Rozporządzenie 316/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 316/2004
z dnia 20 lutego 2004 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina(1), w szczególności jego art. 53 i 80 lit. b),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Po przyjęciu przez Komisję rozporządzenia (WE) nr 753/2002(2) okazało się, że zawiera ono pewne techniczne błędy, które należy poprawić. Niektóre przepisy rozporządzenia powinny być także zmienione ze względu na przejrzystość i spójność.

(2) O rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 powiadomiono Światową Organizację Handlu. Pewna liczba krajów trzecich produkujących wino zgłosiła zastrzeżenia dotyczące tekstu. W świetle tych komentarzy odbyły się dwie konsultacje w Genewie w celu wyjaśnienia nowych zasad dotyczących etykietowania i wysłuchania obaw krajów trzecich.

(3) Uwzględniając skargi krajów trzecich, należy dokonać w rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 zmian, które dotyczyłyby umożliwienia krajom trzecim korzystania z pewnych tradycyjnych nazw, z zastrzeżeniem spełnienia przez nie warunków równorzędnych do tych stawianych Państwom Członkowskim. Ponadto biorąc pod uwagę, że kilka krajów trzecich nie posiada takiego samego poziomu scentralizowanych regulacji, jak we Wspólnocie, należy wprowadzić poprawki wobec niektórych wymogów, zapewniając jednocześnie takie same gwarancje co do wiążącego charakteru tych zasad.

(4) Biorąc pod uwagę brak możliwości sfinalizowania procedury uchwalenia tych zmian przed dniem 1 lutego 2004 roku, termin określony w art. 47 powinien być przedłużony do dnia 15 marca 2004 roku.

(5) W związku z tym należy dokonać zmian w rozporządzeniu (WE) nr 753/2002.

(6) Komitet Zarządzający ds. Wina nie wydał opinii w terminie ustalonym przez swego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 5 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"Ponadto zainteresowane Państwo Członkowskie może dopuszczać uchylenia ad hoc dla pewnych gatunków win gatunkowych psr i gatunkowych win musujących psr, o których mowa w art. 29, dojrzewających w butelkach przez długi okres przed sprzedażą, z zastrzeżeniem, że ustanowi ono wymogi kontrolne i zasady obrotu dla tych produktów;

Państwa Członkowskie powiadomią Komisję o wymogach kontrolnych, które ustanowiły.";

2) w art. 9 skreśla się ust. 4 i 5.

3) artykuł 12 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:

"b) Określenia, które nie zostały zdefiniowane w zasadach Wspólnoty, ale użycie których jest regulowane w Państwie Członkowskim lub odpowiada zasadom mającym zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z wywodzącym się z przedstawicielskich organizacji handlowych, z zastrzeżeniem, że powiadomiły one o tym Komisję, która podejmie wszelkie stosowne kroki w celu zapewnienia, aby określenia te zostały opublikowane.";

4) w art. 24 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 5 zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:

"Aby być uprawnionym do włączenia do załącznika III, tradycyjne określenie musi:"

b) skreśla się ust. 6;

c) skreśla się ust. 8;

5) artykuł 28 akapit 3 otrzymuje brzmienie:

"Zasady, o których mowa w akapicie drugim, mogą jednakże umożliwiać stosowanie określenia »...« (tradycyjna nazwa) w połączeniu z »...« (retsina) bez koniecznego łączenia go z określonym wskazaniem geograficznym.";

6) w art. 29 wprowadza się następujące zmiany:

a) ustęp 1 lit. d) otrzymuje brzmienie:

"d) Hiszpania:

- »Denominación de origen«, »Denominación de origen calificada«, »D.O.«, »D.O.Ca«, »vino de calidad con indicación geográfica«, »vino de pago« i »vino de pago calificado«;

Powyższe określenia muszą jednakże pojawiać się na etykiecie bezpośrednio pod nazwą wyszczególnionego regionu;

- »vino generoso«, »vino generoso de licor«, »vino dulce natural«;";

b) ustęp 1 lit. h) tiret ostatnie otrzymuje brzmienie:

"- »Districtus Austriae Controllatus« lub »DAC«;"

c) ustęp 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:

"c) Hiszpania:

- »Denominación de origen«, »Denominación de origen calificada«, »D.O.«, »D.O.Ca«, »vino de calidad con indicación geográfica«, »vino de pago« i »vino de pago calificado«;

Powyższe określenia muszą jednakże pojawiać się na etykiecie bezpośrednio pod nazwą wyszczególnionego regionu;";

7) w art. 31 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 3 akapit drugi pkt b) wyrażenie "31 sierpnia 2003 r." zastępuje się wyrażeniem "31 sierpnia 2005 r.";

b) w ust. 3 akapit trzeci wyrażenie "31 sierpnia 2003 r." zastępuje się wyrażeniem "31 sierpnia 2005 r.";

8) w art. 34 wprowadza się następujące zmiany:

a) ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

i) w akapicie pierwszym lit. a) otrzymuje brzmienie:

"a) nazwa, adres i zawód jednej lub większej liczby osób zaangażowanych w marketing, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych;"

ii) w akapicie pierwszym lit. c) otrzymuje brzmienie:

"c) specyficzny kolor, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych.";

iii) akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"W przypadku wina likierowego, wina półmusującego, napowietrzanego wina półmusującego i produktów z tytułu II produkowanych w krajach trzecich oznakowanie, o którym mowa w akapicie pierwszym lit. b), może być stosowane z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów win w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych.";

b) dodaje się ust. 3 w brzmieniu:

"3. W drodze ustępstwa od przepisów art. 9 ust. 1-3 pewne typy butelek wyszczególnionych w załączniku 1 mogą być używane do prezentacji wina pochodzącego z krajów trzecich, z zastrzeżeniem, że:

a) kraje te dostarczą uzasadniony wniosek Komisji; oraz

b) zostaną spełnione wymogi uważane za odpowiadające wymogom ustalonym w art. 9 ust. 2 i 3.

Kraje trzecie upoważnione do korzystania z każdego typu butelki są wyszczególnione w załączniku 1 wraz z zasadami korzystania z nich.

Niektóre typy butelek używanych tradycyjnie w krajach trzecich, ale nieuwzględnionych w załączniku 1, mogą ubiegać się o ochronę, o której mowa w tym artykule, dla tego typu butelek, z punktu widzenia ich marketingu we Wspólnocie, jeżeli mają zastosowanie porozumienia o wzajemności.

Akapit pierwszy będzie wdrożony poprzez umowy zawarte z zainteresowanymi krajami trzecimi, zawartymi zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 133 Traktatu.";

c) dodaje się ust. 4 w brzmieniu:

"4. Artykuł 37 ust. 1 ma zastosowanie mutatis mutandis do moszczu gronowego w fermentacji przeznaczonego do bezpośredniej konsumpcji przez człowieka, z geograficznym wskazaniem, i wina produkowanego z przejrzałych winogron z geograficznym wskazaniem.";

d) dodaje się ust. 5 w brzmieniu:

"5. Artykuły 2, 3, 4, 6, art. 7 lit. c), art. 8, 12 i art. 14 ust. 1) lit. a), b) oraz c) mają zastosowanie mutatis mutandis.";

9) w art. 36 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 3 skreśla się akapit trzeci;

b) ust. 4 i 5 otrzymują brzmienie:

"4. Nie wolno używać wskazań geograficznych, o których mowa w ust. 1, 2, 3, jeżeli mimo dokładnego wskazania terytorium, regionu lub lokalizacji, z której pochodzą, mogą wprowadzać opinię publiczną w błąd, że pochodzą z innego terytorium.

5. Wskazanie geograficzne kraju trzeciego, o którym mowa w ust. 1 i 2, może być stosowane odnośnie do etykietowania wina importowanego, nawet jeśli jedynie 85 % danego wina zostało uzyskane z winogron zebranych na terytorium produkcji, którego nazwę nosi.";

10) w art. 37 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:

i) zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:

"1. Dla celów załącznika VII pkt B ppkt 2 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 etykietowanie win pochodzących z krajów trzecich (z wyjątkiem win musujących, napowietrzanych win musujących i napowietrzanych win półmusujących, ale uwzględniając wina z przejrzałych winogron) i moszczu gronowego w fermentacji dokonywanej w krajach trzecich, przeznaczonego do bezpośredniej konsumpcji przez człowieka, noszących wskazanie geograficzne zgodnie z art. 36 może być uzupełnione w następujący sposób:"

ii) litera a) otrzymuje brzmienie:

"a) rocznik; może być stosowany z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych i w przypadku gdy co najmniej 85 % winogron użytych do produkcji wina zostało zebranych w danym roku, nie dotyczy zaś ilości produktów wykorzystanych w słodzeniu.

Dla win tradycyjnie uzyskanych z winogron zebranych zimą wskazuje się raczej rok początku bieżącego roku marketingowego, niż rocznik zbioru winogron.";

iii) litera b) pkt i) otrzymuje brzmienie:

"i) warunki korzystania zgodne z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych;"

iv) litery d), e) i f) otrzymują brzmienie:

"d) szczegóły dotyczące metod produkcji, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów win w zainteresowanych krajach trzecich, między innymi z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych;

e) w przypadku win krajów trzecich i moszczu gronowego w fermentacji produkowanego do bezpośredniej konsumpcji, pochodzącego z krajów trzecich, dodatkowe tradycyjne oznaczenia:

i) inne niż te wyszczególnione w załączniku III zgodne z zasadami mającymi zastosowanie do producentów win w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych; oraz

ii) wyszczególnione w załączniku III, z zastrzeżeniem, że warunki korzystania zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w zainteresowanych krajach trzecich, w tym z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych i spełniają następujące wymogi:

- kraje te złożyły uzasadniony wniosek do Komisji i przedstawiły stosowne zasady uzasadniające uznanie tradycyjnych oznaczeń,

- nazwy te są specyficzne same w sobie,

- nazwy te wyróżniają się wystarczająco i/lub cieszą się uznaną renomą w zainteresowanym kraju trzecim,

- nazwy te są tradycyjnie używane na terenie danego kraju trzeciego przez co najmniej 10 lat,

- nazwy te są wykorzystywane dla jednej lub większej liczby kategorii wina w zainteresowanym kraju trzecim,

- zasady ustanowione przez kraj trzeci nie są skonstruowane w sposób, który mógłby wprowadzać konsumentów w błąd co do danego oznaczenia.

Ponadto niektóre tradycyjne określenia wyszczególnione w załączniku III mogą być stosowane odnośnie do etykietowania win noszących geograficzne wskazanie i pochodzących z kraju trzeciego w oryginalnym języku kraju trzeciego lub w innym języku, jeżeli używanie języka innego niż oficjalny język kraju jest uznawane za tradycyjne w związku z tradycyjnym oznakowaniem, jeżeli użycie takiego języka jest uwzględnione w legislacji danego kraju i jeżeli taki język służył stale do tradycyjnego oznakowania przez co najmniej 25 lat.

Artykuł 23 oraz art. 24 ust. 2, ust. 3, ust. 4 akapit drugi i ust. 6 lit. c) mają zastosowanie mutatis mutandis.

Dla każdego tradycyjnego oznakowania, o którym mowa w pkt ii), są wskazane w załączniku III zainteresowane kraje trzecie;

f) nazwa przedsiębiorstwa, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w danym kraju trzecim, między innymi z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych. Artykuł 25 ust. 1 ma zastosowanie mutatis mutandis."

v) w literze g) zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:

"informacje o butelkowaniu, z zastrzeżeniem, że warunki użycia zgodne są z zasadami mającymi zastosowanie do producentów wina w danym kraju trzecim, między innymi z tymi wywodzącymi się z przedstawicielskich organizacji handlowych";

b) skreśla się ust. 3;

11) w tytule V dodaje się art. 37a i 37b w brzmieniu:

"Artykuł 37a

Przedstawicielska organizacja handlowa oznacza organizację producentów lub stowarzyszenie organizacji producentów przyjmujących te same zasady, działających w danym obszarze uprawy winorośli, wśród członków której znajduje się co najmniej dwie trzecie producentów określonego regionu, w którym organizacja działa, i stanowiących co najmniej dwie trzecie produkcji regionu.

Zainteresowane kraje trzecie zawiadamiają uprzednio Komisję o zasadach, o których mowa w art. 12 ust. 1, art. 34 ust. 1 i art. 37 ust. 1. Kraje trzecie dostarczają także listę przedstawicielskich organizacji handlowych, ze szczegółami dotyczącymi ich członków, jak zostało to określone w załączniku IX.

Komisja podejmuje wszelkie stosowne kroki w celu zapewnienia, aby takie środki zostały podane do publicznej wiadomości."

"Artykuł 37b

Wino likierowe, wino półmusujące, napowietrzane wino półmusujące, wino musujące

1. Dla celów załącznika VII pkt A ppkt 4 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 etykietowanie win likierowych, półmusujących i napowietrzanych półmusujących win obejmuje oprócz podania obowiązkowych szczegółów, o których mowa w pkt A ppkt 1 tegoż załącznika, wskazania importera, lub, w przypadku gdy wino było butelkowane we Wspólnocie, rozlewni.

W przypadku szczegółów, o których mowa w pierwszym akapicie, art. 34 ust. 1 lit. a) ma zastosowanie mutatis mutandis do produktów produkowanych w krajach trzecich.

Artykuł 38 ust. 2 ma zastosowanie mutatis mutandis.

2. W drodze odstępstwa od postanowień załącznika VII pkt C ppkt 3 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 wina krajów trzecich mogą nosić nazwy »wino likierowe«, »wino półmusujące« lub »napowietrzane wino półmusujące«, jeżeli spełniają wymogi ustanowione odpowiednio w literach d), g) i h) załącznika XI do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2001(*).

3. Wina musujące pochodzące z kraju trzeciego, o którym mowa w załączniku VIII pkt E ppkt 1 tiret trzecie rozporządzenia (EWG) nr 1493/1999 są wyszczególnione w załączniku VIII do tego rozporządzenia.

______

(*) Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 1.";

12) artykuł 38 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Dla celów załącznika VII pkt A ppkt 4 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 etykietowanie win likierowych, półmusujących i napowietrzanych win półmusujących zawiera, oprócz obowiązkowych szczegółów, o których mowa w pkt A ppkt 1 tegoż załącznika, nazwisko lub nazwę producenta oraz nazwę lokalnego obszaru administracyjnego kraju członkowskiego, na którym znajduje się rozlewnia, lub, w przypadku opakowań o nominalnej objętości ponad 60 litrów, podmiot wysyłający. W przypadku win półmusujących nazwa rozlewni może być zastąpiona nazwą producenta wina.

W przypadku szczegółów, o których mowa w akapicie pierwszym, zastosowanie ma art. 15 mutatis mutandis do produktów wytworzonych we Wspólnocie.";

13) skreśla się art. 40;

14) skreśla się art. 44;

15) artykuł 46 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 46

Odmiany wina »pinot«

W przypadku win musujących, jakościowych win musujących lub jakościowych win musujących psr, nazwy odmian używanych do uzupełnienia opisu produktu, głównie »Pinot Blanc«, »Pinot noir« lub »Pinot gris« oraz ich odpowiedniki w innych językach Wspólnoty mogą być zastąpione synonimem »Pinot«.";

16) artykuł 47 ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

"Etykiety i materiały wstępne opakowań, noszące szczegółowe dane, które zostały wydrukowane zgodnie z postanowieniami mającymi zastosowanie do wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, mogą być w dalszym ciągu stosowane do dnia 15 marca 2004 r.";

17) załącznik II zastępuje się załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia;

18) załącznik III zastępuje się załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia;

19) załącznik III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik IX.

Artykuł  2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lutego 2004 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 20 lutego 2004 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1795/2003 (Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 13).

(2) Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1205/2003 (Dz.U. L 168 z 5.7.2003, str. 13).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK II

Lista gatunków wina i ich synonimy, które zawierają geograficzne oznaczenie (*), które może pojawiać się na etykiecie wina zgodnie z art. 19 ust. 2 (1)

Nazwa gatunku wina lub jego synonimy Kraje, które mogą używać wybranej nazwy lub jednego z jej synonimów(2)
1 Agiorgitiko Grecja°
2 Aglianico Włochy°, Grecja°
3 Aglianicone Włochy°
4 Alicante Bouschet Grecja°, Włochy(1)°, Portugalia°, Algeria°, Tunezja°, Stany Zjednoczone°

UWAGA: Nazwa »Alicante« nie może być używana

samodzielnie na oznaczenie wina

5 Alicante Branco Portugalia°
6 Alicante Henri Bouschet Francja°, Serbia i Czarnogóra(8)
7 Alicante Włochy°
8 Alikant Buse Serbia i Czarnogóra(6)
9 Auxerrois RPA°, Australia°, Kanada°, Szwajcaria°, Belgia°, Niemcy°, Francja°, Luksemburg°, Niderlandy°, Zjednoczone Królestwo°
10 Banatski rizling Serbia i Czarnogóra (Kreaca)°
11 Barbera Bianca Włochy°
12 Barbera RPA°, Argentyna°, Australia°, Chorwacja°, Meksyk°, Słowenia°, Urugwaj°, Stany Zjednoczone°, Grecja°, Włochy°
13 Barbera Sarda Włochy°
14 Blauburgunder Była jugosłowiańska Republika Macedonii (18-28-97), Austria (15-18), Kanada (18-97) (Pinot noir), Chile (18-97) (Pinot noir), Włochy (Pinot nero - 18-97)
15 Blauer Burgunder Austria (14-18), Serbia i Czarnogóra (25-97), Szwajcaria (Pinot noir)
16 Blauer Frühburgunder Niemcy (51)
17 Blauer Limberger Niemcy (Lemberger) (19), Rumunia (56) (64) (Kekfrankos)
18 Blauer Spätburgunder Niemcy (97), była jugosłowiańska Republika Macedonii(14-28-97), Austria (14-15), Bułgaria (96) (Pinot noir), Kanada (14-97) (Pinot noir), Chile (14-97) (Pinot noir), Rumunia (97) (Pinot noir, Modri pinot), Włochy (14-97) (Pinot nero)
19 Blaufränkisch Republika Czeska°(50), Austria°, Niemcy, Słowenia (Modra frankinja, Frankinja)
20 Borba Hiszpania°
21 Bosco Włochy°
22 Bragão Portugalia°
23 Burgundac beli Serbia i Czarnogóra (121)
24 Burgundac Crni Chorwacja° (Pinot Crni)
25 Burgundac crni Serbia i Czarnogóra (15-99)
26 Burgundac sivi Chorwacja° (Pinot sivi), Serbia i Czarnogóra°
27 Burgundec bel Była jugosłowiańska Republika Macedonii°
28 Burgundec crn Była jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-97)
29 Burgundec siv Była jugosłowiańska Republika Macedonii°
30 Calabrese Włochy (75)
31 Campanário Portugalia°
32 Canari Argentyna°
33 Carignan Blanc Francja°
34 Carignan RPA°, Argentyna°, Australia (36), Chile (36), Chorwacja°, Izrael°, Maroko°, Nowa Zelandia°, Tunezja°, Grecja°, Francja°, Portugalia°
35 Carignan Noir Cypr°
36 Carignane Australia (34), Chile (34), Meksyk, Turcja, Stany Zjednoczone
37 Carignano Włochy°
38 Chardonnay RPA°, Argentyna (79), Australia (79), Bułgaria°, Kanada (79), Szwajcaria°, Chile (79), Republika Czeska°, Chorwacja°, Węgry (39), Indie, Izrael°, Mołdawia°, Meksyk (79), Nowa Zelandia (79), Rumunia°, Rosja°, San Marino°, Słowacja°, Słowenia°, Tunezja°, Stany Zjednoczone (79), Urugwaj°, Serbia i Czarnogóra (Sardone), Zimbabwe°,Niemcy, Francja, Grecja (79), Włochy (79), Luksemburg (79), Niderlandy (79), Zjednoczone Królestwo, Hiszpania, Portugalia, Austria°, Belgia (79)
39 Chardonnay Blanc Była jugosłowiańska Republika Macedonii (Sardone), Węgry (38)
40 Chardonnay Musqué Kanada°
41 Chelva Hiszpania°
42 Corinto Nero Włochy°
43 Cserszegi fűszeres Węgry°
44 Devín Republika Czeska°
45 Dornfelder Kanada°, Niemcy°, Niderlandy°, Zjednoczone Królestwo°, Belgia°
46 Durasa Włochy°
47 Early Burgundy Stany Zjednoczone°
48 Fehér Burgundi, Burgundi Węgry (118) (Pinot blanc)
49 Findling Niemcy°, Zjednoczone Królestwo°
50 Frankovka Republika Czeska° (19)
51 Frühburgunder Niemcy (16,) Niderlandy°
52 Graciosa Portugalia°
53 Grauburgunder Niemcy (Ruländer-54), Bułgaria (Pinot gris), Węgry (Szürkebarát)°, Rumunia (54) (Pinot gris)
54 Grauer Burgunder Kanada, Rumunia (53) (Pinot gris), Niemcy (Ruländer-53), Austria(Pinot gris)
55 Grossburgunder Rumunia (17) (63) (Kekfrankos)
56 Iona Stany Zjednoczone°
57 Izsáki Węgry°
58 Kanzler Zjednoczone Królestwo°
59 Kardinal Niemcy°, Bułgaria°
60 Kisburgundi kék Węgry (9 7) (Pinot noir)
61 Korinthiaki Grecja°
62 Leira Portugalia°
63 Limberger Kanada (Lemberger), Nowa Zelandia°, Rumunia (17) (55) (Kekfrankos), Belgia°
64 Limnio Grecja°
65 Maceratino Włochy°
66 Monemvasia Grecja (Monovasia)
67 Montepulciano Włochy°
68 Moslavac Była jugosłowiańska Republika Macedonii (70) (Sipon), Serbia i Czarnogóra°
69 Mosler Słowenia (Šipon)
70 Mozler Była jugosłowiańska Republika Macedonii (68) (Sipon)
71 Mouratón Hiszpania°
72 Müller-Thurgau RPA°, Austria°, Niemcy (Rivaner), Kanada, Chorwacja°(Rizvanac), Węgry°, Serbia i Czarnogóra (Rizvanac), Republika Czeska°, Słowacja°, Słowenia°(-Rizvanac), Szwajcaria°, Luksemburg°(Rivaner), Niderlandy°, Włochy°, Belgia°, Francja°, Zjednoczone Królestwo (Rivaner), Australia°, Bułgaria°, Stany Zjednoczone°, Nowa Zelandia°, Portugalia
73 Muškát moravský Republika Czeska°, Słowacja
74 Nagyburgundi Węgry (Kekfrankos)°
75 Nero d'Avola Włochy (30)
76 Olivella nera Włochy°
77 Orange Muscat Australia°, Stany Zjednoczone°
78 Pau Ferro Portugalia°
79 Pinot Chardonnay Argentyna (38), Australia (38), Kanada (38), Chile (38), Meksyk (38), Nowa Zelandia (38), Stany Zjednoczone (38), Turcja°, Belgia (38), Grecja (38), Niderlandy, Włochy (38)
80 Portoghese Włochy°
81 Pozsonyi Węgry (82)
82 Pozsonyi Fehér Węgry (81)
83 Rajnai rizling Węgry (86)
84 Rajnski rizling Serbia i Czarnogóra (85-88-91)
85 Renski rizling Serbia i Czarnogóra (84-89-92), Słowenia°
86 Rhein riesling Bułgaria (Nemkti riesling)°, Austria (Weißer Riesling, Riesling), Niemcy (88) (Weißer Riesling), Węgry (83), Republika Czeska (94), Włochy (88), Grecja (Riesling), Portugalia
87 Rhine Riesling RPA (Weißer riesling)°, Australia (Riesling)°, Chile (89) (Riesling), Moldavia° (White riesling), Nowa Zelandia° (Riesling)
88 Riesling renano Niemcy (86) (Weißer Riesling), Serbia i Czarnogóra (84-86-91), Włochy (86)
89 Riesling Renano Chile (87) (Riesling)
90 Riminèse Francja°
91 Rizling rajnski Serbia i Czarnogóra (84-85-88)
92 Rizling Rajnski Była jugosłowiańska Republika Macedonii°, Chorwacja°
93 Ryzling rýnsky Słowacja°
94 Ryzlink rýnský Republika Czeska (86)
95 Santareno Portugalia°
96 Sciaccarello Francja°
97 Spätburgunder Była jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-28), Serbia i Czarnogóra (16-25), Bułgaria (19) (Pinot noir), Kanada (14-18) (Pinot noir), Chile (Pinot noir-14-18), Węgry (60) (Pinot noir), Mołdawia (Pinot noir)°, Rumunia (18) (Pinot noir), Włochy (Pinot nero-14-18), Zjednoczone Królestwo, Niemcy (18)
98 Štajerska Belina Chorwacja° (Ranfol), Słowenia (Ranfol)°
99 Subirat Hiszpania° (Malvasía Riojana)
100 Terrantez do Pico Portugalia°
101 Tintilla de Rota Hiszpania°
102 Tinto de Pegões Portugalia°
103 Tocai friulano Włochy (104)

UWAGA: Nazwa »Tocai friulano« może być

używana wyłącznie do win jakościowych

psr pochodzących z regionów Veneto i

Friuli w okresie przejściowym do dnia

31 marca 2007 r.

104 Tocai Italico Włochy (103)

UWAGA: Synonim »Tocai italico« może być

używany wyłącznie do win jakościowych

psr pochodzących z regionów Veneto i

Friuli jakościowych okresie

przejściowym do dnia 31 marca 2007 r.

105 Tokay Pinot gris Francja (Pinot gris)

UWAGA: Synonim »Tokay Pinot gris« może być

używany wyłącznie do win jakościowych

psr pochodzących z departamentów

Bas-Rhin i Haut-Rhin w okresie

przejściowym do dnia 31 marca 2007 r.

106 Torrontés riojano Argentyna°
107 Trebbiano RPA (Ugni blanc)°, Argentyna (Ugni blanc)°, Australia°, Kanada°, Cypr (Ugni blanc)°, Chorwacja°, Urugwaj°, Stany Zjednoczone, Izrael (Ugni blanc), Włochy
108 Trebbiano Giallo Włochy°
109 Trigueira Portugalia
110 Verdea Włochy°
111 Verdeca Włochy
112 Verdelho RPA°, Argentyna, Australia, Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone, Portugalia.
113 Verdelho Roxo Portugalia°
114 Verdelho Tinto Portugalia°
115 Verdello Włochy°
116 Verdese Włochy°
117 Verdejo Hiszpania
118 Weißburgunder RPA (120) (Pinot blanc)°, Kanada (Pinot blanc), Chile (119) (Pinot blanca), Węgry (48) (Pinot blanc), Niemcy (119, 120), Austria (119), Zjednoczone Królestwo°, Słowenia (119) (Beli pinot), Włochy
119 Weißer Burgunder Niemcy (118, 120), Austria (118) (Pinot blanc), Chile (118) (Pinot blanca), Szwajcaria (Pinot blanc)°, Słowenia (118) (Beli pinot), Włochy
120 Weissburgunder RPA (118), Niemcy (118, 119), Zjednoczone Królestwo, Włochy
121 Weisser Burgunder Serbia i Czarnogóra (23)
(*) Legenda:
- Określenia w nawiasie: odniesienie do synonimu danego gatunku wina
- »°«: brak synonimu
- określenia wytłuszczoną
czcionką: kolumna 2: nazwa gatunku wina

kolumna 3: kraj, w którym nazwa odpowiada

gatunkowi wina i odniesienie do

tego gatunku.

- określenia pisane
zwykłą czcionką: kolumna 2: nazwa synonimu gatunku wina

kolumna 3: nazwa kraju, w którym używany

jest synonim danego gatunku

wina.

(1) Poniższe nazwy gatunków i ich synonimy odpowiadają, w całości lub w

części, bądź w tłumaczeniu, bądź w formie przymiotnikowej,

geograficznym wskazaniom używanym do opisania wina.

(2) W przypadku państw zainteresowanych zezwala się na stosowania uchyleń

przewidzianych w niniejszym załączniku jedynie w przypadku wina

noszącego geograficzne oznaczenie, wyprodukowanego na obszarze

jednostek administracyjnych, w których produkcja odmian, o których

mowa, jest dozwolona w chwili wejścia w życie niniejszego

rozporządzenia i zgodnie z warunkami ich produkcji i prezentacji

opracowanymi przez państwa zainteresowane."

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK III

Lista tradycyjnych określeń, o których mowa w art. 24

Tradycyjne określenie Wina, których to określenie dotyczy Kategorie produktu Język Data dodana w załączniku III(1) Zainteresowane kraje trzecie
NIEMCY
Szczególne tradycyjne określenia, o których mowa w art. 29
Qualitätswein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr ou Prädikatswein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U wszystkie jakościowe wino musujące psr niemiecki
Auslese wszystkie wino jakościowe psr niemiecki Szwajcaria
Beerenauslese wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Eiswein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Kabinett wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Spätlese wszystkie wino jakościowe psr niemiecki Szwajcaria
TrockeUwagaeerenauslese wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Określenia, o których mowa w art. 28
Landwein wszystkie wino stołowe z GI
Dodatkowe tradycyjne określenia
Affentaler Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal,

Neuweier/Baden-Baden

wino jakościowe psr niemiecki
Badisch Rotgold Baden wino jakościowe psr niemiecki
Ehrentrudis Baden wino jakościowe psr niemiecki
Hock Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau wino stołowe z GI

wino jakościowe psr

niemiecki
Klassik or Classic wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Liebfrau(en)milch Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau wino jakościowe psr niemiecki
Moseltaler Mosel-Saar-Ruwer wino jakościowe psr niemiecki
Riesling-Hochgewächs wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Schillerwein Württemberg wino jakościowe psr niemiecki
Weißherbst wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Winzersekt wszystkie jakościowe wino musujące psr niemiecki
AUSTRIA
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29
Qualitätswein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart ou Prädikatswein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Ausbruch or Ausbruchwein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Auslese or Auslesewein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki Szwajcaria
Beerenauslese (wein) wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Eiswein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Kabinett or Kabinettwein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Schilfwein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Spätlese or Spätlesewein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki Szwajcaria
Strohwein wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
TrockeUwagaeerenauslese wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Określenia, o których mowa w art. 28
Landwein wszystkie wino stołowe z GI
Dodatkowe tradycyjne określenia
Ausstich wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki
Auswahl wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki
Bergwein wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki
Klassik ou Classic wszystkie wino jakościowe psr niemiecki
Erste Wahl wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki
Hausmarke wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki
Heuriger wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki
Jubiläumswein wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki
Schilcher Steiermark wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki
Sturm wszystkie moszcz winogronowy w fermentacji z GI niemiecki
HISZPANIA
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29
Denominacion de origen (DO) wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr hiszpański Chile
Denominacion de origen calificada (DOCa) wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Vino dulce natural wszystkie jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Vino generoso (2) jakościowe wino likierowe psr hiszpański Chile
Vino generoso de licor (3) jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Określenia o których mowa w art. 28
Vino de la Tierra wszystkie wino stołowe z GI
Dodatkowe tradycyjne określenia
Aloque DO Valdepeñas wino jakościowe psr hiszpański
Amontillado DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Añejo wszystkie wino jakościowe psr

wino stołowe z GI

hiszpański
Añejo DO Malaga jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Chacoli/Txakolina DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

wino jakościowe psr hiszpański
Clásico DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Vallee de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

wino jakościowe psr hiszpański Chile
Cream DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

jakościowe wino likierowe psr angielski
Criadera DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Criaderas y Soleras DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Crianza wszystkie wino jakościowe psr hiszpański
Dorado DO Rueda

DO Malaga

jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Fino DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Fondillon DO Alicante wino jakościowe psr hiszpański
Gran Reserva wszystkie wina jakościowe psr

Cava

wino jakościowe psr

jakościowe wino

musujące psr

hiszpański hiszpański
Lágrima DO Málaga jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Noble wszystkie wino jakościowe psr

wino stołowe z GI

hiszpański
Noble DO Malaga jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Oloroso DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Pajarete DO Málaga jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Pálido DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Palo Cortado DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Primero de cosecha DO Valencia wino jakościowe psr hiszpański
Rancio wszystkie jakościowe wino likierowe psr

wino jakościowe psr

hiszpański
Raya DO Montilla-Moriles jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Reserva wszystkie wino jakościowe psr hiszpański Chile
Sobremadre DO vinos de Madrid wino jakościowe psr hiszpański
Solera DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Superior wszystkie wino jakościowe psr hiszpański RPA

Chile

Trasañejo DO Málaga jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Vino Maestro DO Málaga jakościowe wino likierowe psr hiszpański
Vendimia inicial DO Utiel-Requena wino jakościowe psr hiszpański
Viejo wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI

jakościowe wino likierowe psr

hiszpański
Vino de tea DO La Palma wino jakościowe psr hiszpański
FRANCJA
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29
Appellation d'origine contrôlée wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino likierowe psr francuski Algieria Szwajcaria Tunezja
Appellation contrôlée wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino musujące psr i
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino likierowe psr francuski
Vin doux naturel AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Rous-sillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes jakościowe wino likierowe psr francuski
Określenia, o których mowa w art. 28
Vin de pays wszystkie wino stołowe z GI francuski
Dodatkowe tradycyjne określenia
Ambré wszystkie wszystkie jakościowe wino likierowe psr

wino stołowe z GI

francuski
Château wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino likierowe psr francuski Chile
Clairet AOC Bourgogne AOC Bordeaux wino jakościowe psr francuski
Claret AOC Bordeaux wino jakościowe psr francuski
Clos wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino likierowe psr francuski Chile
Cru Artisan AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe wino jakościowe psr francuski
Cru Bourgeois AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe wino jakościowe psr francuski Chile
Cru Classé, éventuellement précédé de:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac wino jakościowe psr francuski
Edelzwicker AOC Alsace wino jakościowe psr niemiecki
Grand Cru AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier- Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion wino jakościowe psr francuski Szwajcaria

Tunezja

Chile

Grand Cru Champagne jakościowe wino musujące psr francuski Szwajcaria Tunezja Chile
Hors d'âge AOC Rivesaltes jakościowe wino likierowe psr francuski
Passe-tout-grains AOC Bourgogne wino jakościowe psr francuski
Premier Cru AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montra-chet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr francuski Tunezja
Primeur wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI francuski
Rancio AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languagedoc, Rasteau jakościowe wino likierowe psr francuski
Sélection de grains nobles AOC Alsace, Alsace Grand cru, MoUwagaazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac wino jakościowe psr francuski
Sur Lie AOC Muscadet, Muscadet - Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, wino stołowe z GI Vin de pays d'Oc i Vin de pays des Sables du Golfe du Lion wino jakościowe psr i wino stołowe z GI francuski
Tuile AOC Rivesaltes jakościowe wino likierowe psr francuski
Vendanges tardives AOC Alsace, Jurançon wino jakościowe psr francuski
Villages AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon wino jakościowe psr francuski
Vin de paille AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage wino jakościowe psr francuski
Vin jaune AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) wino jakościowe psr francuski
GRECJA
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29
Ονοµασία Προελεύσεως Ελεγχόµενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) wszystkie wino jakościowe psr grecki
Ονοµασία Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) wszystkie wino jakościowe psr grecki
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου- Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήµνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάµος (Samos), Σητεία (Sitia), ∆ άφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) jakościowe wino likierowe psr grecki
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), ∆ άφνες (de Dafnès), Λήµνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάµος###ε Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) wino jakościowe psr grecki
Określenia, o których mowa w art. 28
Ονοµασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) wszystkie wino stołowe z GI grecki
Τοπικός Οίνος (vins de pays) wszystkie wino stołowe z GI grecki
Dodatkowe tradycyjne określenia
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Αµπέλι (Ampeli) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Αµπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Wszystkie Qualitywine psr wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Aρχοντικό (Archontiko) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Κάβα(4) (Cava) Al wino stołowe z GI grecki
Από διαλεκτούς αµπελώνες (Grand Cru) Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου- Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήµνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάµος (Samos) jakościowe wino likierowe psr grecki
Ειδικά Επιλεγµένος (Grand réserve) wszystkie wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr grecki
Κάστρο (Kastro) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Κτήµα (Ktima) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Λιαστός (Liastos) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Μετόχι (Metochi) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Μοναστήρι (Monastiri) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Νάµα (Nama) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Νυχτέρι (Nychteri) ΟΠΑΠ Santorini wino jakościowe psr grecki
Ορεινό κτήµα (Orino Ktima) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Ορεινός αµπελώνας (Orinos Ampelonas) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Πύργος (Pyrgos) wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI grecki
Επιλογήή Επιλεγµένος (Réserve) wszystkie wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr grecki
Παλαιωθείς επιλεγµένος (Vieille réserve) wszystkie jakościowe wino likierowe psr grecki
Βερντέα (Verntea) Zakynthos wino stołowe z GI grecki
Vinsanto OPAΠ Santorini jakościowe wino likierowe psr i wino jakościowe psr grecki(5)
WŁOCHY
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29
Denominazione di Origine Controllata wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino likierowe psr i moszcz gronowy z fermentacji z GI włoski
Denominazione di Origine Controllata e Garantita wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino likierowe psr i moszcz gronowy z fermentacji z GI włoski
Vino Dolce Naturale wszystkie wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr włoski
Określenia,o których mowa w art. 28
Inticazione geografica tipica (IGT) wszystkie wino stołowe, »vin de pays«, wino z winogron przejrzałych i moszcz gronowy z fermentacji z GI włoski
Landwein wina z GI autonomicznej prowincji Bolzano wino stołowe, »vin de pays«, wino z winogron przejrzałych i moszcz gronowy z fermentacji z GI niemiecki
Vin de pays Wina z GI z regionu Aosta wino stołowe, »vin de pays«, wino z winogron przejrzałych i moszcz gronowy z fermentacji z GI francuski
Dodatkowe tradycyjne określenia
Alberata o vigneti ad alberata DOC Aversa wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr włoski
Amarone DOC Valpolicella wino jakościowe psr włoski
Ambra DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Ambrato DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr włoski
Annoso DOC Controguerra wino jakościowe psr włoski
Apianum DOC Fiano di Avellino wino jakościowe psr łaciński
Auslese DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige wino jakościowe psr niemiecki Szwajcaria
Barco Reale DOC Barco Reale di Carmignano wino jakościowe psr włoski
Brunello DOC Brunello di Montalcino wino jakościowe psr włoski
Buttafuoco DOC Oltrepò Pavese wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr włoski
Cacc'e mitte DOC Cacc'e Mitte di Lucera wino jakościowe psr włoski
Cagnina DOC Cagnina di Romagna wino jakościowe psr włoski
Cannellino DOC Frascati wino jakościowe psr włoski
Cerasuolo DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo wino jakościowe psr włoski
Chiaretto wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i wino stołowe z GI włoski
Ciaret DOC Monferrato wino jakościowe psr włoski
Château DOC de la région Valle d'Aosta wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino półmusujące psr francuski Chile
Classico wszystkie wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr i jakościowe wino półmusujące psr włoski Chile
Dunkel DOC Alto Adige

DOC Trentino

wino jakościowe psr niemiecki
Est!Est!!Est!! DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr łaciński
Falerno DOC Falerno del Massico wino jakościowe psr włoski
Fine DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Fior d'Arancio DOC Colli Euganei wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr i wino stołowe z GI włoski
Falerio DOC Falerio dei colli Ascolani wino jakościowe psr włoski
Flétri DOC Vall d'Aosta o Valle d'Aoste wino jakościowe psr włoski
Garibaldi Dolce (ou GD) DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Governo wszystkie'uso toscano DOCG Chianti i Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

wino jakościowe psr

wino stołowe z GI

włoski
Gutturnio DOC Colli Piacentini wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr włoski
Italia Particolare (ou IP) DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Klassisch ou Klassisches Ursprungsgebiet DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

wino jakościowe psr niemiecki
Kretzer DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

wino jakościowe psr niemiecki
Lacrima DOC Lacrima di Morro d'Alba wino jakościowe psr włoski
Lacryma Christi DOC Vesuvio wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr włoski
Lambiccato DOC Cast el San Lorenzo wino jakościowe psr włoski
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Morellino DOC Morellino di Scansano wino jakościowe psr włoski
Occhio di Pernice DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'An-timo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano wino jakościowe psr włoski
Oro DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Pagadebit DOC pagadebit di Romagna wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr włoski
Passito wszystkie jakościowe wino likierowe psr, wino jakościowe psr i wino stołowe z GI włoski
Ramie DOC Pinerolese wino jakościowe psr włoski
Rebola DOC Colli di Rimini wino jakościowe psr włoski
Recioto DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

wino jakościowe psr jakościowe wino musujące psr włoski
Riserva wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr włoski
Rubino DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino wino jakościowe psr włoski
Rubino DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Sangue di Giuda DOC Oltrepò Pavese wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr włoski
Scelto wszystkie wino jakościowe psr włoski
Sciacchetrà DOC Cinque Terre wino jakościowe psr włoski
Sciactrà DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio wino jakościowe psr włoski
Sforzato, Sfursàt DO Valtellina wino jakościowe psr włoski
Spätlese DOC i IGT de Bolzano wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki Szwajcaria
Soleras DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Stravecchio DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Strohwein DOC i IGT de Bolzano wino jakościowe psr i wino stołowe z GI niemiecki
Superiore wszystkie wino jakościowe psr jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr włoski San Marino
Superiore Old Marsala (ou SOM) DOC Marsala jakościowe wino likierowe psr włoski
Torchiato DOC Colli di Conegliano wino jakościowe psr włoski
Torcolato DOC Breganze wino jakościowe psr włoski
Vecchio DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr włoski
Vendemmia Tardiva wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr i wino stołowe z GI włoski
Verdolino wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI włoski
Vergine DOC Marsala DOC Val di Chiana wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr włoski
Vermiglio DOC Colli dell Etruria Centrale jakościowe wino likierowe psr włoski
Vino Fiore wszystkie wino jakościowe psr włoski
Vino Nobile Vino Nobile di Montepulciano wino jakościowe psr włoski
Vino Novello o Novello wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI włoski
Vin santo o Vino Santo o Vinsanto DOC i DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepul-ciano, Trentino wino jakościowe psr włoski
Vivace wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino półmusujące psr i wino stołowe z GI włoski
LUKSEMBURG
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29
Marque nationale wszystkie wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr francuski
Appellation contrôlée wszystkie wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr francuski
Appellation d'origine controlée wszystkie wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr francuski Algeria Szwajcaria Tunezja
Określenia, o których mowa w art. 28
Vin de pays wszystkie wino stołowe z GI francuski
Dodatkowe tradycyjne określenia
Grand premier cru wszystkie wino jakościowe psr francuski
Premier cru wszystkie wino jakościowe psr francuski Tunezja
Vin classé wszystkie wino jakościowe psr francuski
Château wszystkie wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr francuski Chile
PORTUGALIA
Tradycyjne specyficzne określenia, o których mowa w art. 29
Denominação de origem (DO) wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr portugalski
Denominação de origem controlada (DOC) wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr portugalski
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr portugalski
Vinho doce natural wszystkie jakościowe wino likierowe psr portugalski
Vinho generoso DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos jakościowe wino likierowe psr portugalski
Określenia, o których mowa w art. 28
Vinho regional wszystkie wino stołowe z GI portugalski
Dodatkowe tradycyjne określenia
Canteiro DO Madeira jakościowe wino likierowe psr portugalski
Colheita Seleccionada wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI portugalski
Crusted/Crusting DO Porto jakościowe wino likierowe psr angielski
Escolha wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI portugalski
Escuro DO Madeira jakościowe wino likierowe psr portugalski
Fino DO Porto

DO Madeira

jakościowe wino likierowe psr portugalski
Frasqueira DO Madeira jakościowe wino likierowe psr portugalski
Garrafeira wszystkie wino jakościowe psr i wino stołowe z GI jakościowe wino likierowe psr portugalski
Lágrima DO Porto jakościowe wino likierowe psr portugalski
Leve Vin Pays Estremadura i Ribatejano

DO Madeira,

wino stołowe z GI jakościowe

wino likierowe psr

portugalski
Nobre DO Dão wino jakościowe psr portugalski
Reserva wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino likierowe psr, wino stołowe z GI portugalski Chile
Reserva velha (lub grande reserva) DO Madeira jakościowe wino musujące psr jakościowe wino likierowe psr portugalski
Ruby DO Porto jakościowe wino likierowe psr angielski
Solera DO Madeira jakościowe wino likierowe psr portugalski
Super reserva wszystkie jakościowe wino musujące psr portugalski
Superior wszystkie wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr i wino stołowe z GI portugalski RPA

Chile

Tawny DO Porto jakościowe wino likierowe psr angielski
Rocznik uzupełniany bądź nie przez Late Bottle Vintage (LBV) lub charakter wina DO Porto jakościowe wino likierowe psr angielski
(1) Inna niż data przyjęcia niniejszego rozporządzenia.
(2) Winami, których to określenie dotyczy, są wina likierowe psr, o których mowa w załączniku VI pkt L ppkt 8 do

rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.

(3) Winami, których to okrelenie dotyczy, są wina likierowe psr, o których mowa w załączniku VI pkt L ppkt 11 do

rozporządzenia (WE) nr 1493/1999.

(4) Zabezpieczenie »cava« przewidziane w niniejszym rozporządzeniu jest bez uszczerbku dla geograficznego wskazania

mającego zastosowanie do jakociowych win musujących »Cava« psr.

(5) Okrelenie »vinsanto« jest zastrzeæone do liter łacińskich."

ZAŁĄCZNIK  III

"ZAŁĄCZNIK IX

Lista przedstawicielskich organizacji handlowych, na podstawie art. 37a, i ich członków

Państwo trzecie Nazwa zawodowej organizacji przedstawicieli Członkowie zawodowej organizacji przedstawicieli

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.55.16

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 316/2004 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
Data aktu: 20/02/2004
Data ogłoszenia: 24/02/2004
Data wejścia w życie: 27/02/2004, 01/05/2004, 01/02/2004