Hongkong-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia. Bruksela.2002.11.27.
UMOWAmiędzy Wspólnotą Europejską a Rządem Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
zwana dalej "Wspólnotą",
i
RZĄD SPECJALNEGO REGIONU ADMINISTRACYJNEGO HONGKONGU CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,
zwany dalej "HONGKONG SAR",
KIERUJĄC SIĘ chęcią wzmocnienia ich współpracy w celu skuteczniejszego zwalczania nielegalnej imigracji,
ODNOSZĄC SIĘ do rozporządzenia Rady (WE) nr 539/2001(1), a w szczególności jego artykułu 1 ustęp 2 w związku z jego Załącznikiem II, zwalniającego posiadaczy paszportów "Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong" od wymogu, dla pobytu nie przekraczającego w całości nie więcej niż trzy miesiące, posiadania wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych Państw Członkowskich Unii Europejskiej,
PRAGNĄC ustanowić, w drodze niniejszej Umowy oraz na zasadzie wzajemności, szybkie i efektywne procedury identyfikowania i powrotu osób, które nie spełniają lub przestały spełniać warunki wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium Hongkong SAR lub na terytorium jednego z Państw Członkowskich Unii Europejskiej oraz, aby ułatwić tranzyt takich osób w duchu współpracy,
ZWAŻYWSZY, że postanowienia niniejszej Umowy, wchodzące w zakres Tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, nie mają zastosowania do Królestwa Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Definicje
Dla celów niniejszej Umowy:
a) "Państwo Członkowskie" oznacza każde Państwo Członkowskie Unii Europejskiej, z wyłączeniem Królestwa Danii;
b) "obywatel Państwa Członkowskiego" oznacza każdą osobę, która nosi obywatelstwo Państwa Członkowskiego, jak zostało to zdefiniowane do celów Wspólnoty;
c) "stały mieszkaniec Hongkong SAR" oznacza każdą osobę posiadającą prawo zamieszkania, to znaczy prawo stałego pobytu w Hongkong SAR;
d) "osoba podlegająca innej jurysdykcji" oznacza każdą osobę, która nie jest ani stałym mieszkańcem Hongkong SAR, ani też obywatelem Państwa Członkowskiego. Niniejsza definicja obejmuje obywateli państw trzecich i bezpaństwowców;
e) "bezpaństwowiec" oznacza każdą osobę nie posiadającą obywatelstwa;
f) "zezwolenie na pobyt" oznacza pozwolenie każdego rodzaju wydane przez Hongkong SAR lub jedno z Państw Członkowskich, uprawniające osobę do pobytu na jego terytorium. Niniejsza definicja nie obejmuje wniosku o zezwolenie na pobyt lub tymczasowych pozwoleń na pozostanie na jego terytorium w charakterze osoby odwiedzającej lub w związku z toczącym się postępowaniem azylowym;
g) "wiza" oznacza wydane zezwolenie lub decyzję podjętą przez Hongkong SAR lub jedno z Państw Członkowskich, które umożliwia osobie wjazd na, lub tranzyt przez jego terytorium, i które zostało wydane lub podjęte przed przybyciem osoby do jego granicy. Niniejsza definicja nie obejmuje lotniskowej wizy tranzytowej.
SEKCJA IREADMISJA DOKONYWANA PRZEZ HONGKONG SAR
READMISJA DOKONYWANA PRZEZ HONGKONG SAR
Readmisja stałych mieszkańców i byłych stałych mieszkańców
Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji
a) w momencie wjazdu posiadały ważną wizę lub zezwolenie na pobyt wydane przez Hongkong SAR; lub
b) po wjeździe na terytorium Hongkong SAR, próbowały nielegalnie wjechać na terytorium Państw Członkowskich, przybywając bezpośrednio z terytorium Hongkong SAR.
a) osoba podlegająca innej jurysdykcji była w tranzycie lotniczym przez Międzynarodowe Lotnisko Hongkong; lub
b) wnioskujące Państwo Członkowskie wydało osobie podlegającej innej jurysdykcji wizę lub zezwolenie na pobyt przed lub po wjeździe na jego terytorium, które mają dłuższy okres ważności niż jakakolwiek wiza lub zezwolenie na pobyt wystawione przez Hongkong SAR; lub
c) osoba podlegająca innej jurysdykcji korzystała z bezwizowego dostępu na terytorium wnioskującego Państwa Członkowskiego.
SEKCJA IIREADMISJA DOKONYWANA PRZEZ WSPÓLNOTĘ
READMISJA DOKONYWANA PRZEZ WSPÓLNOTĘ
Readmisja swoich i byłych swoich obywateli
To samo ma zastosowanie do osób, które od momentu wjazdu na terytorium Hongkong SAR zostały pozbawione lub zrzekły się obywatelstwa Państwa Członkowskiego, chyba że takie osoby otrzymały przynajmniej zapewnienie stałego pobytu w przyszłym czasie.
Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji
a) w momencie wjazdu posiadały ważną wizę lub zezwolenie na pobyt wystawione przez Państwo Członkowskie, do którego kierowany jest wniosek; lub
b) po wjeździe na terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek, próbowały nielegalnie wjechać na terytorium Hongkong SAR, przybywając bezpośrednio z terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek.
a) osoba podlegająca innej jurysdykcji była w tranzycie lotniczym przez międzynarodowe lotnisko Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek; lub
b) Hongkong SAR wystawił osobie podlegającej innej jurysdykcji wizę lub zezwolenie na pobyt przed lub po wjeździe na jego terytorium, których okres ważności jest dłuższy od wizy lub zezwolenia na pobyt wystawionej przez Państwo Członkowskie, do którego kierowany jest wniosek; lub
c) osoba podlegająca innej jurysdykcji korzystała z bezwizowego dostępu na terytorium Hongkong SAR.
SEKCJA IIIPROCEDURA READMISJI
PROCEDURA READMISJI
Zasada
a) osoba, która ma zostać odesłana jest w posiadaniu ważnego dokumentu podróży i, gdy ma to zastosowanie, ważnej wizy lub zezwolenia na pobyt Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek; oraz
b) osoba, która ma zostać odesłana wyraziła wolę powrotu do Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek.
Wniosek o readmisję
a) dane o tożsamości osoby, która ma zostać odesłana (np. nadane imiona, nazwiska, data urodzenia i, gdy jest to możliwe, miejsce urodzenia i ostatnie miejsce pobytu);
b) kopie dokumentów, które dostarczają dowod lub prima facie dowód potwierdzające obywatelstwo lub stały pobyt
a) oświadczenie stwierdzające, że osoba która ma być przekazana może potrzebować pomocy lub opieki, pod warunkiem że dana osoba wyraźnie zgadza się z treścią oświadczenia;
b) wszelkiej innej ochrony lub środków bezpieczeństwa, które mogą okazać się konieczne w pojedynczym przypadku przekazania.
Środki dowodowe dotyczące obywatelstwa i stałego pobytu
Środki dowodowe dotyczące osób podlegających innej jurysdykcji
Terminy
Formy przekazania i rodzaje transportu
SEKCJA IVOPERACJE TRANZYTOWE
OPERACJE TRANZYTOWE
Zasady
a) gdy osoba podlegająca innej jurysdykcji jest zagrożona prześladowaniem, lub mogłaby być podmiotem ścigania karnego lub sankcji karnych w innym państwie tranzytu, lub w państwie przeznaczenia, lub która mogłaby być zagrożona ściganiem karnym na terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek, lub Hongkong SAR;
b) na podstawie zdrowia publicznego, bezpieczeństwa krajowego, porządku publicznego lub innych interesów krajowych.
Procedura tranzytowa
a) rodzaj tranzytu (powietrzny, lądowy, lub morski), inne możliwe państwa tranzytu i przewidziany końcowy cel podróży;
b) szczegóły dotyczące danej osoby (takie jak nadane imię, nazwisko, data urodzenia, i gdy jest to możliwe, miejsce urodzenia, obywatelstwo, rodzaj i numer dokumentu podróży);
c) przewidziane przejście graniczne, termin przekazania i możliwość użycia eskorty;
d) oświadczenie, że z punktu widzenia wnioskującej Umawiającej się Strony, spełnione są warunki zgodnie z artykułem 12 ustęp 2, oraz że nie są znane powody odmowy zgodnie z artykułem 12 ustęp 3.
Wspólny wzór wykorzystywany dla wniosków tranzytowych jest załączony jako załącznik 6 do niniejszej Umowy.
SEKCJA VKOSZTY
KOSZTY
Koszty transportu oraz tranzytu
Bez uszczerbku dla prawa właściwych władz do odebrania kosztów związanych z readmisją od osoby, która ma być odesłana, lub od stron trzecich, wszystkie koszty transportu poniesione w związku z readmisją i tranzytem do granicy państwa końcowego przeznaczenia zostają pokryte zgodnie z niniejszą Umową przez wnioskującą Umawiającą się Stronę.
SEKCJA VIOCHRONA DANYCH I KLAUZULA BRAKU WPŁYWU
OCHRONA DANYCH I KLAUZULA BRAKU WPŁYWU
Ochrona danych
Przekazanie danych osobowych ma wyłącznie miejsce, gdy takie przekazanie jest niezbędne do wykonania niniejszej Umowy przez właściwe władze Hongkong SAR lub Państwa Członkowskiego, w zależności od przypadku.
Przetwarzanie i obsługa danych osobowych w indywidualnym przypadku podlega krajowemu ustawodawstwu Hongkong SAR i, gdy kontrolerem jest właściwy władza Państwa Członkowskiego, przepisom dyrektywy 95/46/WE(2) oraz ustawodawstwu krajowemu Państwa Członkowskiego przyjętemu zgodnie z tą dyrektywą. Dodatkowo, mają zastosowanie następujące zasady:
a) dane osobowe muszą być przetwarzane uczciwie i zgodnie z prawem;
b) dane osobowe muszą być zbierane w określonym, jasnym i prawnie dopuszczonym celu wykonania niniejszej Umowy i nie mogą być później przetwarzane przez władzę przekazującą, jak i przez władzę przyjmującą w sposób niezgodny z tym celem;
c) dane osobowe muszą być adekwatne, właściwe i nie powinny być nadmierne w odniesieniu do celu, w jakim zostały zebrane i/lub dalej przetwarzane; w szczególności przekazane dane osobowe mogą dotyczyć wyłącznie następującego:
– szczegółów danej osoby, która ma zostać przekazana (takich jak: nazwisko, nadane imię, imiona używane poprzednio, przezwisko lub pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, płeć oraz obecne i wszystkie poprzednie obywatelstwa),
– dowodu tożsamości lub paszportu, (numer, okres ważności, datę wystawienia, nazwę organu wystawiającego dokument, miejsce wystawienia),
– miejsc lądowań i trasy podróży;
– innych informacji potrzebnych do ustalenia tożsamości osoby, która ma zostać przekazana lub do zbadania wymagań readmisji zgodnie z niniejszą Umową;
d) dane osobowe muszą być dokładne i, gdzie jest to konieczne, aktualne;
e) dane osobowe muszą być zachowane w formie, która umożliwia identyfikację podmiotów danych przez okres nie dłuższy, niż jest to konieczne do celu, dla którego dane te były zbierane lub dla których są one dalej przetwarzane;
f) zarówno władza przekazująca, jak i władza przyjmująca podejmują każdy rozsądny krok w celu zapewnienia odpowiednio sprostowania, usunięcia lub zablokowania danych osobowych, gdy przetwarzanie nie jest zgodne z postanowieniami niniejszego artykułu, w szczególności, ponieważ dane te nie są odpowiednie, właściwe i są nadmierne w odniesieniu do celu przetwarzania. Niniejsze obejmuje zawiadomienie o jakimkolwiek sprostowaniu, usunięciu lub zablokowaniu drugiej Stronie;
g) na wniosek, władza przyjmująca informuje władzę przekazującą o wykorzystaniu przekazanych danych i uzyskanych wynikach w związku z tym;
h) dane osobowe mogą zostać przekazane wyłącznie właściwym władzom. Dalsze przekazanie do innych organów wymaga wcześniejszej zgody władzy przekazującej;
i) władze przekazujące i przyjmujące są zobowiązane do prowadzenie pisemnego rejestru przekazanych i otrzymanych danych osobowych.
Klauzula braku wpływu
SEKCJA VIIWYKONANIE I ZASTOSOWANIE
WYKONANIE I ZASTOSOWANIE
Komitet ds. Readmisji
a) monitorowania stosowania niniejszej Umowy;
b) decydowania w sprawie uzgodnień wykonawczych niezbędnych do jednolitego stosowania niniejszej Umowy;
c) regularnej wymiany informacji dotyczących protokołów wykonawczych sporządzonych przez poszczególne Państwa Członkowskie i Hongkong SAR zgodnie z artykułem 18;
d) zalecania wprowadzania zmian do niniejszej Umowy.
Protokoły wykonawcze
a) wyznaczania właściwych władz, przejść granicznych i zmiany punktów kontaktowych;
b) warunków dla tranzytu osób podlegających innej jurysdykcji pod eskortą;
c) środków i dokumentów uzupełniających te wymienione w Załącznikach 1-4 do niniejszej Umowy.
Stosunek do dwustronnych umów lub uzgodnień Państw Członkowskich w sprawie readmisji
Postanowienia niniejszej Umowy otrzymują pierwszeństwo nad postanowieniami jakichkolwiek dwustronnych umów lub uzgodnień w sprawie readmisji osób przebywających bez pozwolenia, które zostały lub mogą, na mocy artykułu 18, zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi a Hongkong SAR, o ile postanowienia tych ostatnich nie są zgodne z tymi w niniejszej Umowie.
SEKCJA VIIIPOSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Wejście w życie, czas obowiązywania i wypowiedzenie
Załączniki
Załączniki 1 - 6 stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular China
På regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Hongkongs vegne
Im Namen der Regierung der Sonderverwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China
Για την κυβέρνηση της ειδικής διοικητικής περιοχής Χονγκ Κονγκ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
For the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China
Pour le gouvernement de la région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine
Per il governo della regione ad amministrazione speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cinese
Voor de regering van de Speciale Administratieve Regio Hong Kong van de Volksrepubliek China
Pelo Governo da Região Administrativa Especial de Hong Kong da República Popular da China
Kiinan kansantasavallan erityishallintoalueen Hongkongin hallituksen puolesta
För regeringen i Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Hongkong
(podpis pominięto)
______
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz.U. L 81 z 23.3.2001, str. 1).
(2) Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31).
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK 1Wspólny wykaz dokumentów, których przedstawienie jest uznawane za dowód obywatelstwa lub stałego pobytu (artykuł 2 ustęp 1, artykuł 3 ustęp 1, artykuł 4 ustęp 1 i artykuł 5 ustęp 1)
Wspólny wykaz dokumentów, których przedstawienie jest uznawane za dowód obywatelstwa lub stałego pobytu (artykuł 2 ustęp 1, artykuł 3 ustęp 1, artykuł 4 ustęp 1 i artykuł 5 ustęp 1)
– Paszporty wszelkiego rodzaju (paszporty krajowe, paszporty dyplomatyczne, paszporty służbowe, paszporty zbiorowe oraz surogaty paszportów, w tym paszporty dla dzieci);
– dokumenty tożsamości wszelkiego rodzaju (włączając te wystawione tymczasowo i wstępnie);
– książeczki służbowe i książeczki wojskowe;
– książeczki żeglarskie i karty służbowe armatorów;
– dokumenty urzędowe określające obywatelstwo danej osoby.
Hongkong:
– paszporty Hongkong Specjalny Region Administracyjny;
– Certyfikaty tożsamości Hongkong;
– Stałe karty tożsamości Hongkong;
– Dokumenty urzędowe określające status stałego pobytu danej osoby.
ZAŁĄCZNIK 2Wspólny wykaz dokumentów, których przedstawienie jest uznawane za dowód prima facie potwierdzający obywatelstwo lub stały pobyt (artykuł 2 ustęp 1, artykuł 3 ustęp 1, artykuł 4 ustęp 1 i artykuł 5 ustęp 1)
Wspólny wykaz dokumentów, których przedstawienie jest uznawane za dowód prima facie potwierdzający obywatelstwo lub stały pobyt (artykuł 2 ustęp 1, artykuł 3 ustęp 1, artykuł 4 ustęp 1 i artykuł 5 ustęp 1)
– prawa jazdy lub ich fotokopie;
– akty urodzenia i ich fotokopie;
– firmowe karty tożsamości lub ich fotokopie;
– oświadczenia świadków;
– oświadczenie złożone przez daną osobę i język jakim się ona posługuje, włączając wyniki oficjalnego testu;
– każdy inny dokument, który może pomóc w ustaleniu obywatelstwa lub statusu stałego pobytu danej osoby.
ZAŁĄCZNIK 3Wspólny wykaz dokumentów, które są uznawane za dowód potwierdzający spełnienie warunków dla readmisji osób podlegających innej jurysdykcji (artykuł 3 ustęp 1, artykuł 5 ustęp 1)
Wspólny wykaz dokumentów, które są uznawane za dowód potwierdzający spełnienie warunków dla readmisji osób podlegających innej jurysdykcji (artykuł 3 ustęp 1, artykuł 5 ustęp 1)
– bilety, jak również wszelkiego rodzaju poświadczenia lub rachunki (takie jak: rachunki hotelowe, karty przyjęć na wizyty u lekarzy/dentystów, karty wejścia do instytucji publicznych/prywatnych itd.), które jednoznacznie pokazują, że dana osoba pozostawała na terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek, lub Hongkong SAR;
– bilety kolejowe i bilety i/lub listy pasażerów podróżujących samolotem lub statkiem, które wskazują trasę podróży na terytorium Państwa, do którego kierowany jest wniosek;
– informacje pokazujące, że dana osoba korzystała z usług kurierów lub agencji podróży.
ZAŁĄCZNIK 4Wspólny wykaz dokumentów, które uznawane są za dowód prima facie potwierdzający spełnienie warunków dla readmisji osób podlegających innej jurysdykcji (artykuł 3 ustęp 1, artykuł 5 ustęp 1)
Wspólny wykaz dokumentów, które uznawane są za dowód prima facie potwierdzający spełnienie warunków dla readmisji osób podlegających innej jurysdykcji (artykuł 3 ustęp 1, artykuł 5 ustęp 1)
– opis miejsca i okoliczności, w których dana osoba została przejęta po wjeździe na terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek, lub Hongkong SAR;
– informacje odnoszące się do tożsamości i/lub pobytu osoby, która została dostarczona przez organizację międzynarodową;
– raporty/potwierdzenia informacji przez członków rodziny, współtowarzyszy podróży itd.;
– oświadczenie danej osoby.
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK 6
WSPÓLNE OŚWIADCZENIE W SPRAWIE ARTYKUŁU 1 LITERA F)
Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że na mocy obecnego ustawodawstwa imigracyjnego Hongkong SAR, "zezwolenie na pobyt" w rozumieniu artykułu 1 litera f) jest wystawiane, w szczególności we wszystkich przypadkach, w których osobie dane jest pozwolenie na lądowanie w Hongkongu:
– jako student określonej i oficjalnie zatwierdzonej szkoły, uniwersytetu lub innej instytucji edukacyjnej, lub
– w celu płatnego zatrudnienia lub prowadzenia własnej działalności gospodarczej (fachowcy, inwestorzy, artyści, przywiezieni pracownicy, krajowi pomocnicy itp.), lub
– w celu połączenia rezydentów w Hongkongu jako dependentów (rodzinne połączenie).
WSPÓLNE OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE DANII
Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że niniejsza Umowa nie ma zastosowania do terytorium Królestwa Danii. W takich okolicznościach właściwe jest, aby Hongkong SAR i Dania zawarły umowę o readmisji na takich samych warunkach jak niniejsza Umowa.
WSPÓLNE OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE ISLANDII I NORWEGII
Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości ścisłe związki między Wspólnotą Europejską a Islandią i Norwegią, w szczególności na mocy Umowy z dnia 18 maja 1999 roku, dotyczącej stowarzyszenia tych krajów we wprowadzaniu, stosowaniu i rozwijaniu dorobku Schengen. W takich okolicznościach właściwe jest, aby Hongkong SAR zawarł umowę o readmisji z Islandią i Norwegią na takich samych warunkach jak niniejsza Umowa.
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2004.17.25 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Hongkong-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia. Bruksela.2002.11.27. |
| Data aktu: | 2002-11-27 |
| Data ogłoszenia: | 2004-01-24 |
| Data wejścia w życie: | 2004-05-01, 2004-03-01 |
