła i opłaty o skutku równoważnym naliczane zgodnie z zasadami Protokołu dodatkowego były zaokrąglane do pierwszego miejsca po przecinku.

2. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 12 ustęp 2

Umawiające się Strony zgadzają się, aby towary znajdujące się już w składzie celnym, obecnie wywożone lub będące przedmiotem wiążącej umowy sprzedaży w momencie składania przez Turcję notyfikacji Radzie Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 12 ustęp 2 Protokołu dodatkowego, podlegały cłom obowiązującym przed przyjęciem przez Turcję środków na mocy tego artykułu.

3. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 17 ustęp 1 i artykułu 18 ustęp 1

Cła Wspólnej Taryfy Celnej, o których mowa w artykule 17 ustęp 1 i artykule 18 ustęp 1 Protokołu dodatkowego są cłami Wspólnej Taryfy Celnej stosowanymi w momencie dostosowywania Tureckiej Taryfy Celnej do Wspólnej Taryfy Celnej.

4. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 25 ustęp 4

Umawiające się Strony deklarują, że wyliczając łączną wartość wszystkich kwot, które zgodnie z artykułem 25 ustęp 4 Protokołu dodatkowego mają być w regularnych odstępach czasu zwiększone o 10 %, nie bierze się pod uwagę wartości przywozu zliberalizowanego przez Turcję podczas okresów, o których mowa w tym ustępie.

5. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 27 ustęp 2

Umawiające się Strony deklarują, że postanowienia artykułu 27 ustęp 2 Protokołu dodatkowego mają także zastosowanie do metali nieżelaznych.

6. Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 34

Umawiające się Strony zgadzają się, aby prace przygotowawcze dotyczące uwag dla Rady Stowarzyszenia, zgodnie z artykułem 34 Protokołu dodatkowego, mogły się rozpocząć na rok przed końcem okresu dwudziestu dwóch lat.

7. Wspólna deklaracja w sprawie ceł Wspólnej Taryfy Celnej, wymienionych w załącznikach 2 i 6

Cła Wspólnej Taryfy Celnej wymienione w załącznikach 2 i 6 są cłami Wspólnej Taryfy Celnej stosowanymi wtedy wobec Umawiających się Stron układu GATT.

DEKLARACJE WYJAŚNIAJĄCE

Deklaracja wyjaśniająca w sprawie artykułu 25 Protokołu dodatkowego 79

Uznaje się, że przywóz finansowany:

(a) ze środków specjalnych związanych z określonymi projektami inwestycyjnymi;

(b) bez przyznawania walut obcych;

(c) zgodnie z przepisami dotyczącymi promocji zagranicznego kapitału inwestycyjnego;

nie jest uznawany za dokonany w ramach kontyngentów otwartych dla Wspólnoty Europejskiej zgodnie z artykułem 25 Protokołu dodatkowego, zwłaszcza z jego ustępami 4 i 5.

Deklaracja wyjaśniająca w sprawie wartości jednostki rozliczeniowej, o której mowa w artykule 3 Protokołu finansowego 80

Umawiające się Strony deklarują, że:

1. Wartość jednostki rozliczeniowej stosowanej do wyrażania kwoty, o której mowa w artykule 3 Protokołu finansowego, wynosi 0,88867088 grama czystego złota.

2. Parytet waluty Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej wobec jednostki rozliczeniowej określonej w ustępie 1 jest stosunkiem wagi czystego złota zawartego w jednostce rozliczeniowej do wagi czystego złota odpowiadającej wartości parytetowej tej waluty przekazanej Międzynarodowemu Funduszowi Monetarnemu. Jeśli nie przekazano żadnej wartości parytetowej, lub jeśli kursy wymiany różnią się od wartości parytetowej o więcej niż Międzynarodowy Fundusz Walutowy dopuszcza dla płatności bieżących, waga czystego złota odpowiadająca parytetowi waluty jest wyliczana na podstawie kursu wymiany dla waluty bezpośrednio lub pośrednio wyrażonej w złocie i wymienialnej na złoto, stosowanej w Państwie Członkowskim do płatności bieżących, w dniu wyliczania, i na podstawie wartości parytetowej przekazanej Międzynarodowemu Funduszowi Walutowemu dla tej waluty wymienialnej.

3. Jednostka rozliczeniowa określona w ustępie 1 pozostaje niezmienna podczas okresu obowiązywania Protokołu finansowego. Jeśli jednak przed jego końcem Międzynarodowy Fundusz Walutowy podejmie decyzję o jednakowej, proporcjonalnej zmianie wartości parytetowej wobec złota dla wszystkich walut, zgodnie z artykułem IV sekcja 7 artykułów układu, waga czystego złota zawartego w jednostce rozliczeniowej zmienia się odwrotnie do tej zmiany.

Jeśli jedno Państwo Członkowskie lub więcej nie zastosuje decyzji Międzynarodowego Funduszu Walutowego, o której mowa w poprzednim akapicie, waga czystego złota zawartego w jednostce rozliczeniowej zmienia się odwrotnie do zmiany przyjętej przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy. Rada Wspólnot Europejskich analizuje taką sytuację i przyjmuje konieczne środki, stanowiąc większością kwalifikowaną, po otrzymaniu wniosku Komisji i opinii Komitetu Walutowego.

DEKLARACJA RZĄDU REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC W SPRAWIE UKŁADU DOTYCZĄCEGO PRODUKTÓW NA TERYTORIUM EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY WĘGLA I STALI

1. Deklaracja w sprawie definicji wyrażenia "obywatel niemiecki"

Za obywateli Republiki Federalnej Niemiec uważa się wszystkich Niemców w rozumieniu ustawy zasadniczej Republiki Federalnej Niemiec.

2. Deklaracja w sprawie stosowania do Berlina Układu w sprawie produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali

Układ w sprawie produktów na terytorium Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali ma także zastosowanie do Landu Berlina, jeśli rząd Republiki Federalnej Niemiec nie złoży w ciągu trzech miesięcy Umawiającym się Stronom przeciwnego oświadczenia.

1 Motyw zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
2 Motyw zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
3 Motyw zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
4 Art. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
5 Art. 2 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
6 Art. 3 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
7 Art. 4 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
8 Art. 6 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
9 Tytuł sekcji I zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
10 Art. 8 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
11 Art. 9 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
12 Art. 10 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
13 Art. 11 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
14 Art. 12 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
15 Art. 12 ust. 4 zmieniony przez art. 3 Protokołu dodatkowego do Układu o Stowarzyszeniu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie przystąpienia do Wspólnoty nowych Państw Członkowskich (Dz.U.UE.L.77.361.2) z dniem 1 marca 1986 r.
16 Art. 12 ust. 5 dodany przez art. 3 Protokołu dodatkowego do Układu o Stowarzyszeniu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie przystąpienia do Wspólnoty nowych Państw Członkowskich (Dz.U.UE.L.77.361.2) z dniem 1 marca 1986 r.
17 Art. 12 ust. 6 dodany przez zmieniony przez art. 3 Protokołu dodatkowego do Układu o Stowarzyszeniu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie przystąpienia do Wspólnoty nowych Państw Członkowskich (Dz.U.UE.L.77.361.2) z dniem 1 marca 1986 r.
18 Art. 14 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
19 Art. 16 ust. 2 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
20 Art. 19 ust. 4 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
21 Art. 20 ust. 4 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
22 Art. 22 ust. 2 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
23 Art. 22 ust. 4 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
24 Art. 22 ust. 5 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
25 Art. 22 ust. 6 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
26 Art. 24 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
27 Art. 25 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
28 Art. 25 ust. 2 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
29 Art. 25 ust. 3 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
30 Art. 25 ust. 7 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
31 Art. 26 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
32 Art. 27 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
33 Art. 28 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
34 Art. 30 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
35 Art. 30 ust. 3 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
36 Tytuł rozdziału III zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
37 Art. 31 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
38 Art. 33 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
39 Art. 34 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
40 Art. 35 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
41 Art. 36 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
42 Art. 37 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
43 Art. 38 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
44 Art. 39 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
45 Art. 40 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
46 Art. 41 ust. 2 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
47 Art. 42 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
48 Art. 43 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
49 Art. 44 ust. 2 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
50 Art. 44 ust. 4 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
51 Art. 45 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
52 Art. 47 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
53 Art. 47 ust. 4 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
54 Art. 50 ust. 3 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
55 Art. 51 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
56 Art. 53 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
57 Art. 54 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
58 Art. 56 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
59 Art. 57 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
60 Art. 58 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
61 Art. 59 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
62 Art. 60 ust. 2 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
63 Art. 62 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
64 Art. 63 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
65 Załącznik 1:

-zmieniony przez art.7 Protokołu dodatkowego do Układu o Stowarzyszeniu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie przystąpienia do Wspólnoty nowych Państw Członkowskich(Dz.U.UE.L.77.361.2) z dniem 1 marca 1986 r.

- zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.

66 Załącznik 2:

-zmieniony przez art. 7Protokołu dodatkowego do Układu o Stowarzyszeniu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie przystąpienia do Wspólnoty nowych Państw Członkowskich(Dz.U.UE.L.77.361.2) z dniem 1 marca 1986 r.

- zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.

67 Załącznik 4 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
68 Załącznik 6 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
69 Załącznik 6 art. 7 zmieniony przez Wymianę listów zmieniającą artykuł 7 załącznika 6 do Protokołu Dodatkowego załączonego do Umowy ustanawiającej stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją (Dz.U.UE.L.74.34.8) z dniem 10 lutego 1974 r.
70 Motyw zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
71 Art. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
72 Art. 3 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
73 Art. 4 ust. 3 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
74 Art. 6 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
75 Art. 8 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
76 Art. 9 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
77 Art. 11 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
78 Art. 12 ust. 1 zmieniony przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
79 Deklaracja zmieniona przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.
80 Deklaracja zmieniona przez art. 1 ust. 2 Protokołu dodatkowego do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją w następstwie rozszerzenia Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.05.254.58) z dniem 1 maja 2004 r.

Zmiany w prawie

Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Jak zgłosić zamiar głosowania korespondencyjnego w wyborach samorządowych

Nie wszyscy wyborcy będą mogli udać się osobiście 7 kwietnia, aby oddać głos w obwodowych komisjach wyborczych. Dla nich ustawodawca wprowadził instytucję głosowania korespondencyjnego jako jednej z tzw. alternatywnych procedur głosowania. Przypominamy zasady, terminy i procedurę tego udogodnienia dla wyborców z niepełnosprawnością, seniorów i osób w obowiązkowej kwarantannie.

Artur Pytel 09.03.2024
Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 21.02.2024
Standardy ochrony dzieci. Placówki medyczne mają pół roku

Lekarz czy pielęgniarka nie będą mogli się tłumaczyć, że nie wiedzieli komu zgłosić podejrzenie przemocy wobec dziecka. Placówki medyczne obowiązkowo muszą opracować standardy postępowania w takich sytuacjach. Przepisy, które je do tego obligują wchodzą właśnie w życie, choć dają jeszcze pół roku na przygotowania. Brak standardów będzie zagrożony grzywną. Kar nie przewidziano natomiast za ich nieprzestrzeganie.

Katarzyna Nocuń 14.02.2024
Wszystkie wyroby tytoniowe wkrótce trafią do systemu Track&Trace

Punkty sprzedaży wyrobów tytoniowych czekają nowe obowiązki. Unijnym Systemem Śledzenia Ruchu i Pochodzenia Wyrobów Tytoniowych (Track&Trace) obecnie objęte są papierosy i tytoń do samodzielnego skręcania papierosów. Od 20 maja trafią do niego także wszystkie inne wyroby zawierające w swoim składzie tytoń. W systemie muszą się również zarejestrować punkty sprzedaży wyrobów tytoniowych.

Krzysztof Koślicki 05.02.2024