Umowa w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej.

UMOWA
między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej

(2011/C 202/05)

(Dz.U.UE C z dnia 8 lipca 2011 r.)

PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ, ZEBRANI W RADZIE,

mając na uwadze, co następuje:

(1) Państwa członkowskie Unii Europejskiej (zwane dalej "Stronami") uznają, że pełne i skuteczne konsultacje oraz współpraca mogą wymagać wymiany między nimi informacji niejawnych w interesie Unii Europejskiej oraz wymiany takich informacji między nimi a instytucjami Unii Europejskiej lub agencjami, organami lub biurami przez nie utworzonymi.

(2) Strony pragną wspólnie przyczynić się do wprowadzenia spójnych i kompleksowych ogólnych ram ochrony - w interesie Unii Europejskiej - informacji niejawnych pochodzących od Stron, z instytucji Unii Europejskiej lub agencji, organów lub biur przez nie utworzonych albo otrzymanych od państw trzecich lub organizacji międzynarodowych w tym kontekście.

(3) Strony są świadome, że dostęp do takich informacji niejawnych i ich wymiana wymagają odpowiednich środków bezpieczeństwa w zakresie ich ochrony,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Celem niniejszej umowy jest zapewnienie przez Strony ochrony informacji niejawnych:

a)
które pochodzą z instytucji Unii Europejskiej lub agencji, organów lub biur przez nie utworzonych i są przekazywane Stronom lub z nimi wymieniane;
b)
które pochodzą od Stron i są przekazywane instytucjom Unii Europejskiej lub agencjom, organom lub biurom przez nie utworzonym lub są z nimi wymieniane;
c)
które pochodzą od Stron, mają być przekazywane lub wymieniane między nimi w interesie Unii Europejskiej i są oznaczone w sposób wskazujący na to, że podlegają niniejszej umowie;
d)
które instytucje Unii Europejskiej lub agencje, organy lub biura przez nie utworzone otrzymały od państw trzecich lub organizacji międzynarodowych i które są przekazywane Stronom lub z nimi wymieniane.
Artykuł  2

Do celów niniejszej umowy "informacje niejawne" oznaczają wszelkie informacje lub materiały, niezależnie od ich formy, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby w różnym stopniu wyrządzić szkodę interesom Unii Europejskiej lub interesom co najmniej jednego państwa członkowskiego, i którym nadana jest jedna z następujących klauzul tajności UE lub odpowiadająca im klauzula tajności przedstawiona w załączniku:

"TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET". To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby wyrządzić wyjątkowo poważną szkodę podstawowym interesom Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
"SECRET UE/EU SECRET". To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby poważnie zaszkodzić podstawowym interesom Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
"CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL". To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby zaszkodzić podstawowym interesom Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
"RESTREINT UE/EU RESTRICTED". To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby być niekorzystne dla interesów Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
Artykuł  3
1. 
Strony podejmują wszelkie odpowiednie środki zgodnie z ich krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi w celu zapewnienia, aby poziom ochrony przyznawanej informacjom niejawnym na mocy niniejszej umowy był równoważny poziomowi ochrony przyznawanemu na mocy przepisów bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej dotyczących ochrony informacji niejawnych UE, którym nadano odpowiadającą klauzulę tajności przedstawioną w załączniku.
2. 
Żadne z postanowień niniejszej umowy nie narusza krajowych przepisów ustawowych lub wykonawczych Stron dotyczących publicznego dostępu do dokumentów, ochrony danych osobowych lub ochrony informacji niejawnych.
3. 
Strony powiadamiają depozytariusza niniejszej umowy o wszelkich zmianach klauzul tajności przedstawionych w załączniku. Przepisów art. 11 nie stosuje się do takich powiadomień.
Artykuł  4
1. 
Każda ze Stron zapewnia, by informacje niejawne przekazywane lub wymieniane na mocy niniejszej umowy nie zostały:
a)
opatrzone niższą klauzulą tajności bez uprzedniej pisemnej zgody wytwórcy ani by ich klauzula tajności nie została zniesiona bez takiej zgody;
b)
wykorzystane do celów innych niż ustalone przez wytwórcę;
c)
ujawnione żadnemu państwu trzeciemu ani organizacji międzynarodowej bez uprzedniej pisemnej zgody wytwórcy i odpowiedniej umowy lub porozumienia dotyczącego ochrony informacji niejawnych zawartego z tym państwem trzecim lub organizacją międzynarodową.
2. 
Każda ze Stron przestrzega zasady uzyskania zgody wytwórcy zgodnie ze swoimi wymogami konstytucyjnymi oraz krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
Artykuł  5
1. 
Każda ze Stron zapewnia, by dostęp do informacji niejawnych był udzielany zgodnie z zasadą ograniczonego dostępu.
2. 
Strony gwarantują, że dostępu do informacji niejawnych, którym nadano klauzulę tajności CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL lub wyższą albo którym nadano odpowiadającą klauzulę tajności przedstawioną w załączniku, udziela się wyłącznie osobom posiadającym odpowiednie poświadczenie bezpieczeństwa lub w inny sposób odpowiednio upoważnionym ze względu na pełnione funkcje zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
3. 
Każda ze Stron zapewnia, by wszystkie osoby, które uzyskały dostęp do informacji niejawnych, zostały poinformowane o swych obowiązkach w zakresie ochrony tych informacji zgodnie z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa.
4. 
Strony, zgodnie z ich krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, wspomagają się nawzajem - na wniosek - podczas prowadzenia postępowań sprawdzających związanych z poświadczeniami bezpieczeństwa.
5. 
Zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, każda ze Stron zapewnia, by podmioty podlegające jej jurysdykcji i mogące otrzymywać lub tworzyć informacje niejawne były odpowiednio sprawdzone i by były w stanie zapewnić odpowiednią ochronę, zgodnie z art. 3 ust. 1, na właściwym poziomie bezpieczeństwa.
6. 
W zakresie niniejszej umowy każda ze Stron może uznawać poświadczenia bezpieczeństwa osobowego i świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego wydane przez inną Stronę.
Artykuł  6

Strony zapewniają, aby wszystkie informacje niejawne objęte zakresem niniejszej umowy i przekazywane, wymieniane lub przenoszone w ramach Stron lub pomiędzy nimi były odpowiednio chronione, zgodnie z art. 3 ust. 1.

Artykuł  7

Każda ze Stron zapewnia wdrażanie odpowiednich środków w celu ochrony, zgodnie z art. 3 ust. 1, informacji niejawnych przetwarzanych, przechowywanych lub przekazywanych w systemach teleinformatycznych. Środki te zapewniają poufność, integralność, dostępność i, w stosownych przypadkach, niezaprzeczalność oraz autentyczność informacji niejawnych, a także odpowiedni poziom odpowiedzialności i identyfikowalności działań związanych z tymi informacjami.

Artykuł  8

Strony dostarczają sobie nawzajem - na wniosek - odnośnych informacji dotyczących swoich zasad i przepisów bezpieczeństwa.

Artykuł  9
1. 
Strony podejmują wszelkie odpowiednie środki zgodnie z ich krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi w celu wyjaśnienia przypadków, w których wiadomo lub istnieją racjonalne powody do tego, by podejrzewać, że doszło do narażenia na szwank lub do utraty informacji niejawnych podlegających niniejszej umowie.
2. 
Strona, która wykrywa przypadek narażenia informacji niejawnych na szwank lub ich utratę niezwłocznie informuje odpowiednią drogą wytwórcę o takim zdarzeniu, a następnie informuje wytwórcę o ostatecznych wynikach postępowania wyjaśniającego oraz o środkach naprawczych podjętych w celu zapobieżenia takim przypadkom w przyszłości. Każda inna odpowiednia Strona może - na wniosek - zapewnić pomoc w prowadzeniu postępowania wyjaśniającego.
Artykuł  10
1. 
Niniejsza umowa nie ma wpływu na obowiązujące umowy ani porozumienia dotyczące ochrony lub wymiany informacji niejawnych zawarte przez którąkolwiek ze Stron.
2. 
Niniejsza umowa nie uniemożliwia Stronom zawierania innych umów lub porozumień związanych z ochroną i wymianą informacji niejawnych pochodzących od Stron, pod warunkiem że takie umowy lub porozumienia nie są sprzeczne z niniejszą umową.
Artykuł  11

Niniejsza umowa może zostać zmieniona w drodze pisemnej umowy między Stronami. Wszelkie zmiany wchodzą w życie po powiadomieniu, o którym mowa w art. 13 ust. 2.

Artykuł  12

Wszelkie spory między co najmniej dwiema Stronami dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej umowy są rozstrzygane na drodze konsultacji między zainteresowanymi Stronami.

Artykuł  13
1. 
Strony powiadamiają Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej o zakończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do wejścia niniejszej umowy w życie.
2. 
Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po powiadomieniu Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej przez ostatnią ze Stron o zakończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do jej wejścia w życie.
3. 
Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej pełni funkcję depozytariusza niniejszej umowy, która zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł  14

Niniejszą umowę sporządzono w jednym egzemplarzu w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z dwudziestu trzech tekstów jest jednakowo autentyczny.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani przedstawiciele rządów państw członkowskich, zebrani w Radzie, podpisali niniejszą umowę.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego maja dwa tysiące jedenastego roku. 1

Voor de regering van het Koninkrijk België

Pour le gouvernement du Royaume de Belgique

Für die Regierung des Königreichs Belgien

(podpis pominięto)

3a npaBMTencTBOTO Ha PenyónMKa Etnrapmi

(podpis pominięto)

Za vládu Ćeské republiky

(podpis pominięto)

For Kongeriget Danmarks regering

(podpis pominięto)

Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

(podpis pominięto)

Eesti Vabariigi valitsuse nimel

(podpis pominięto)

Thar ceann Rialtas na hÉireann

For the Government of Ireland

(podpis pominięto)

Tia xqv Kup£pvqoq xr|c E\A.qviKr]c AriuoKpcmac

(podpis pominięto)

Por el Gobierno del Reino de España

(podpis pominięto)

Pour le gouvernement de la République française

(podpis pominięto)

Per il Governo della Repubblica italiana

(podpis pominięto)

Tia vr\v Kup£pvqoq xqc KunpiaKr]c Aq|ioKpaxiac

(podpis pominięto)

Latvijas Republikas valdības vardā

(podpis pominięto)

Lietuvos Respublikos Vyriausybės vardu

(podpis pominięto)

Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

(podpis pominięto)

A Magyar Köztársaság kormánya részéról

(podpis pominięto)

Għall-Gvern ta' Malta

(podpis pominięto)

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

(podpis pominięto)

Für die Regierung der Republik Österreich

(podpis pominięto)

W imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej

(podpis pominięto)

Pelo Governo da República Portuguesa

(podpis pominięto)

Pentru Guvernul României

(podpis pominięto)

Za vlado Republike Slovenije

(podpis pominięto)

Za vládu Slovenskej republiky

(podpis pominięto)

Suomen tasavallan hallituksen puolesta

För Republiken Finlands regering

(podpis pominięto)

För Konungariket Sveriges regering

(podpis pominięto)

For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIK  2  

Równoważność klauzul tajności

UE TRÈS SECRET UE/UE TOP SECRET SECRET UE/EU SECRET CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL RESTREINT UE/EU RESTRICTED
Belgia Très Secret (Loi 11 grudnia 1998)

Zeer Geheim (Wet 11 grudnia 1998)

Secret (Loi 11 grudnia 1998)

Geheim (Wet 11 grudnia 1998)

Confidentiel (Loi 11 grudnia 1998)

Vertrouwelijk (Wet 11 grudnia 1998)

uwaga (1) poniżej
Bułgaria Строго гекретно Ceкретно Поверително За служебно ползване
Czechy Přísně tajné Tajné Důvěrné Vyhrazené
Dania YDERST HEMMELIGT HEMMELIGT FORTROLIGT TIL TJENESTEBRUG
Niemcy STRENG GEHEIM GEHEIM VS (2) -

VERTRAULICH

VS - NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH
Estonia Täiesti salajane Salajane Konfidentsiaalne Piiratud
Irlandia Top Secret Secret Confidential Restricted
Grecja Άκρως Απόρρητο Skr. ΑΑΠ Απόρρητο Skr. (ΑΠ) EgmoTEUTiKÓ

Skr. (EM)

Περιορισμένης Χρήσης

Skr. (ΠΧ)

Hiszpania SECRETO RESERVADO CONFIDENCIAL DIFUSIÓN LIMITADA
Francja TRÈS SECRET

TRÈS SECRET DÉFENSE (3a)

SECRET

SECRET DÉFENSE (3a)

CONFIDENTIEL

DÉFENSE (3a), (3b)

uwaga (3c) poniżej
Chorwacja VRLO TAJNO TAJNO POVJERLJIVO OGRANIČENO
Włochy Segretissimo Segreto Riservatissimo Riservato
Cypr Άκρως Απόρρητο Skr. (ΑΑΠ) Απόρρητο Skr. (ΑΠ) EgniOTEUTlKÓ

Skr. (EM)

Περιορισμένης Χρήσης

Skr. (ΠΧ)

Łotwa Seviški slepeni Slepeni Konfidenciäli Dienesta vajadzibäm
Litwa Visiškai slaptai Slaptai Konfidencialiai Riboto naudojimo
Luksemburg Très Secret Lux Secret Lux Confidentiel Lux Restreint Lux
Hungary Szigorúan titkos! Titkos! Bizalmas! Korlátozott terjesztésu!
Malta L-Oghla Segretezza

Top Secret

Sigriet Secret Kunfidenzjali Confidential Ristrett

Restricted (3)

Niderlandy Stg. ZEER GEHEIM Stg. GEHEIM Stg. CONFIDENTIEEL Dep. VERTROUWELIJK
Austria Streng Geheim Geheim Vertraulich Eingeschränkt
Polska Ściśle Tajne Tajne Poufne Zastrzeżone
Portugalia Muito Secreto Secreto Confidencial Reservado
Rumunia Strict secret de importanț ă deosebită Strict secret Secret Secret de serviciu
Słowenia STROGO TAJNO TAJNO ZAUPNO INTERNO
Słowacja Prísne tajné Tajné Dôverné Vyhradené
Finlandia ERITTÄIN SALAINEN

YTTERST HEMLIG

SALAINEN HEMLIG LUOTTAMUKSELLI

NEN

KONFIDENTIELL

KÄYTTÖ RAJOITETTU BEGRÄNSAD TILLGÅNG
Szwecja Kvalificerat hemlig Hemlig Konfidentiell Begränsat hemlig
(1) "Oznaczenie Diffusion Restreinte/Beperkte Verspreiding" nie jest w Belgii uznawane za klauzulę tajności. W Belgii pracuje się z wykorzystaniem informacji oznaczonych "RESTREINT UE/EU RESTRICTED" i chroni je w sposób nie mniej rygorystyczny, niż przewidują to normy i procedury opisane w przepisach bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej.

(2) Niemcy: VS = Verschlusssache.

(3a) Informacje wytworzone przez Francję przed dniem 1 lipca 2021 r. i opatrzone klauzulą "TRÈS SECRET DÉFENSE", "SECRET DÉFENSE" lub "CONFIDENTIEL DÉFENSE" są nadal przetwarzane i chronione na równoważnym poziomie odpowiednio "TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET", "SECRET UE/EU SECRET" lub "CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL".

(3b) We Francji pracuje się z wykorzystaniem informacji niejawnych oznaczonych "CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL" i chroni je zgodnie z obowiązującymi we Francji środkami bezpieczeństwa służącymi ochronie informacji oznaczonych klauzulą "SECRET".
(3c) Francja nie stosuje klauzuli "RESTREINT" w swoim systemie krajowym. We Francji pracuje się z wykorzystaniem informacji oznaczo-
nych "RESTREINT UE/EU RESTRICTED" i chroni je w sposób nie mniej rygorystyczny, niż przewidują to normy i procedury opisane
w przepisach bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej.
(3) Maltańskie i angielskie oznaczenia mogą być w przypadku Malty używane wymiennie.
1 Formuła końcowa zmieniona przez sprostowanie z dnia 7 marca 2019 r. (Dz.U.UE.C.2019.87.1).
2 Załącznik:

- zmieniony przez informację z dnia 11 maja 2017 r. (Dz.U.UE.C.2017.146.3).

- zmieniony przez informację z dnia 25 czerwca 2021 r. (Dz.U.UE.C.2021.247I.1) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 25 czerwca 2021 r.

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024