REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWOEM LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALII,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ
zwane dalej "Państwami Członkowskimi", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, oraz
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,
zwane dalej "Wspólnotami", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej oraz Komisję Europejską Wspólnot Europejskich,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA CHORWACJI,
z drugiej strony,
uwzględniając przystąpienie w dniu 1 maja 2004 r. Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwanych dalej "nowymi państwami członkowskimi") do Unii Europejskiej, a przez to i do Wspólnoty,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony (zwany dalej "Układem"), został podpisany w Luksemburgu dnia 29 października 2001 r.
(2) Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (dalej zwany "Traktatem o Przystąpieniu"), został podpisany w Atenach dnia 16 kwietnia 2003 r.
(3) Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia z 2003 r., przystąpienie nowych Państw Członkowskich do Układu zostaje uzgodnione przez zawarcie protokołu do Układu.
(4) Zgodnie z art. 36 ust. 3 Układu odbyły się konsultacje, których celem było zapewnienie uwzględnienia wzajemnych interesów Wspólnoty oraz Chorwacji określonych w Układzie.
(5) Zmiany do Umowy przejściowej w sprawie handlu i spraw związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, (dalej zwanej "Umową przejściową") umożliwiające uwzględnienie w Umowie przejściowej przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej winny zostać także wprowadzone do Układu,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Umawiające się strony
Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii oraz Republika Słowacji stają się Stronami Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chorwacji, z drugiej strony, podpisanego w Luksemburgu w dniu 29 października 2001 r. i przyjmują oraz biorą pod uwagę, podobnie jak inne Państwa Członkowskie, tekst Układu oraz Wspólne Deklaracje i Jednostronne Deklaracje załączone do Aktu Końcowego podpisane w tym dniu.
W celu uwzględnienia ostatnich zmian w sferze instytucjonalnej Unii Europejskiej Strony uzgadniają, że po wygaśnięciu Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, istniejące postanowienia Układu odwołujące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali będą traktowane jako odwołanie do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszelkie prawa i obowiązki Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.
DOSTOSOWANIE TEKSTU UKŁADU O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU WRAZ Z ZAŁĄCZNIKAMI ORAZ PROTOKOŁAMI
Produkty rolne
g) "Od dnia 1 maja 2004 r. Chorwacja stosuje opłaty celne na towary wymienione w załączniku IV pkt g)."
Wykazy 2 i 3 w załączniku II do Protokołu 3 do Układu zastępuje się wykazami 2, 3 i 4 zawartymi w załączniku IX do niniejszego Protokołu.
Załącznik I (Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, o której mowa w art. 27 ust. 4 Układu) do Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty Układu, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, a także wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, zastępuje się tekstem zawartym w załączniku X do niniejszego Protokołu.
Reguły pochodzenia
"4. Świadectwo przewozowe EUR. 1 wystawione z mocą wsteczna powinno posiadać jedną z następujących adnotacji:
ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«,
CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«,
DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«,
DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«,
ET »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«,
EL »ΕΚ∆ ΟΘΕΝΕΚΤΩ ΝΥΣΤΕΡΩ Ν«,
EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«,
FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«,
IT »RILASCIATO A POSTERIORI«,
LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«,
LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«,
HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«,
MT »MAĦRUĠRETROSPETTIVAMENT«,
NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«,
PL »WYSTAWIONE Z MOCĄ WSTECZNĄ«,
PT »EMITIDO A POSTERIORI«,
SL »IZDANO NAKNADNO«,
SK »VYDANÉ DODATOČNE«,
FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,
SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«,
HR »NAKNADNO IZDANO«."
"2. Wystawiony w taki sposób duplikat powinien posiadać jedną z następujących adnotacji:
ES »DUPLICADO«,
CS »DUPLIKÁT«,
DA »DUPLIKAT«,
DE »DUPLIKAT«,
ET »DUPLIKAAT«,
EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«,
EN »DUPLICATE«,
FR »DUPLICATA«,
IT »DUPLICATO«,
LV »DUBLIKĀTS«,
LT »DUBLIKATAS«,
HU »MÁSODLAT«,
MT »DUPLIKAT«,
NL »DUPLICAAT«,
PL »DUPLIKAT«,
PT »SEGUNDA VIA«,
SL »DVOJNIK«,
SK »DUPLIKÁT«,
FI »KAKSOISKAPPALE«,
SV »DUPLIKAT«,
HR »DUPLIKAT«."
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
Republika Chorwacji zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, żądań ani odwołań oraz nie wycofywać ani nie zmieniać żadnych koncesji w ramach art. XXIV.6 i art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu GATT 1994 w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.
a) uzyskanie statusu pochodzenia prowadzi do stosowania taryfy preferencyjnej na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w Układzie;
b) dowód pochodzenia oraz dokumenty transportowe zostały wystawione nie później niż w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;
c) dowód pochodzenia złożono organom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.
W przypadku zgłoszenia przywozu towarów w Republice Chorwacji lub nowym Państwie Członkowskim, przed datą przystąpienia, w ramach umów preferencyjnych lub odrębnych porozumień mających w tym czasie zastosowanie w stosunkach między Republiką Chorwacji a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wydany z mocą wsteczną w ramach takich umów lub porozumień może zostać uznany, pod warunkiem że został przedłożony organom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.
a) przepis taki jest także przewidziany w umowie zawartej między Republiką Chorwacji a Wspólnotą przed datą przystąpienia; oraz
b) zatwierdzeni eksporterzy stosują obowiązujące na mocy takiej umowy reguły pochodzenia.
Zezwolenia te są zastępowane, nie później niż w terminie jednego roku od daty przystąpienia, nowymi zezwoleniami wydanymi na warunkach określonych w Układzie.
Wysokości nowych kontyngentów taryfowych oraz zwiększenie wysokości dotychczasowych kontyngentów taryfowych na rok 2004 są proporcjonalne do bazowych wysokości kontyngentów, biorąc pod uwagę część okresu, która upłynęła do dnia 1 maja 2004 r.
PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE
Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w języku angielskim czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz chorwackim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Tekst Układu wraz z jego załącznikami i protokołami, które stanowią integralną część Układu oraz Akt końcowy wraz z załączonymi do niego deklaracjami sporządza się w języku czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny z tekstami oryginalnymi. Teksty te są zatwierdzane przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre del dos mil cuatro.
V Bruselu dne dvacáctého prvního prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι µία ∆ εκεµβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and four.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addi' ventuno dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit pirmajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év december havának huszonegyedik napján.
Magħmula fi Brussel fil-wieħed u għoxrin ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dne enaindvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrafyra.
Sastavljeno u Bruxellesu, dana dvadeset prvoga prosinca godine dvije tisuće četvrte.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Για τα κράτη µέλη
For the Member States
Liikmesriikide nimel
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Za države članice
(podpis pominięto)
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Euroopa ühenduste nimel
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Europske zajednice
(podpis pominięto)
Por la República de Croacia
Za Chorvatskou republiku
For Republikken Kroatien
Für die Republik Kroatien
Για τη ∆ ηµοκρατία της Κροατίας
Horvaatia Vabariigi nimel
For the Republic of Croatia
Pour la République de Croatie
Per la Repubblica di Croazia
Horvātijas Republikas vārdā
Kroatijos Respublikos värdu
A Horvát Köztársaság részéről
r-Repubblika tal-Kroazja
Voor de Republiek Kroatië
W imieniu Republiki Chorwacji
Pela República da Croácia
Za Chorvátsku republiku
Za Republiko Hrvaško
Kroatian tasavallan puolesta
På Republiken Kroatiens vägnar
Za Republiku Hrvatsku
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
Chorwackie koncesje taryfowe na produkty rolne
(Zwolnione od cła w ilościach nieograniczonych z dniem 1 maja 2004 r.)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. a) i art. 27 ust. 3 lit. c))
Chorwacki kod taryfy celnej(1) | Chorwacki kod taryfy celnej(1) | Chorwacki kod taryfy celnej(1) | ||
0105 19 20 | 1108 | 2009 39 39 10 | ||
0105 19 90 | 1109 00 00 | 2009 49 11 | ||
0106 90 00 10 | 1209 | 2009 49 19 | ||
0205 00 | 1210 | 2009 49 99 10 | ||
0206 | 1211 | 2009 79 11 | ||
0208 | 1212 10 | 2009 79 19 | ||
0407 00 30 | 1212 30 00 | 2009 79 99 10 | ||
0407 00 30 50 | 1212 99 80 | 2009 80 35 10 | ||
0407 00 90 | 1213 00 00 | 2009 80 38 10 | ||
0410 00 00 | 1214 | 2009 80 99 10 | ||
0504 00 00 | 1301 | 2009 80 11 | ||
0604 | 1302 | 2009 80 19 | ||
0714 | 1501 00 11 | 2009 80 32 | ||
0801 | 1501 00 19 10 | 2009 80 33 | ||
0802 | 1501 00 90 | 2009 80 35 | ||
0803 00 | 1502 00 | 2009 80 36 | ||
0804 10 00 | 1503 00 | 2009 80 38 | ||
0804 30 00 | 1504 | 2009 80 69 10 | ||
0805 40 00 | 1516 10 | 2009 80 96 10 | ||
0805 50 | 1603 00 | 2009 80 97 10 | ||
0805 90 00 | 1702 11 00 | 2009 80 99 20 | ||
0806 20 | 1702 19 00 | 2009 90 11 | ||
0807 20 00 | 1702 60 | 2009 90 19 | ||
0811 | 1703 10 00 | 2009 90 21 | ||
0812 | 2003 10 | 2009 90 29 | ||
0813 | 2003 20 00 | 2009 90 39 10 | ||
0814 00 00 | 2005 60 00 | 2009 90 49 10 | ||
0901 11 00 | 2007 91 | 2009 90 59 10 | ||
0901 12 00 | 2008 19 | 2009 90 79 10 | ||
0902 | 2008 20 | 2009 90 97 10 | ||
0904 | 2008 30 | 2009 90 98 10 | ||
0905 00 00 | 2008 80 | 2301 | ||
0906 | 2008 99 36 | 2302 10 | ||
0907 00 00 | 2008 99 38 | 2302 20 | ||
0908 | 2008 99 49 10 | 2302 40 | ||
0909 | 2008 99 67 10 | 2303 10 | ||
0910 | 2008 99 99 10 | 2303 20 | ||
1001 10 00 | 2009 11 | 2303 30 | ||
1002 00 00 10 | 2009 19 11 | 2304 00 00 | ||
1003 00 10 | 2009 19 19 | 2305 00 00 | ||
1004 00 00 10 | 2009 19 98 10 | 2306 41 00 | ||
1005 10 | 2009 29 11 | 2306 49 00 | ||
1006 | 2009 29 19 | 2306 70 00 | ||
1007 00 | 2009 29 99 10 | 2307 00 | ||
1008 | 2009 39 11 | 2308 00 | ||
1106 | 2009 39 19 | 2309 10 |
______
(1) Zgodnie z chorwacką taryfą celną - opublikowaną w NN 184/2003 z późniejszymi zmianami."
Chorwackie koncesja taryfowa na produkty rolne
(Zwolnione od cała w ramach kontyngentu od dnia 1 maja 2004 r.)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. b))
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0104 | Owce i kozy żywe | 300 | |
0201 | Mięso wołowe świeże lub chłodzone | 200 | |
0204 | Mięso baranie i kozie - świeże, chłodzone lub mrożone | 110 | 5 |
0207 | Mięso i jadalne podroby z drobiu z pozycji 01.05, świeże, chłodzone lub mrożone | 780 | 30 |
0401 | Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 13.500 | |
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub z dodatkiem cukru bądź innego środka słodzącego | 250 | |
0406 | Sery i twarogi | 2.200 | 100 |
0406 excl 04069078 |
Sery i twarogi z wyjątkiem Goudy | 800 | |
04069078 | Gouda | 350 | |
0409 00 00 | Miód naturalny | 20 | |
06029010 | Grzybnia | 9.400 | |
0701 90 10 | Ziemniaki do produkcji krochmalu | 1.000 | |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone. | 1.050 | |
0805 10 | Pomarańcze | 27.500 | 1 250 |
0808 10(*) | Jabłka świeże | 5.800 | |
0809 10 | Morele | 1.100 | 50 |
0810 10 | Truskawki | 220 | 10 |
1002 00 00 | Żyto | 700 | 100 |
1101 | Mąka pszenna i żytnio-pszenna | 250 | |
1103 | Kasze, grysiki i granulki zbożowe | 100 | |
1206 00 | Nasiona słonecznika, nawet łamane | 110 | 5 |
1507 | Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 1.200 | 10 |
1514 19 1514 99 |
Rzepak o niskiej zawartości kwasu erukowego | 100 | |
2004 90 | – Inne warzywa i mieszanki warzywne | 110 | 5 |
2005 90 | Kapary, karczochy i inne przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 135 | |
2007 99 | Dżemy, galaretki owocowe, przetwory, inne | 130 | |
2009 71 2009 79 2009 80 2009 90 |
Soki owocowe | 200 | |
2009 80 50 2009 80 61 2009 80 63 2009 80 69 2009 80 71 2009 80 73 2009 80 79 2009 80 83 2009 80 84 2009 80 86 2009 80 88 2009 80 89 2009 80 95 2009 80 96 2009 80 97 2009 80 99 |
– Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa |
330 | 15 |
21069010 21069030 21069051 21069055 21069059 |
Przetwory spożywcze | 550 | |
2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane | 6.200 | |
230230 | – z pszenicy | ||
2309 | Produkty używane do karmienia zwierząt | 1.350 | |
230990 | – Inne | ||
(*) Kontyngent przyznany w okresie od 21 lutego do 14 września" |
Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne
(progresywne eliminowanie ceł w ramach klauzuli największego uprzywilejowania dla kontyngentów taryfowych)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. d))
Chorwacki kod taryfowy | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0103 91 0103 92 |
Trzoda chlewna żywa | 550 | 25 |
0210 | Mięso i jadalne podroby mięsne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów. | 500 | 15 |
0401 | Mleko i śmietana niezagęszczone niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 3.300 | 150 |
0402 | Mleko i śmietana zagęszczone lub z dodatkiem cukru bądź innego środka słodzącego | 15.400 | 700 |
0405 10 | Masło | 300 | 10 |
0702 | Pomidory, świeże lub chłodzone | 8.250 | 375 |
0703 20 | Czosnek | 1.100 | 50 |
0805 20 |
– Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe |
2.640 | 120 |
0806 10 | Winogrona stołowe | 8.800 | 400 |
1509 | Oliwa z oliwek | 390 | 20 |
1602 41 to 1602 49 | Mięso wieprzowe przetworzone lub konserwowane | 330 | 15 |
1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej | 6.270 | 285 |
2002 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 5.430 | 240 |
2009 12 00 2009 19 91 2009 19 98 |
– sok pomarańczowy: inny | 1.980 | 90" |
Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne
(Progresywne eliminowanie ceł w ramach klauzuli największego uprzywilejowania dla ilości nieograniczonych)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. e))
Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku są redukowane według poniższego harmonogramu:
– z dniem 1 maja 2004 r. obowiązująca stawka wynosi 70 % stawki podstawowej;
– z dniem 1 stycznia 2005 r. wszystkie stawki redukuje się do 60 % stawki podstawowej;
– z dniem 1 stycznia 2006 r. wszystkie stawki redukuje się do 50 % stawki podstawowej;
Chorwacki kod taryfowy | Wyszczególnienie |
0104 | Owce i kozy, żywe |
0105 | Drób domowy żywy to znaczy ptactwo z gatunków Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki |
010512 | - Indyki |
010592 |
- Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, o masie nieprzekraczającej 2 000 g |
0105920020 0105920030 |
- - Inne |
0209 | Tłuszcz wieprzowy bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiany lub inaczej wyekstrahowany, świeży, chłodzony, mrożony, solony, w solance, suszony lub wędzony |
0404 | Serwatka, nawet zagęszczona, lub zawierająca dodatek cukru albo innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone. |
040700 | Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane albo gotowane |
04070030 40 | - - Jaja indycze |
0601 | Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie inne niż objęte pozycją 1212. |
0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia |
0603 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane |
0708 | Warzywa strączkowe, nawet łuskane, świeże lub chłodzone. |
0710 | Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone. |
0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym dwutlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia. |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone. |
0713 | Suszone warzywa strączkowe, łuskane, nawet bez skórki albo dzielone |
0901 | Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji |
090121 00 090122 00 |
- Kawa, palona |
100300 | Jęczmień: |
1003009010 | - - parzony |
1004 00 00 | Owies |
1005 | Kukurydza (ziarna) |
100590 | - Inne |
1104 | Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone miażdżone, płatkowane, perełkowane, śrutowane lub krojone) z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 10.06; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone |
1105 | Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki ziemniaczane |
170230 |
- Glukoza i syrop glukozowy niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % fruktozy w masie |
170240 |
- Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % fruktozy |
2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 20 06. |
2005 40 00 | - Groszek (Pisum sativum) |
2005 51 00 | - Fasola łuskana |
2008 | Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
200850 | - Morele |
200870 | - Brzoskwinie |
2009 | Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej. |
2009 41 | - Sok ananasowy |
2009 41 10 | - - Inne |
2009 69 | - Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy) |
2206 | Pozostałe napoje fermentowane (na przykład jabłecznik, moszcz gruszkowy i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej |
2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane |
230230 | - z pszenicy |
2306 | Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż z pozycji 23.04 lub 23.05. |
230690 | – Inne |
2309 | Produkty używane do karmienia zwierząt |
230990 | - Inne" |
Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne
(Progresywna redukcja ceł w ramach klauzuli największego uprzywilejowania dla kontyngentu)
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. f))
Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku są redukowane według poniższego harmonogramu:
– z dniem 1 maja 2004 r. wszystkie stawki wynoszą wynosi 70 % stawki podstawowej;
– z dniem 1 stycznia 2005 r. wszystkie stawki redukuje się do 60 % stawki podstawowej;
– z dniem 1 stycznia 2006 r. wszystkie stawki redukuje się do 50 % stawki podstawowej;
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Roczny wzrost w tonach |
0102 90 | Bydło żywe | 220 | 10 |
0202 | Mięso wołowe mrożone | 3.300 | 150 |
0203 | Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone | 8.030 | 365 |
0701 | Ziemniaki, świeże lub chłodzone | 13.200 | 600 |
0703 10 0703 90 |
Cebula, szalotka, pory oraz inne warzywa cebulowe |
11.290 | 500 |
0807 11 00 0807 19 00 |
– Melony (włącznie z arbuzami): | 6.210 | 275 |
0808 10 | Jabłka świeże | 6.000 | 300 |
1101 | Mąka pszenna i żytnio-pszenna | 990 | 45 |
1103 | Kasze, grysiki i granulki zbożowe | 8.580 | 390 |
1107 | Słód nawet palony | 17.500 | 750 |
1601 00 | Kiełbasy i podobne produkty | 1.980 | 90 |
1602 10 to 1602 39 1602 50 to 1602 90 |
Pozostałe przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, oprócz wieprzowych |
560 | 30 |
2401 | Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe | 220 | 10" |
Chorwacka koncesja taryfowa na produkty rolne
(zgodnie z art. 27 ust. 3 lit. g))
Opłaty celne za towary wymienione w niniejszym załączniku obowiązują według wskazania od 1 maja 2004 r.
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Kontyngent taryfowy w tonach | Cło obowiązujące |
0102 90 05 0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 0102 90 71 |
Bydło żywe | 9.000 | 15 % |
0103 91 0103 92 |
Trzoda chlewna żywa | 2.550 | 15 % |
0105920020 | Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, o masie nieprzekraczającej 2 000g | 90 | 10 % |
0203 | Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone | 3.570 | 25 % |
0401 | Mleko i śmietana niezagęszczone niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego | 12.600 | € 4,2/100 kg |
0704 90 10 | Kapusta | 160 | 50 % W RAMACH KLAUZULI NAJWIĘKSZEGO UPRZYWILEJOWANIA |
0706 10 00 | Marchew, świeża lub chłodzona | 140 | 50 % W RAMACH KLAUZULI NAJWIĘKSZEGO UPRZYWILEJOWANIA |
0706 90 30 | Chrzan, świeży lub chłodzony | 110 | 50 % W RAMACH KLAUZULI NAJWIĘKSZEGO UPRZYWILEJOWANIA |
0706 90 90 | Jarmuż | ||
0707 | Ogórki i korniszony, świeże lub chłodzone | 200 | 10 % |
0709 51 00 | Grzyby, świeże lub chłodzone | 340 | 10 % |
0709 59 00 | Pieprznik jadalny, grzyby z rodziny borowikowatych | ||
0709 60 10 | Słodka papryka, świeża lub chłodzona | 310 | 12 % |
0710 2100 0710 2200 0710 9000 |
Warzywa, niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie, mrożone. | 1.500 | 7 % |
1001 90 99 | Pszenica i mieszanka żyta z pszenicą (meslin) | 9.000 | 15 % |
1005 90 | Kukurydza, pozostałe | 20.000 | 9 % |
1206 00 91 1206 00 99 |
Nasiona słonecznika, nawet łamane | 2.160 | 6 % |
1517 10 90 | Margaryna | 1.200 | 20 % |
1601 00(*) | Kiełbasy i podobne produkty(*) | 1.500 | 10 % |
160210 — 160239 |
Przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, oprócz wieprzowych | 240 | 10 % |
160241 - 1602 49 |
Mięso wieprzowe przetworzone lub konserwowane | 180 | 10 % |
1702 40 | Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % fruktozy w masie | 1.000 | 5 % |
1703 90 00 | Melasa z buraków | 14.500 | 14 % |
2001 | Ogórki, korniszony i inne przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego | 1.650 | 15 % |
(*) W roku 2005 kontyngent na produktu z pozycji 160100 zwiększa się o 400t" |
Produkty wymienione w art. 15 ust. 1
Przywóz do Wspólnoty Europejskiej następujących produktów pochodzących z Chorwacji podlega określonym poniżej koncesjom.
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 | od 2005 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 15 0304 20 17 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 30 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT (kontyngentu taryfowego): 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
KT: 30 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT (kontyngentu taryfowego): 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 210 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
KT: 210 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Leszcz morski (Dentex dentex and Pagellus spp.): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 35 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
KT: 35 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Okoń morski (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 650 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
KT: 650 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Sardynki przetworzone lub konserwowane |
KT: 180 t stawka 6 % Powyżej wielkości KT: pełna opłata celna w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
1604 16 00 1604 20 40 |
Anchovies przetworzone lub konserwowane |
KT: 50 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: pełna opłata celna w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
1604 | Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej, |
KT: 1 290 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: taryfa zredukowana - patrz niżej |
Kod CN | Wyszczególnienie | od 2005 |
1604 | Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej |
KT: 1 550 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: taryfa zredukowana - patrz niżej |
Powyżej kontyngentów taryfowych stawka opłaty celnej obowiązująca dla wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, oprócz sardynek przetworzonych lub konserwowanych i anchovies wynosi w 2004 r. 60 % stawki w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania, a od 2005 r. - 50 % w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania. W przypadku sardynek i anchovies powyżej kontyngentu taryfowego stawka opłaty celnej będzie identyczna z pełną stawką w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania."
Produkty wymienione w art. 15 ust. 2
Przywóz do Chorwacji następujących produktów pochodzących z Wspólnoty Europejskiej podlega określonym poniżej koncesjom.
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 | od 2005 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 15 0304 20 17 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstrąg (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 25 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
KT: 25 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 30 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
KT: 30 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 70 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Leszcz morski (Dentex dentex and Pagellus spp.): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 35 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
KT: 35 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Okoń morski (Dicentrarchus labrax): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety i inne mięso rybne; mąki, mączki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi |
KT: 60 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
KT: 60 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: 30 % opłaty celnej w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
Kod CN | Wyszczególnienie | 2004 |
1604 13 11 1604 13 19 |
Sardynki przetworzone lub konserwowane |
KT: 95 t stawka 10 % Powyżej wielkości KT: pełna opłata celna w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania |
ex 1604 20 50 1604 16 00 1604 20 40 |
Anchovies przetworzone lub konserwowane | |
1 604 | Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej |
KT: 215 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: taryfa zredukowana - patrz niżej |
Kod CN | Wyszczególnienie | od 2005 |
1604 | Ryby przetworzone lub konserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej |
KT: 310 t stawka 0 % Powyżej wielkości KT: taryfa zredukowana - patrz niżej |
Powyżej kontyngentu taryfowego stawka opłaty celnej obowiązująca dla wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604, oprócz sardynek przetworzonych lub konserwowanych i anchovies wynosi w 2004 r. 60 % stawki w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania, a od 2005 r. - 50 % stawki w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania. W przypadku sardynek i anchovies powyżej kontyngentu taryfowego stawka opłaty celnej będzie identyczna z pełną stawką w ramach klauzuli najwyższego uprzywilejowania. "
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina
1. Począwszy od 1 maja 2004 r. przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej:
Kod CN | Wyszczególnienie | Stosowana stawka celna | Roczna ilość (hl) | Roczny wzrost(hl) | Postanowienia szczególne |
ex 2204 10 ex 2204 21 |
Musujące wino gatunkowe Wino ze świeżych winogron |
zwolnienie | 44.000 | 10.000 | (1)(2) |
ex 2204 29 | Wino ze świeżych winogron | zwolnienie | 29.000 | 0 | (2) |
(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystano co najmniej 80 % kwalifikowanej ilości, roczny wzrost jest stosowany, dopóki suma kontyngentów stosowanych do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21 oraz kontyngent stosowany do pozycji ex 2204 29 nie osiągną maksymalnie 98000 hl. | |||||
(2) Na wniosek jednej z Umawiających się Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów przez przeniesienie ilości z kontyngentu stosowanego do pozycji ex 2204 29 do kontyngentu stosowanego do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21. |
2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 1, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Republika Chorwacji nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.
3. Począwszy od 1 maja 2004 r. przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej:
Chorwacki kod taryfy celnej | Wyszczególnienie | Stosowana stawka celna | Roczna ilość (hl) | Roczny wzrost (hl) | Postanowienia szczególne |
ex 2204 10 ex 2204 21 |
Musujące wino gatunkowe Wino ze świeżych winogron |
zwolnienie | 14.000 | 800 | (1) |
ex 2204 29 | Wino ze świeżych winogron | zwolnienie | 8.000 | 0 | |
(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystano co najmniej 80 % kwalifikowanej ilości, roczny wzrost jest stosowany, dopóki suma kontyngentów nie osiągnie maksymalnie 18000 hl. |
4. Republika Chorwacji przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 3, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Wspólnota nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.
5. Niniejsza Umowa obejmuje wina
(a) które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron, w całości uzyskanych i zebranych na terytorium jednej z Umawiających się Stron, oraz
(b) (i) pochodzące z Unii Europejskiej i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne, określone w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina(1);
(ii) pochodzące z Republiki Chorwacji i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne zgodne z ustawodawstwem Republiki Chorwacji. Zasady enologiczne, o których mowa, powinny być zgodne z prawodawstwem wspólnotowym.
6. Przywóz wina w ramach koncesji przewidzianych w niniejszej Umowie będzie objęty wymogiem przedstawienia świadectwa wydanego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, stwierdzającego, że dane wino jest zgodne z punktem 5 litera b).
7. Umawiające się Strony zbadają, nie później niż w pierwszym kwartale 2005 roku, możliwość wzajemnego przyznania sobie dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój handlu winem między Umawiającymi się Stronami.
8. Umawiające się Strony zapewniają, że wzajemnie przyznane korzyści nie będą podważane przez inne środki.
9. Konsultacje dotyczące jakichkolwiek problemów związanych z obowiązywaniem niniejszej Umowy powinny być przeprowadzone na wniosek jednej z Umawiających się Stron.
10. Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony na terytoriach, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Republiki Chorwacji."
______
(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2826/2000 (Dz.U. L 328 z 23.12.2000, str. 2).
Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II
Uwaga 1:
W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane do tego, aby produkty te mogły zostać uznane za poddane, w rozumieniu art. 6 protokołu, wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.
Uwaga 2:
2.1. Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub działem. Na początku wpisów umieszczonych w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w niektórych wypadkach, numer z pierwszej kolumny poprzedzony jest oznaczeniem »ex«, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.
2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu, i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Systemu Zharmonizowanego klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod podanymi tam pozycjami.
2.3. Jeśli w wykazie w ramach jednej pozycji różne reguły dotyczą różnych produktów, każdy tiret zawiera opis części pozycji, której dotyczą reguły w sąsiadujących kolumnach 3 lub 4.
2.4. Jeśli reguła dotycząca wpisu w pierwszych dwóch kolumnach znajduje się zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać czy zastosować regułę w kolumnie 3 czy 4. Jeśli w kolumnie 4 nie podano zasady pochodzenia, stosuje się zasadę określoną w kolumnie 3.
Uwaga 3:
3.1. Postanowienia art. 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły charakter produktów pochodzących i które są używane do produkcji innych wyrobów, stosuje się bez względu na to czy uzyskały ten status w fabryce, gdzie produkty te zostały użyte, czy też w innej fabryce na terenie Wspólnoty lub w Chorwacji.
Przykład:
Silnik z pozycji nr 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z »pozostałej stali stopowej« z pozycji ex 7224.
Jeżeli półwyrób został uzyskany na terenie Wspólnoty poprzez kucie wlewki niepochodzącej to z zastosowaniem reguły podanej w wykazie dla produktów z pozycji ex 7224 uzyskał on już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika półwyrób ten może być więc traktowany jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy został wyprodukowany w tej samej czy w innej fabryce na terenie Wspólnoty. Wartość wlewki niepochodzącej nie może być więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień obróbki lub przetworzenia, którego należy dokonać; wynika z tego, że obróbka lub przetworzenia idące dalej również nadaje status pochodzenia i, odwrotnie, obróbka lub przetworzenie nie dochodzące do tego stopnia nie nadaje statusu pochodzenia. Jeżeli reguła określa, że materiały niepochodzące będące na określonym etapie przetworzenia mogą zostać użyte, wykorzystanie tego rodzaju materiałów będących na mniej zaawansowanym etapie przetworzenia jest również dopuszczalne, podczas gdy nie jest dopuszczalne użycie takich materiałów znajdujących się na bardziej zaawansowanym etapie przetworzenia.
3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła zawiera określenie »wytworzony z materiałów wymienionych w dowolnej pozycji«, można wykorzystać materiały wymienione w dowolnej pozycji (nawet materiały posiadające identyczny opis oraz wymienione w tej samej pozycji co produkt), jednakże z zastrzeżeniem szczególnych ograniczeń, które mogą być zawarte w regule.
Jednakże wyrażenie »wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, w tym innych materiałów w pozycji ...« lub »wytworzenie z materiałów wymienionych w dowolnych pozycjach, w tym innych materiałów w tej samej pozycji co produkt« oznacza, że można wykorzystać materiały wymienione w dowolnych pozycjach, z wyjątkiem posiadających taki sam opis co produkt, podany w kolumnie 2 wykazu.
3.4. Jeśli podana w wykazie reguła stwierdza, że produkt może zostać wytworzony przynajmniej z dwóch materiałów, oznacza to, że można wykorzystać przynajmniej dwa materiały. Nie wiąże się to oczywiście z koniecznością równoczesnego użycia wszystkich materiałów.
Przykład:
Reguła dotycząca tkanin w pozycjach od 5208 do 5212 stwierdza dopuszczalność wykorzystania włókien naturalnych, a także między innymi materiałów chemicznych. Nie oznacza to, że należy wykorzystać oba rodzaje materiałów równocześnie; można wykorzystać jeden lub drugi rodzaj tych materiałów lub też nawet obydwa razem.
3.5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi oczywistej przeszkody dla wykorzystania innych materiałów, które, ze względu na swój charakter, nie mogą spełniać warunków reguły (patrz również uwaga 6.2 dotycząca materiałów włókienniczych).
Przykład:
Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub produktów zbożowych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, materiałów chemicznych lub innych dodatków, o ile nie zostały one uzyskane ze zbóż.
Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które, chociaż nie mogą być wytwarzane z materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie produkcji.
Przykład:
W przypadku odzieży klasyfikowanej jako ex dział 62, wytwarzanej z materiałów nietkanych, jeżeli określono, że ten typ produktu może być uzyskany wyłącznie z przędzy niepochodzącej, to nie można wykorzystywać materiałów nietkanych, nawet jeżeli potwierdzono, że materiałów nietkanych nie można w normalny sposób uzyskać z przędzy. W takim przypadku, materiałem, który należy wykorzystać jest materiał znajdujący się w bezpośrednio wcześniejszym stadium obróbki przed stadium przędzy, to znaczy w stadium włókien.
3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Innymi słowy maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć danej wartości procentowej.
Ponadto poszczególne wartości procentowe, które mają zastosowanie do poszczególnych produktów, nie powinny być przekraczane.
Uwaga 4:
4.1. Określenie »włókna naturalne« odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami, i o ile nie jest wyszczególnione inaczej, określenie »włókna naturalne« obejmuje włókna, które były gręplowane, czesane lub inaczej przetwarzane ale nie przędzione.
4.2. Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003 jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101 do 5105, włókna bawełniane z pozycji 5201 do 5203 i inne roślinne włókna z pozycji 5301 do 5305.
4.3. Określenie »pulpa włókiennicza«, »materiały chemiczne« i »materiały papiernicze« są użyte w wykazie do opisywania materiałów nie sklasyfikowanych w działach od 50 do 63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.
4.4. Określenie »włókna chemiczne cięte« występujące w wykazie odnosi się do syntetycznych lub sztucznych kabli włókien ciętych lub odpadów objętych pozycjami 5501 do 5507.
Uwaga 5
5.1. W przypadku odwołania się do niniejszej uwagi w odniesieniu do określonego produktu, który ujęty jest w wykazie, warunki podane w kolumnie 3 nie mogą mieć zastosowania do różnych podstawowych materiałów włókienniczych, które wykorzystywane są w produkcji tego wyrobu, jeżeli stanowią one w całości 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (ale patrz również do poniższych uwag 5.3 i 5.4).
5.2. Jednakże odchylenie, o którym mowa w uwadze 5.1, może mieć zastosowanie wyłącznie do wyrobów mieszanych, które zostały uzyskane z dwóch lub większej ilości podstawowych materiałów włókienniczych.
Następujące materiały są podstawowymi materiałami włókienniczymi:
- jedwab,
- wełna,
- gruba sierść zwierzęca,
- cienka sierść zwierzęca,
- włosie końskie,
- bawełna,
- materiały papiernicze i papier,
- len,
- konopie,
- juta i inne tekstylne włókna łykowe,
- sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju agawy,
- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,
- syntetyczne włókna ciągłe,
- sztuczne włókna ciągłe,
- włókna przewodzące elektryczność,
- cięte włókna chemiczne z polipropylenu,
- cięte włókna chemiczne poliestru,
- cięte włókna chemiczne z poliamidu,
- cięte włókna chemiczne z poliakrylonitrylu,
- cięte włókna chemiczne z poliamidu,
- cięte włókna chemiczne z policzterofluoroetylenu,
- cięte włókna chemiczne polisiarczku fenylenu,
- cięte włókna chemiczne z polichlorku winylu,
- pozostałe cięte włókna chemiczne,
- cięte włókna chemiczne z wiskozy,
- pozostałe cięte włókna chemiczne,
- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami polieteru, żyłkowana lub nie,
- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowana lub nie,
- produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) składająca się z rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie błony z tworzywa sztucznego,
- pozostałe produkty z pozycji 5605.
Przykład:
Nić z pozycji 5205 uzyskana z włókien bawełny z pozycji 5203 i ciętych włókien chemicznych z pozycji 5506 jest nicią mieszaną. Właśnie dlatego niepochodzące cięte włókna chemiczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), mogą być wykorzystywane do wartości 10 % ciężaru nici.
Przykład:
Tkanina wełniana z pozycji 5112, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i przędzy z ciągłych włókien chemicznych z pozycji 5509 jest tkaniną mieszaną. Właśnie dlatego włókna chemiczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z nie zgrzeblonych ani czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia włókien naturalnych) mogą być wykorzystywane, także w połączeniu, do wartości 10 % ciężaru tkaniny.
Przykład:
Rózgowa tkanina włókiennicza z pozycji 5802, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5205 i tkanina bawełniana z pozycji 5210 uważana jest za produkt mieszany wyłącznie jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wytworzoną z przędzy klasyfikowanej pod dwoma różnymi pozycjami lub jeżeli wykorzystywana przędza bawełniana jest sama mieszanką.
Przykład:
Jeżeli ta sama rózgowa tkanina włókiennicza została wytworzona z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny chemicznej z pozycji 5407, oczywistym jest, że obydwa wykorzystane rodzaje włókien są dwoma różnymi materiałami włókienniczymi i że rózgowa tkanina włókiennicza jest w związku z tym wyrobem mieszanym.
5.3. W przypadku produktów zawierających »podzieloną na odcinki przędzę poliuretanową z elastycznymi odcinkami poliuretanu, żyłkowaną lub nie«, odchylenie dla przędzy wynosi 20 %.
5.4. W przypadku produktów składających się z »rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie błony z tworzywa sztucznego«, odchylenie dla rdzenia wynosi 30 %.
Uwaga 6:
6.1. Dla konfekcjonowanych wyrobów włókienniczych, do których umieszczony jest odsyłacz do niniejszej uwagi wprowadzającej, materiały włókiennicze, za wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego, które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dla danego wyrobu konfekcjonowanego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są klasyfikowane pod inną pozycją niż produkt i że ich wartość nie jest większa o więcej niż 8 % od ceny ex-works produktu.
6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, które zawierają lub też nie materiały włókiennicze.
Przykład:
Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje dla szczególnego artykułu z materiału włókienniczego, takiego jak spodnie, konieczność wykorzystania przędzy, nie powoduje to zakazu wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie powoduje to zakazu wykorzystania zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie normalnie zawierają materiały włókiennicze.
6.3. W przypadku stosowania reguły wartości procentowej, wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, musi zostać uwzględniona przy obliczaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.
Uwaga 7
7.1. »Procesami specyficznymi«, w rozumieniu pozycji nr ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:
(a) destylacja próżniowa;
(b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
(c) krakowanie;
(d) reformowanie;
(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu kwasu siarkowego lub oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem drzewnym lub boksytem;
(g) polimeryzacja;
(h) alkilowanie;
(i) izomeryzacja.
7.2. »Procesami specyficznymi«, w rozumieniu pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:
(a) destylacja próżniowa;
(b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
(c) krakowanie;
(d) reformowanie;
(e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
(f) proces, w skład którego wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu kwasu siarkowego lub oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, węglem drzewnym lub boksytem;
(g) polimeryzacja;
(h) alkilowanie;
(ij) izomeryzacja;
(k) odsiarczanie, z wykorzystaniem wodoru, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji nr ex 2710, prowadzące do o co najmniej 85 % zawartości siarki w odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);
(l) odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie, wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710;
(m) traktowania wodorem nie będącego odsiarczaniem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, w którym to procesie wodór czynnie uczestniczy w reakcji chemicznej przeprowadzanej pod ciśnienie przekraczającym 20 barów i w temperaturze ponad 250oC, z wykorzystaniem katalizatora. Dalsze traktowanie wodorem olejów ciężkich z pozycji ex 2710, którego celem jest w szczególności poprawa zabarwienia i stabilności (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwienie) nie traktuje się jako procesu specyficznego;
(n) destylacja atmosferyczna, wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych z pozycji ex 2710, pod warunkiem że produkty destyluje się, włączając w to straty, w mniej niż 30 % przy 300oC, z zastosowaniem metody ASTM D 86;
(o) poddawanie działaniu wysokiej częstotliwości wyładowań elektrycznych, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż olej gazowy i oleje opałowe z pozycji ex 2710;
(p) proces odolejania w drodze krystalizacji frakcyjnej, w odniesieniu wyłącznie do produktów surowcowych (z wyjątkiem wazeliny, ozokerytu, wosku montanowego lub torfowego, parafiny zawierającej mniej niż 0,75 % of oil w masie).
7.3. W rozumieniu pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste zabiegi takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki, wszelkiego rodzaju kombinacje tych zabiegów lub podobne zabiegi, które nie nadają pochodzenia."
Wykaz procesów obróbki lub przetworzenia wykonanych na materiałach niepochodzących nadających produktom wytworzonym status pochodzenia
Tekst deklaracji na fakturze
Deklaracja na fakturze, w poniższym brzmieniu, winna zostać sporządzona zgodnie z informacją w przypisach. Nie ma konieczności powielania przypisów.
Wersja hiszpańska
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2)).
Wersja czeska
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povoleni ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).
Wersja duńska
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Wersja niemiecka
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte...(2) Ursprungswaren sind.
Wersja estońska
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja grecka
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υττ'αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
Wersja angielska
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Wersja francuska
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2)).
Wersja włoska
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
Wersja łotewska
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti ðajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, ðiem produktiem ir priekðrocību izcelsme no ...(2).
Wersja litewska
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.
Wersja węgierska
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.
Wersja maltańska
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, nlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).
Wersja niderlandzka
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).
Wersja polska
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.
Wersja portugalska
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Wersja słoweńska
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.
Wersja słowacka
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).
Wersja fińska
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).
Wersja szwedzka
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung(2).
Wersja chorwacka
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla.
..............................................................................(3) |
(miejsce i data) |
..............................................................................(4) |
(podpis eksportera, dodatkowo czytelnie imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację)" |
______
(1) Jeśli deklarację na fakturze składa zatwierdzony eksporter, w tym miejscu należy wpisać numer autoryzacji zatwierdzonego eksportera. Jeśli deklaracji na fakturze nie składa zatwierdzony eksporter, tekst w nawiasach należy pominąć lub miejsce to pozostawić niewypełnione.
(2) Pochodzenie towaru musi być wskazane. Jeśli deklaracja na fakturze dotyczy, w całości lub w części, produktów pochodzących z Ceuta i Mellila, eksporter winien jasno wskazać je w dokumencie, na którym składa deklarację, poprzez umieszczenie symbolu "CM".
(3) Można pominąć, jeśli informacje te są zawarte w samym dokumencie.
(4) Jeśli eksporter nie ma obowiązku złożenia podpisu, zwolnienie z tego obowiązku oznacza także zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby upoważnionej do złożenia podpisu."
Prezydent Andrzej Duda zawetował we wtorek ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Uchwalona przez Parlament zmiana, która miała wejść w życie 1 stycznia 2026 roku, miała kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie miało skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców.
Grażyna J. Leśniak 06.05.2025Minister finansów zaniecha poboru podatku dochodowego od nagród przyznawanych w 2025 roku powstańcom warszawskim oraz ich małżonkom. Zgodnie z przygotowanym przez resort projektem rozporządzenia, zwolnienie dotyczy nagród przyznawanych przez radę miasta Warszawy od 1 stycznia do końca grudnia tego roku.
Monika Pogroszewska 06.05.2025W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2005.26.222 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Chorwacja-Wspólnota Europejska. Protokół do Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Chorwacji z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. Bruksela.2004.12.21. |
Data aktu: | 21/12/2004 |
Data ogłoszenia: | 28/01/2005 |
Data wejścia w życie: | 01/10/2005 |