Umowa w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej.

UMOWA
między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej

(2011/C 202/05)

(Dz.U.UE C z dnia 8 lipca 2011 r.)

PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ, ZEBRANI W RADZIE,

mając na uwadze, co następuje:

(1) Państwa członkowskie Unii Europejskiej (zwane dalej "Stronami") uznają, że pełne i skuteczne konsultacje oraz współpraca mogą wymagać wymiany między nimi informacji niejawnych w interesie Unii Europejskiej oraz wymiany takich informacji między nimi a instytucjami Unii Europejskiej lub agencjami, organami lub biurami przez nie utworzonymi.

(2) Strony pragną wspólnie przyczynić się do wprowadzenia spójnych i kompleksowych ogólnych ram ochrony - w interesie Unii Europejskiej - informacji niejawnych pochodzących od Stron, z instytucji Unii Europejskiej lub agencji, organów lub biur przez nie utworzonych albo otrzymanych od państw trzecich lub organizacji międzynarodowych w tym kontekście.

(3) Strony są świadome, że dostęp do takich informacji niejawnych i ich wymiana wymagają odpowiednich środków bezpieczeństwa w zakresie ich ochrony,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Celem niniejszej umowy jest zapewnienie przez Strony ochrony informacji niejawnych:

a)
które pochodzą z instytucji Unii Europejskiej lub agencji, organów lub biur przez nie utworzonych i są przekazywane Stronom lub z nimi wymieniane;
b)
które pochodzą od Stron i są przekazywane instytucjom Unii Europejskiej lub agencjom, organom lub biurom przez nie utworzonym lub są z nimi wymieniane;
c)
które pochodzą od Stron, mają być przekazywane lub wymieniane między nimi w interesie Unii Europejskiej i są oznaczone w sposób wskazujący na to, że podlegają niniejszej umowie;
d)
które instytucje Unii Europejskiej lub agencje, organy lub biura przez nie utworzone otrzymały od państw trzecich lub organizacji międzynarodowych i które są przekazywane Stronom lub z nimi wymieniane.
Artykuł  2

Do celów niniejszej umowy "informacje niejawne" oznaczają wszelkie informacje lub materiały, niezależnie od ich formy, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby w różnym stopniu wyrządzić szkodę interesom Unii Europejskiej lub interesom co najmniej jednego państwa członkowskiego, i którym nadana jest jedna z następujących klauzul tajności UE lub odpowiadająca im klauzula tajności przedstawiona w załączniku:

"TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET". To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby wyrządzić wyjątkowo poważną szkodę podstawowym interesom Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
"SECRET UE/EU SECRET". To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby poważnie zaszkodzić podstawowym interesom Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
"CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL". To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby zaszkodzić podstawowym interesom Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
"RESTREINT UE/EU RESTRICTED". To oznaczenie stosuje się do informacji i materiałów, których nieuprawnione ujawnienie mogłoby być niekorzystne dla interesów Unii Europejskiej lub co najmniej jednego państwa członkowskiego.
Artykuł  3
1. 
Strony podejmują wszelkie odpowiednie środki zgodnie z ich krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi w celu zapewnienia, aby poziom ochrony przyznawanej informacjom niejawnym na mocy niniejszej umowy był równoważny poziomowi ochrony przyznawanemu na mocy przepisów bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej dotyczących ochrony informacji niejawnych UE, którym nadano odpowiadającą klauzulę tajności przedstawioną w załączniku.
2. 
Żadne z postanowień niniejszej umowy nie narusza krajowych przepisów ustawowych lub wykonawczych Stron dotyczących publicznego dostępu do dokumentów, ochrony danych osobowych lub ochrony informacji niejawnych.
3. 
Strony powiadamiają depozytariusza niniejszej umowy o wszelkich zmianach klauzul tajności przedstawionych w załączniku. Przepisów art. 11 nie stosuje się do takich powiadomień.
Artykuł  4
1. 
Każda ze Stron zapewnia, by informacje niejawne przekazywane lub wymieniane na mocy niniejszej umowy nie zostały:
a)
opatrzone niższą klauzulą tajności bez uprzedniej pisemnej zgody wytwórcy ani by ich klauzula tajności nie została zniesiona bez takiej zgody;
b)
wykorzystane do celów innych niż ustalone przez wytwórcę;
c)
ujawnione żadnemu państwu trzeciemu ani organizacji międzynarodowej bez uprzedniej pisemnej zgody wytwórcy i odpowiedniej umowy lub porozumienia dotyczącego ochrony informacji niejawnych zawartego z tym państwem trzecim lub organizacją międzynarodową.
2. 
Każda ze Stron przestrzega zasady uzyskania zgody wytwórcy zgodnie ze swoimi wymogami konstytucyjnymi oraz krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
Artykuł  5
1. 
Każda ze Stron zapewnia, by dostęp do informacji niejawnych był udzielany zgodnie z zasadą ograniczonego dostępu.
2. 
Strony gwarantują, że dostępu do informacji niejawnych, którym nadano klauzulę tajności CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL lub wyższą albo którym nadano odpowiadającą klauzulę tajności przedstawioną w załączniku, udziela się wyłącznie osobom posiadającym odpowiednie poświadczenie bezpieczeństwa lub w inny sposób odpowiednio upoważnionym ze względu na pełnione funkcje zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
3. 
Każda ze Stron zapewnia, by wszystkie osoby, które uzyskały dostęp do informacji niejawnych, zostały poinformowane o swych obowiązkach w zakresie ochrony tych informacji zgodnie z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa.
4. 
Strony, zgodnie z ich krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, wspomagają się nawzajem - na wniosek - podczas prowadzenia postępowań sprawdzających związanych z poświadczeniami bezpieczeństwa.
5. 
Zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, każda ze Stron zapewnia, by podmioty podlegające jej jurysdykcji i mogące otrzymywać lub tworzyć informacje niejawne były odpowiednio sprawdzone i by były w stanie zapewnić odpowiednią ochronę, zgodnie z art. 3 ust. 1, na właściwym poziomie bezpieczeństwa.
6. 
W zakresie niniejszej umowy każda ze Stron może uznawać poświadczenia bezpieczeństwa osobowego i świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego wydane przez inną Stronę.
Artykuł  6

Strony zapewniają, aby wszystkie informacje niejawne objęte zakresem niniejszej umowy i przekazywane, wymieniane lub przenoszone w ramach Stron lub pomiędzy nimi były odpowiednio chronione, zgodnie z art. 3 ust. 1.

Artykuł  7

Każda ze Stron zapewnia wdrażanie odpowiednich środków w celu ochrony, zgodnie z art. 3 ust. 1, informacji niejawnych przetwarzanych, przechowywanych lub przekazywanych w systemach teleinformatycznych. Środki te zapewniają poufność, integralność, dostępność i, w stosownych przypadkach, niezaprzeczalność oraz autentyczność informacji niejawnych, a także odpowiedni poziom odpowiedzialności i identyfikowalności działań związanych z tymi informacjami.

Artykuł  8

Strony dostarczają sobie nawzajem - na wniosek - odnośnych informacji dotyczących swoich zasad i przepisów bezpieczeństwa.

Artykuł  9
1. 
Strony podejmują wszelkie odpowiednie środki zgodnie z ich krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi w celu wyjaśnienia przypadków, w których wiadomo lub istnieją racjonalne powody do tego, by podejrzewać, że doszło do narażenia na szwank lub do utraty informacji niejawnych podlegających niniejszej umowie.
2. 
Strona, która wykrywa przypadek narażenia informacji niejawnych na szwank lub ich utratę niezwłocznie informuje odpowiednią drogą wytwórcę o takim zdarzeniu, a następnie informuje wytwórcę o ostatecznych wynikach postępowania wyjaśniającego oraz o środkach naprawczych podjętych w celu zapobieżenia takim przypadkom w przyszłości. Każda inna odpowiednia Strona może - na wniosek - zapewnić pomoc w prowadzeniu postępowania wyjaśniającego.
Artykuł  10
1. 
Niniejsza umowa nie ma wpływu na obowiązujące umowy ani porozumienia dotyczące ochrony lub wymiany informacji niejawnych zawarte przez którąkolwiek ze Stron.
2. 
Niniejsza umowa nie uniemożliwia Stronom zawierania innych umów lub porozumień związanych z ochroną i wymianą informacji niejawnych pochodzących od Stron, pod warunkiem że takie umowy lub porozumienia nie są sprzeczne z niniejszą umową.
Artykuł  11

Niniejsza umowa może zostać zmieniona w drodze pisemnej umowy między Stronami. Wszelkie zmiany wchodzą w życie po powiadomieniu, o którym mowa w art. 13 ust. 2.

Artykuł  12

Wszelkie spory między co najmniej dwiema Stronami dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej umowy są rozstrzygane na drodze konsultacji między zainteresowanymi Stronami.

Artykuł  13
1. 
Strony powiadamiają Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej o zakończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do wejścia niniejszej umowy w życie.
2. 
Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po powiadomieniu Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej przez ostatnią ze Stron o zakończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do jej wejścia w życie.
3. 
Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej pełni funkcję depozytariusza niniejszej umowy, która zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł  14

Niniejszą umowę sporządzono w jednym egzemplarzu w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z dwudziestu trzech tekstów jest jednakowo autentyczny.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani przedstawiciele rządów państw członkowskich, zebrani w Radzie, podpisali niniejszą umowę.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego maja dwa tysiące jedenastego roku. 1

Voor de regering van het Koninkrijk België

Pour le gouvernement du Royaume de Belgique

Für die Regierung des Königreichs Belgien

(podpis pominięto)

3a npaBMTencTBOTO Ha PenyónMKa Etnrapmi

(podpis pominięto)

Za vládu Ćeské republiky

(podpis pominięto)

For Kongeriget Danmarks regering

(podpis pominięto)

Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

(podpis pominięto)

Eesti Vabariigi valitsuse nimel

(podpis pominięto)

Thar ceann Rialtas na hÉireann

For the Government of Ireland

(podpis pominięto)

Tia xqv Kup£pvqoq xr|c E\A.qviKr]c AriuoKpcmac

(podpis pominięto)

Por el Gobierno del Reino de España

(podpis pominięto)

Pour le gouvernement de la République française

(podpis pominięto)

Per il Governo della Repubblica italiana

(podpis pominięto)

Tia vr\v Kup£pvqoq xqc KunpiaKr]c Aq|ioKpaxiac

(podpis pominięto)

Latvijas Republikas valdības vardā

(podpis pominięto)

Lietuvos Respublikos Vyriausybės vardu

(podpis pominięto)

Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

(podpis pominięto)

A Magyar Köztársaság kormánya részéról

(podpis pominięto)

Għall-Gvern ta' Malta

(podpis pominięto)

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

(podpis pominięto)

Für die Regierung der Republik Österreich

(podpis pominięto)

W imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej

(podpis pominięto)

Pelo Governo da República Portuguesa

(podpis pominięto)

Pentru Guvernul României

(podpis pominięto)

Za vlado Republike Slovenije

(podpis pominięto)

Za vládu Slovenskej republiky

(podpis pominięto)

Suomen tasavallan hallituksen puolesta

För Republiken Finlands regering

(podpis pominięto)

För Konungariket Sveriges regering

(podpis pominięto)

For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIK  2  

RÓWNOWAŻNOŚĆ KLAUZUL TAJNOŚCI

UE TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET SECRET UE/EU SECRET CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL RESTREINT UE/EU RESTRICTED
Belgia TRÈS SECRET (Loi 11.12.1998) ZEER GEHEIM (Wet 11.12.1998) SECRET

(Loi 11.12.1998)

GEHEIM

(Wet 11.12.1998)

CONFIDENTIEL (Loi 11.12.1998) VERTROUWELIJK (Wet 11.12.1998) RESTREINT (Loi 11.12.1998) BEPERKT (Wet 11.12.1998)
Bułgaria Cmporo ceKpemHO CeKpemHO noBepumenHO 3a x6
Czechy Prisnë tajné Tajné Dûvérné Vyhrazené
Dania YDERST HEMMELIGT HEMMELIGT FORTROLIGT TIL TJENESTEBRUG
Niemcy STRENG GEHEIM GEHEIM VS (1) VERTRAULICH VS - NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH
Estonia Taiesti salajane Salajane Konfidentsiaalne Piiratud
Irlandia Top Secret Secret Confidential Restricted
Grecja Skr. Skr. () EpniOTCUTlKÓ

Skr. (EM)

Skr. ()
Hiszpania SECRETO RESERVADO CONFIDENCIAL DIFUSIÓN LIMITADA
Francja TRÈS SECRET

TRÈS SECRET DÉFENSE (2a)

SECRET

SECRET DÉFENSE (2a)

CONFIDENTIEL

DÉFENSE (2a), (2b)

uwaga (2c) poniżej
Chorwacja VRLO TAJNO TAJNO POVJERLJIVO OGRANICENO
Włochy Segretissimo Segreto Riservatissimo Riservato
Cypr

Skr. ()

Skr. () EpniOTCUTlKÓ

Skr. (EM)

Skr. ()

Łotwa Seviski slepeni Slepeni Konfidenciali Dienesta vajadzibäm
Litwa Visiskai slaptai Slaptai Konfidencialiai Riboto naudojimo
Luksemburg Très Secret Lux Secret Lux Confidentiel Lux Restreint Lux
Węgry Szigorùan titkos! Titkos! Bizalmas! Korlátozott terjesztésú!
Malta L-Oghla Segretezza

Top Secret

Sigriet

Secret

Kunfidenzjali Confidential Ristrett

Restricted (3)

Niderlandy Stg. ZEER GEHEIM Stg. GEHEIM Stg. CONFIDENTIEEL Dep. VERTROUWELIJK
Austria Streng Geheim Geheim Vertraulich Eingeschränkt
Polska Ściśle Tajne Tajne Poufne Zastrzeżone
Portugalia Muito Secreto Secreto Confidencial Reservado
Rumunia Strict secret de importantä deosebitä Strict secret Secret Secret de serviciu
Słowenia STROGO TAJNO TAJNO ZAUPNO INTERNO
Słowacja Prisne tajné Tajne Dôverné Vyhradené
Finlandia ERITTÄIN SALAINEN

YTTERST HEMLIG

SALAINEN HEMLIG LUOTTAMUKSELLINEN

KONFIDENTIELL

KÄYTTÖ RAJOITETTU BEGRÄNSAD TILLGÂNG
Szwecja Kvalificerat hemlig Hemlig Konfidentiell Begränsat hemlig"
(1) Niemcy: VS = Verschlusssache.

(2a) Informacje wytworzone przez Francję przed dniem 1 lipca 2021 r. i opatrzone klauzulą "TRÈS SECRET DÉFENSE", "SECRET

DÉFENSE" i "CONFIDENTIEL DÉFENSE" są nadal przetwarzane i chronione na równoważnym poziomie odpowiednio "TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET", "SECRET UE/EU SECRET" i "CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL".

(2b) We Francji pracuje się z wykorzystaniem informacji niejawnych oznaczonych "CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL" i chroni je

zgodnie z obowiązującymi we Francji środkami bezpieczeństwa służącymi ochronie informacji oznaczonych klauzulą "SECRET".

(2c) Francja nie stosuje klauzuli "RESTREINT" w swoim systemie krajowym. We Francji pracuje się z wykorzystaniem informacji

oznaczonych "RESTREINT UE/EU RESTRICTED" i chroni je w sposób nie mniej rygorystyczny, niż przewidują to normy i procedury opisane w przepisach bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej.

(3) Maltańskie i angielskie oznaczenia mogą być w przypadku Malty używane wymiennie.

1 Formuła końcowa zmieniona przez sprostowanie z dnia 7 marca 2019 r. (Dz.U.UE.C.2019.87.1).
2 Załącznik:

- zmieniony przez informację z dnia 11 maja 2017 r. (Dz.U.UE.C.2017.146.3).

- zmieniony przez informację z dnia 25 czerwca 2021 r. (Dz.U.UE.C.2021.247I.1) zmieniającej nin. umowę międzynarodową z dniem 25 czerwca 2021 r.

- zmieniony przez art. 1 informację z dnia 10 września 2025 r. (Dz.U.UE.C.2025.5014) zmieniająca nin. umowę międzynarodową z dniem 10 września 2025 r.

Zmiany w prawie

Prezydent podpisał ustawę o L4. Ekspert: Bez wyciągnięcia realnych konsekwencji nic się nie zmieni

Podpisana przez prezydenta Karola Nawrockiego ustawa reformująca orzecznictwo lekarskie w Zakładzie Ubezpieczeń Społecznych ma usprawnić kontrole zwolnień chorobowych i skrócić czas oczekiwania na decyzje. Jednym z kluczowych elementów zmian jest możliwość dostępu do dokumentacji medycznej w toku kontroli L4 oraz poszerzenie katalogu osób uprawnionych do orzekania. Zdaniem eksperta, sam dostęp do dokumentów niczego jeszcze nie zmieni, jeśli za stwierdzonymi nadużyciami nie pójdą realne konsekwencje.

Grażyna J. Leśniak 09.01.2026
Ważne przepisy dla obywateli Ukrainy i pracodawców bez konsultacji społecznych

Konfederacja Lewiatan krytycznie ocenia niektóre przepisy projektu ustawy o wygaszeniu pomocy dla obywateli Ukrainy. Najwięcej kontrowersji budzą zapisy ograniczające uproszczoną procedurę powierzania pracy obywatelom Ukrainy oraz przewidujące wydłużenie zawieszenia biegu terminów w postępowaniach administracyjnych. W konsultacjach społecznych nad projektem nie brały udziału organizacje pracodawców.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Reforma systemu orzeczniczego ZUS stała się faktem - prezydent podpisał ustawę

Usprawnienie i ujednolicenie sposobu wydawania orzeczeń przez lekarzy Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, a także zasad kontroli zwolnień lekarskich wprowadza podpisana przez prezydenta ustawa. Nowe przepisy mają również doprowadzić do skrócenia czasu oczekiwania na orzeczenia oraz zapewnić lepsze warunki pracy lekarzy orzeczników, a to ma z kolei przyczynić się do ograniczenia braków kadrowych.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
RPO interweniuje w sprawie przepadku składek obywateli w ZUS. MRPiPS zapowiada zmianę prawa

Przeksięgowanie składek z tytułu na tytuł do ubezpieczeń społecznych na podstawie prawomocnej decyzji ZUS, zmiany w zakresie zwrotu składek nadpłaconych przez płatnika, w tym rozpoczęcie biegu terminu przedawnienia zwrotu nienależnie opłaconych składek dopiero od ich stwierdzenia przez ZUS - to niektóre zmiany, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej. Resort dostrzegł bowiem problem związany ze sprawami, w których ZUS kwestionuje tytuł do ubezpieczeń osób zgłoszonych do nich wiele lat wcześniej.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Prezydent podpisał ustawę doprecyzowującą termin wypłaty ekwiwalentu za urlop

Uproszczenie i uporządkowanie niektórych regulacji kodeksu pracy dotyczących m.in. wykorzystania postaci elektronicznej przy wybranych czynnościach z zakresu prawa pracy oraz terminu wypłaty ekwiwalentu za niewykorzystany urlop wypoczynkowy przewiduje podpisana przez prezydenta nowelizacja kodeksu pracy oraz ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych.

Grażyna J. Leśniak 08.01.2026
Od 7 stycznia mniej formalności budowlanych, więcej budowli bez zgłoszenia i bez pozwolenia

W dniu 7 stycznia wchodzi w życie nowelizacja Prawa budowlanego, która ma przyspieszyć proces budowlany i uprościć go. W wielu przypadkach zamiast pozwolenia na budowę wystarczające będzie jedynie zgłoszenie robót. Nowe przepisy wprowadzają też ułatwienia dla rolników oraz impuls dla rozwoju energetyki rozproszonej. Zmiany przewidują także większą elastyczność w przypadku nieprawidłowości po stronie inwestora.

Agnieszka Matłacz 06.01.2026
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.C.2011.202.13

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Umowa w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej.
Data aktu: 25/05/2011
Data ogłoszenia: 08/07/2011
Data wejścia w życie: 01/12/2015