Hongkong-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia. Bruksela.2002.11.27.

UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Rządem Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

zwana dalej "Wspólnotą",

i

RZĄD SPECJALNEGO REGIONU ADMINISTRACYJNEGO HONGKONGU CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,

zwany dalej "HONGKONG SAR",

KIERUJĄC SIĘ chęcią wzmocnienia ich współpracy w celu skuteczniejszego zwalczania nielegalnej imigracji,

ODNOSZĄC SIĘ do rozporządzenia Rady (WE) nr 539/2001(1), a w szczególności jego artykułu 1 ustęp 2 w związku z jego Załącznikiem II, zwalniającego posiadaczy paszportów "Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkong" od wymogu, dla pobytu nie przekraczającego w całości nie więcej niż trzy miesiące, posiadania wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych Państw Członkowskich Unii Europejskiej,

PRAGNĄC ustanowić, w drodze niniejszej Umowy oraz na zasadzie wzajemności, szybkie i efektywne procedury identyfikowania i powrotu osób, które nie spełniają lub przestały spełniać warunki wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium Hongkong SAR lub na terytorium jednego z Państw Członkowskich Unii Europejskiej oraz, aby ułatwić tranzyt takich osób w duchu współpracy,

ZWAŻYWSZY, że postanowienia niniejszej Umowy, wchodzące w zakres Tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, nie mają zastosowania do Królestwa Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Definicje

Dla celów niniejszej Umowy:

a) "Państwo Członkowskie" oznacza każde Państwo Członkowskie Unii Europejskiej, z wyłączeniem Królestwa Danii;

b) "obywatel Państwa Członkowskiego" oznacza każdą osobę, która nosi obywatelstwo Państwa Członkowskiego, jak zostało to zdefiniowane do celów Wspólnoty;

c) "stały mieszkaniec Hongkong SAR" oznacza każdą osobę posiadającą prawo zamieszkania, to znaczy prawo stałego pobytu w Hongkong SAR;

d) "osoba podlegająca innej jurysdykcji" oznacza każdą osobę, która nie jest ani stałym mieszkańcem Hongkong SAR, ani też obywatelem Państwa Członkowskiego. Niniejsza definicja obejmuje obywateli państw trzecich i bezpaństwowców;

e) "bezpaństwowiec" oznacza każdą osobę nie posiadającą obywatelstwa;

f) "zezwolenie na pobyt" oznacza pozwolenie każdego rodzaju wydane przez Hongkong SAR lub jedno z Państw Członkowskich, uprawniające osobę do pobytu na jego terytorium. Niniejsza definicja nie obejmuje wniosku o zezwolenie na pobyt lub tymczasowych pozwoleń na pozostanie na jego terytorium w charakterze osoby odwiedzającej lub w związku z toczącym się postępowaniem azylowym;

g) "wiza" oznacza wydane zezwolenie lub decyzję podjętą przez Hongkong SAR lub jedno z Państw Członkowskich, które umożliwia osobie wjazd na, lub tranzyt przez jego terytorium, i które zostało wydane lub podjęte przed przybyciem osoby do jego granicy. Niniejsza definicja nie obejmuje lotniskowej wizy tranzytowej.

SEKCJA  I

READMISJA DOKONYWANA PRZEZ HONGKONG SAR

Artykuł  2

Readmisja stałych mieszkańców i byłych stałych mieszkańców

1.
Hongkong SAR przyjmuje, na wniosek Państwa Członkowskiego i bez żadnych formalności, innych niż te określone w niniejszej Umowie, wszystkie osoby, które nie spełniają lub przestały spełniać obowiązujące warunki dla wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium składającego wniosek Państwa Członkowskiego, o ile zostało stwierdzone lub istnieje uzasadnione domniemanie na podstawie prima facie dostarczonych dowodów, że są oni stałymi mieszkańcami Hongkong SAR. To samo ma zastosowanie do osób, które od momentu wjazdu na terytorium Państwa Członkowskiego, utraciły swoje prawo stałego pobytu w Hongkong SAR, chyba że takie osoby otrzymały ze strony tego Państwa Członkowskiego przynajmniej zapewnienie uzyskania naturalizacji.
2.
Na wniosek Państwa Członkowskiego, Hongkong SAR, jeśli zajdzie potrzeba i bez zbędnej zwłoki, wystawia osobie, o której readmisję się wnioskuje, dokument podróży wymagany dla jego lub jej powrotu, którego okres ważności wynosi co najmniej sześć miesięcy. W sytuacji, gdy z powodów prawnych lub faktycznych, dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pierwotnie wydanego dokumentu podróży, Hongkong SAR w ciągu 14 dni wystawia nowy dokument podróży z takim samym okresem ważności. W sytuacji, gdy Hongkong SAR nie wystawi wnioskowanego dokumentu podróży w ciągu 15 dni od daty wystawienia wniosku, uważa się za możliwe wykorzystywanie standardowych dokumentów podróży UE do celów readmisji.
Artykuł  3

Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji

1.
Hongkong SAR przyjmuje, na wniosek Państwa Członkowskiego i bez żadnych formalności, innych niż te określone w niniejszej Umowie, wszystkie osoby podlegające innej jurysdykcji, które nie spełniają lub przestały spełniać obowiązujące warunki dla wjazdu, przebywania i pobytu na terytorium składającego wniosek Państwa Członkowskiego, o ile zostało stwierdzone lub istnieje uzasadnione domniemanie, że na podstawie prima facie dostarczonych dowodów, takie osoby:

a) w momencie wjazdu posiadały ważną wizę lub zezwolenie na pobyt wydane przez Hongkong SAR; lub

b) po wjeździe na terytorium Hongkong SAR, próbowały nielegalnie wjechać na terytorium Państw Członkowskich, przybywając bezpośrednio z terytorium Hongkong SAR.

2.
Obowiązek readmisji w ustępie 1 nie ma zastosowania, gdy:

a) osoba podlegająca innej jurysdykcji była w tranzycie lotniczym przez Międzynarodowe Lotnisko Hongkong; lub

b) wnioskujące Państwo Członkowskie wydało osobie podlegającej innej jurysdykcji wizę lub zezwolenie na pobyt przed lub po wjeździe na jego terytorium, które mają dłuższy okres ważności niż jakakolwiek wiza lub zezwolenie na pobyt wystawione przez Hongkong SAR; lub

c) osoba podlegająca innej jurysdykcji korzystała z bezwizowego dostępu na terytorium wnioskującego Państwa Członkowskiego.

3.
Na wniosek Państwa Członkowskiego, Hongkong SAR, jeśli zajdzie potrzeba i bez zbędnej zwłoki, wystawi osobie, o której readmisję się wnioskuje, dokument podróży wymagany dla jego lub jej powrotu, którego okres ważności wynosi co najmniej sześć miesięcy. W sytuacji, gdy z powodów prawnych lub faktycznych, dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pierwotnie wydanego dokumentu, Hongkong SAR ciągu 14 dni wystawia nowy dokument podróży z takim samym okresem ważności. W sytuacji, gdy Hongkong SAR nie wystawi wnioskowanego dokumentu podróży w ciągu 15 dni od daty wystawienia wniosku, uważa się za możliwe wykorzystywanie standardowych dokumentów podróży UE do celów readmisji.

SEKCJA  II

READMISJA DOKONYWANA PRZEZ WSPÓLNOTĘ

Artykuł  4

Readmisja swoich i byłych swoich obywateli

1.
Państwo Członkowskie przyjmuje, na wniosek Hongkong SAR i bez żadnych innych formalności, niż te określone w niniejszej Umowie, wszystkie osoby które nie spełniają, lub przestały spełniać obowiązujące warunki dla wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium Hongkong SAR, o ile zostało stwierdzone, lub istnieje uzasadnione domniemanie na podstawie prima facie dostarczonych dowodów, że są oni obywatelami tego Państwa Członkowskiego.

To samo ma zastosowanie do osób, które od momentu wjazdu na terytorium Hongkong SAR zostały pozbawione lub zrzekły się obywatelstwa Państwa Członkowskiego, chyba że takie osoby otrzymały przynajmniej zapewnienie stałego pobytu w przyszłym czasie.

2.
Na wniosek Hongkong SAR, Państwo Członkowskie, jeśli zajdzie potrzeba i bez zbędnej zwłoki, wystawi osobie o której readmisję się wnioskuje, dokument podróży wymagany dla jego lub jej powrotu, którego okres ważności wynosi co najmniej sześć miesięcy. W sytuacji, gdy z powodów prawnych lub faktycznych, dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pierwotnie wydanego dokumentu podróży, dane Państwo Członkowskie w ciągu 14 dni wystawia nowy dokument podróży z takim samym okresem ważności.
Artykuł  5

Readmisja osób podlegających innej jurysdykcji

1.
Państwo Członkowskie przyjmuje, na wniosek Hongkong SAR i bez żadnych formalności, innych niż te określone w niniejszej Umowie, wszystkie osoby podlegające innej jurysdykcji, które nie spełniają lub przestały spełniać obowiązujące warunki dla wjazdu, przebywania lub pobytu na terytorium Hongkong SAR, o ile zostało stwierdzone, lub istnieje uzasadnione domniemanie na podstawie prima facie dostarczonych dowodów, że takie osoby:

a) w momencie wjazdu posiadały ważną wizę lub zezwolenie na pobyt wystawione przez Państwo Członkowskie, do którego kierowany jest wniosek; lub

b) po wjeździe na terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek, próbowały nielegalnie wjechać na terytorium Hongkong SAR, przybywając bezpośrednio z terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek.

2.
Obowiązek readmisji w ustępie 1 nie ma zastosowania, gdy:

a) osoba podlegająca innej jurysdykcji była w tranzycie lotniczym przez międzynarodowe lotnisko Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek; lub

b) Hongkong SAR wystawił osobie podlegającej innej jurysdykcji wizę lub zezwolenie na pobyt przed lub po wjeździe na jego terytorium, których okres ważności jest dłuższy od wizy lub zezwolenia na pobyt wystawionej przez Państwo Członkowskie, do którego kierowany jest wniosek; lub

c) osoba podlegająca innej jurysdykcji korzystała z bezwizowego dostępu na terytorium Hongkong SAR.

3.
W sytuacji, gdy dwa lub więcej Państw Członkowskich wydało wizę lub zezwolenie na pobyt, obowiązek readmisji zgodnie z ustępem 1 obowiązuje Państwo Członkowskie, które wystawiło dokument z dłuższym okresem ważności, lub gdy okres ważności jednego lub kilku z nich już wygasł, dokument który jest jeszcze ważny. W przypadku gdy okres ważności wszystkich dokumentów już upłynął, obowiązek readmisji z ustępu 1 obowiązuje Państwo Członkowskie, którego okres ważności wystawionego przez niego dokumentu upłynął najpóźniej.
4.
Na wniosek Hongkong SAR, Państwo Członkowskie, jeśli zajdzie potrzeba i bez zbędnej zwłoki, wystawia osobie, o której readmisję się wnioskuje, dokument podróży wymagany dla jego lub jej powrotu, którego okres ważności wynosi co najmniej sześć miesięcy. W sytuacji, gdy z powodów prawnych lub faktycznych, dana osoba nie może zostać przekazana w okresie ważności pierwotnie wydanego dokumentu podróży, dane Państwo Członkowskie ciągu 14 dni wystawia nowy dokument podróży z takim samym okresem ważności.

SEKCJA  III

PROCEDURA READMISJI

Artykuł  6

Zasada

1.
Z zastrzeżeniem ustępu 2, przekazanie osoby, która ma zostać odesłana na podstawie jednego z obowiązków zawartych w artykułach 2-5, wymaga złożenia wniosku o readmisję do właściwego organu Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek.
2.
Wniosek o readmisję może zostać zastąpiony pisemnym komunikatem do Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek, w stosownym okresie przed odesłaniem danej osoby, pod warunkiem że

a) osoba, która ma zostać odesłana jest w posiadaniu ważnego dokumentu podróży i, gdy ma to zastosowanie, ważnej wizy lub zezwolenia na pobyt Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek; oraz

b) osoba, która ma zostać odesłana wyraziła wolę powrotu do Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek.

Artykuł  7

Wniosek o readmisję

1.
Każdy wniosek o readmisję zawiera następujące informacje:

a) dane o tożsamości osoby, która ma zostać odesłana (np. nadane imiona, nazwiska, data urodzenia i, gdy jest to możliwe, miejsce urodzenia i ostatnie miejsce pobytu);

b) kopie dokumentów, które dostarczają dowod lub prima facie dowód potwierdzające obywatelstwo lub stały pobyt

2.
W możliwie najszerszym zakresie, wniosek o readmisję powinien również zawierać następujące informacje:

a) oświadczenie stwierdzające, że osoba która ma być przekazana może potrzebować pomocy lub opieki, pod warunkiem że dana osoba wyraźnie zgadza się z treścią oświadczenia;

b) wszelkiej innej ochrony lub środków bezpieczeństwa, które mogą okazać się konieczne w pojedynczym przypadku przekazania.

3.
Wspólny wzór, który ma być używany dla wniosków o readmisję jest załączony jako Załącznik 5 do niniejszej Umowy.
Artykuł  8

Środki dowodowe dotyczące obywatelstwa i stałego pobytu

1.
Dowód potwierdzający obywatelstwo lub stałego pobytu zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 i artykułem 4 ustęp 1 może zostać dostarczony poprzez dokumenty wymienione w Załączniku 1 do niniejszej Umowy, nawet gdy upłynął ich okres ważności. Jeżeli takie dokumenty są przedstawione, Państwa Członkowskie uznają obywatelstwo, a Hongkong SAR uznaje stały pobyt, bez dalszych formalności. Dowód potwierdzający obywatelstwo lub stały pobyt nie może być dostarczony poprzez fałszywe dokumenty.
2.
Dowód prima facie potwierdzający obywatelstwo lub pobyt stały zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 i artykułem 4 ustęp 1 może zostać dostarczony poprzez dokumenty wymienione w Załączniku 2 do niniejszej Umowy, nawet gdy upłynął ich okres ważności. Jeżeli takie dokumenty są przedstawione, Państwa Członkowskie uznają obywatelstwo, a Hongkong SAR stały pobyt za ustalony, chyba że mogą je udowodnić w inny sposób.
3.
W sytuacji, gdy żaden z dokumentów wymienionych w Załącznikach 1 lub 2 nie może zostać przedstawiony, właściwe władze Hongkong SAR lub danego Państwa Członkowskiego, na wniosek, czynią niezbędne uzgodnienia w celu ustalenia jego lub jej obywatelstwa lub stałego pobytu.
Artykuł  9

Środki dowodowe dotyczące osób podlegających innej jurysdykcji

1.
Dowód potwierdzający spełnienie warunków dla readmisji osób podlegających innej jurysdykcji ustanowiony w artykule 3 ustęp 1 i artykule 5 ustęp 1 może być dostarczony poprzez środki dowodowe wymienione w Załączniku 3 do niniejszej Umowy; nie może zostać dostarczony poprzez fałszywe dokumenty. Każdy taki dowód zostaje wzajemnie uznany przez Umawiające się Strony bez dalszych formalności.
2.
Dowód prima facie potwierdzający spełnienie warunków dla readmisji osób podlegających innej jurysdykcji ustanowiony w artykule 3 ustęp 1 i artykule 5 ustęp 1 może być dostarczony poprzez środki dowodowe wymienione w Załączniku 4 do niniejszej Umowy. Gdy taki dowód prima facie zostaje przedstawiony, Umawiające się Strony uznają warunki za ustalone, chyba że mogą je udowodnić w inny sposób.
3.
Nielegalność wjazdu, przebywania lub pobytu może zostać ustalona przy pomocy dokumentów podróży danej osoby, w których brakuje wymaganej wizy lub innego zezwolenia na pobyt na terytorium wnioskującego Państwa Członkowskiego lub Hongkong SAR. Oświadczenie właściwych władz wnioskującej Umawiającej się Strony, że dana osoba została uznana za nie posiadającą niezbędnych dokumentów podróży, wizy lub zezwolenia na pobyt podobnie dostarcza dowodu prima facie nielegalnego wjazdu, przebywania lub pobytu.
Artykuł  10

Terminy

1.
Wniosek o readmisję musi zostać dostarczony właściwym władzom Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek, maksymalnie w przeciągu jednego roku od momentu uzyskania wiedzy przez organ wnioskujący, że osoba podlegająca innej jurysdykcji nie spełnia lub przestała spełniać obowiązujące warunki dla wjazdu, przebywania lub pobytu. Gdy istnieją prawne lub faktyczne przeszkody dla dostarczenia wniosku w terminie, termin, na wniosek, zostaje przedłużony, ale wyłącznie do czasu ustąpienia przeszkód.
2.
Odpowiedź na wniosek o readmisję musi zostać udzielona bez zbędnej zwłoki i w każdym przypadku maksymalnie w ciągu jednego miesiąca; powody odmowy wniosku o readmisję muszą być podane. Termin ten rozpoczyna się w dniu otrzymania wniosku o readmisję. Po upływie tego terminu zgoda na przekazanie zostaje uznana za udzieloną.
3.
Po udzieleniu zgody lub, gdzie jest to właściwe, po upływie terminu jednego miesiąca, dana osoba zostaje przekazana bez zbędnej zwłoki, a najpóźniej w terminie trzech miesięcy. Na wniosek, termin ten może zostać przedłużony o czas dany do usunięcia prawnych lub praktycznych przeszkód.
Artykuł  11

Formy przekazania i rodzaje transportu

1.
Przed powrotem osoby, właściwe władze Hongkong SAR oraz danego Państwa Członkowskiego wcześniej pisemnie uzgadniają datę przekazania, przejście graniczne i możliwość eskorty.
2.
Żaden środek transportu, zarówno powietrzny, lądowy lub morski nie jest zakazany, ale jako zasada, powrót odbywa się drogą powietrzną. Powrót drogą powietrzną nie jest ograniczony do wykorzystania krajowych przewoźników lub personelu ochrony wnioskującej Umawiającej się Strony i może odbywać się przy wykorzystaniu zarówno regularnych lotów jak i lotów czarterowych.

SEKCJA  IV

OPERACJE TRANZYTOWE

Artykuł  12

Zasady

1.
Hongkong SAR zezwala na tranzyt osób podlegających innej jurysdykcji przez swoje terytorium, jeżeli Państwo Członkowskie tak wnioskuje, a Państwo Członkowskie zezwala na tranzyt osób podlegających innej jurysdykcji przez swoje terytorium, jeżeli Hongkong SAR tak wnioskuje, gdy dalsza podróż w innych możliwych państwach tranzytu, a readmisja przez państwo przeznaczenia jest zapewniona.
2.
Państwa Członkowskie i Hongkong SAR starają się ograniczyć tranzyt osób podlegających innej jurysdykcji do przypadków, w których takie osoby nie mogą bezpośrednio zostać zwrócone do państwa przeznaczenia.
3.
Hongkong SAR lub Państwo Członkowskie może odmówić tranzytu:

a) gdy osoba podlegająca innej jurysdykcji jest zagrożona prześladowaniem, lub mogłaby być podmiotem ścigania karnego lub sankcji karnych w innym państwie tranzytu, lub w państwie przeznaczenia, lub która mogłaby być zagrożona ściganiem karnym na terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek, lub Hongkong SAR;

b) na podstawie zdrowia publicznego, bezpieczeństwa krajowego, porządku publicznego lub innych interesów krajowych.

4.
Hongkong SAR lub Państwo Członkowskie może cofnąć każde wydane zezwolenie, gdy pojawiły się okoliczności określone w ustępie 3, które mogą utrudniać operacje tranzytu, lub gdy dalsza podróż w możliwych państwach tranzytu lub readmisja przez państwo przeznaczenia nie jest dłużej zapewniona.
Artykuł  13

Procedura tranzytowa

1.
Wniosek o tranzyt musi zostać złożony na piśmie właściwym władzom i musi zawierać następujące informacje:

a) rodzaj tranzytu (powietrzny, lądowy, lub morski), inne możliwe państwa tranzytu i przewidziany końcowy cel podróży;

b) szczegóły dotyczące danej osoby (takie jak nadane imię, nazwisko, data urodzenia, i gdy jest to możliwe, miejsce urodzenia, obywatelstwo, rodzaj i numer dokumentu podróży);

c) przewidziane przejście graniczne, termin przekazania i możliwość użycia eskorty;

d) oświadczenie, że z punktu widzenia wnioskującej Umawiającej się Strony, spełnione są warunki zgodnie z artykułem 12 ustęp 2, oraz że nie są znane powody odmowy zgodnie z artykułem 12 ustęp 3.

Wspólny wzór wykorzystywany dla wniosków tranzytowych jest załączony jako załącznik 6 do niniejszej Umowy.

2.
Właściwe władze Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek, bez zbędnej zwłoki i na piśmie informują wnioskujące właściwe władze o przyjęciu, potwierdzając przejście graniczne i planowany termin przyjęcia, lub informują go o odmowie przyjęcia i powodach takiej odmowy.
3.
W sytuacji, gdy tranzyt odbywa się drogą powietrzną, osoba, która ma być odesłana i możliwa eskorta zostają wyłączeni z obowiązku posiadania lotniskowej wizy tranzytowej.
4.
Właściwe władze Umawiającej się Strony, do której kierowany jest wniosek, z zastrzeżeniem wzajemnych konsultacji, towarzyszą w tranzycie, w szczególności poprzez nadzór danych osób oraz postanowień dotyczących odpowiednich udogodnień w tym celu.

SEKCJA  V

KOSZTY

Artykuł  14

Koszty transportu oraz tranzytu

Bez uszczerbku dla prawa właściwych władz do odebrania kosztów związanych z readmisją od osoby, która ma być odesłana, lub od stron trzecich, wszystkie koszty transportu poniesione w związku z readmisją i tranzytem do granicy państwa końcowego przeznaczenia zostają pokryte zgodnie z niniejszą Umową przez wnioskującą Umawiającą się Stronę.

SEKCJA  VI

OCHRONA DANYCH I KLAUZULA BRAKU WPŁYWU

Artykuł  15

Ochrona danych

Przekazanie danych osobowych ma wyłącznie miejsce, gdy takie przekazanie jest niezbędne do wykonania niniejszej Umowy przez właściwe władze Hongkong SAR lub Państwa Członkowskiego, w zależności od przypadku.

Przetwarzanie i obsługa danych osobowych w indywidualnym przypadku podlega krajowemu ustawodawstwu Hongkong SAR i, gdy kontrolerem jest właściwy władza Państwa Członkowskiego, przepisom dyrektywy 95/46/WE(2) oraz ustawodawstwu krajowemu Państwa Członkowskiego przyjętemu zgodnie z tą dyrektywą. Dodatkowo, mają zastosowanie następujące zasady:

a) dane osobowe muszą być przetwarzane uczciwie i zgodnie z prawem;

b) dane osobowe muszą być zbierane w określonym, jasnym i prawnie dopuszczonym celu wykonania niniejszej Umowy i nie mogą być później przetwarzane przez władzę przekazującą, jak i przez władzę przyjmującą w sposób niezgodny z tym celem;

c) dane osobowe muszą być adekwatne, właściwe i nie powinny być nadmierne w odniesieniu do celu, w jakim zostały zebrane i/lub dalej przetwarzane; w szczególności przekazane dane osobowe mogą dotyczyć wyłącznie następującego:

– szczegółów danej osoby, która ma zostać przekazana (takich jak: nazwisko, nadane imię, imiona używane poprzednio, przezwisko lub pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, płeć oraz obecne i wszystkie poprzednie obywatelstwa),

– dowodu tożsamości lub paszportu, (numer, okres ważności, datę wystawienia, nazwę organu wystawiającego dokument, miejsce wystawienia),

– miejsc lądowań i trasy podróży;

– innych informacji potrzebnych do ustalenia tożsamości osoby, która ma zostać przekazana lub do zbadania wymagań readmisji zgodnie z niniejszą Umową;

d) dane osobowe muszą być dokładne i, gdzie jest to konieczne, aktualne;

e) dane osobowe muszą być zachowane w formie, która umożliwia identyfikację podmiotów danych przez okres nie dłuższy, niż jest to konieczne do celu, dla którego dane te były zbierane lub dla których są one dalej przetwarzane;

f) zarówno władza przekazująca, jak i władza przyjmująca podejmują każdy rozsądny krok w celu zapewnienia odpowiednio sprostowania, usunięcia lub zablokowania danych osobowych, gdy przetwarzanie nie jest zgodne z postanowieniami niniejszego artykułu, w szczególności, ponieważ dane te nie są odpowiednie, właściwe i są nadmierne w odniesieniu do celu przetwarzania. Niniejsze obejmuje zawiadomienie o jakimkolwiek sprostowaniu, usunięciu lub zablokowaniu drugiej Stronie;

g) na wniosek, władza przyjmująca informuje władzę przekazującą o wykorzystaniu przekazanych danych i uzyskanych wynikach w związku z tym;

h) dane osobowe mogą zostać przekazane wyłącznie właściwym władzom. Dalsze przekazanie do innych organów wymaga wcześniejszej zgody władzy przekazującej;

i) władze przekazujące i przyjmujące są zobowiązane do prowadzenie pisemnego rejestru przekazanych i otrzymanych danych osobowych.

Artykuł  16

Klauzula braku wpływu

1.
Niniejsza Umowa jest bez uszczerbku dla praw, obowiązków i odpowiedzialności wynikających z prawa międzynarodowego mającego zastosowanie do Wspólnoty, Państw Członkowskich oraz Hongkong SAR.
2.
Nic w niniejszej Umowie nie stoi na przeszkodzie powrotu osoby na mocy innych formalnych lub nieformalnych uzgodnień.

SEKCJA  VII

WYKONANIE I ZASTOSOWANIE

Artykuł  17

Komitet ds. Readmisji

1.
Umawiające się Strony dostarczają sobie wzajemnie pomoc prawną w zastosowaniu i wykładni niniejszej Umowy. W tym celu ustanawiają one Komitet ds. Readmisji, który w szczególności ma zadanie:

a) monitorowania stosowania niniejszej Umowy;

b) decydowania w sprawie uzgodnień wykonawczych niezbędnych do jednolitego stosowania niniejszej Umowy;

c) regularnej wymiany informacji dotyczących protokołów wykonawczych sporządzonych przez poszczególne Państwa Członkowskie i Hongkong SAR zgodnie z artykułem 18;

d) zalecania wprowadzania zmian do niniejszej Umowy.

2.
Zalecenia Komitetu ds. Readmisji dotyczące zmiany załączników do niniejszej Umowy mogą zostać zatwierdzone przez Strony w drodze procedury uproszczonej.
3.
Komitet ds. Readmisji składa się z reprezentantów Wspólnoty i Hongkong SAR; Wspólnota jest reprezentowana przez Komisję Wspólnot Europejskich, wspomaganą przez ekspertów z Państw Członkowskich.
4.
Komitet ds. Readmisji zbiera się w miarę potrzeby, na wniosek jednej z Umawiających się Stron.
5.
Komitet ds. Readmisji ustanawia swój regulamin wewnętrzny.
Artykuł  18

Protokoły wykonawcze

1.
Hongkong SAR i Państwo Członkowskie mogą sporządzić protokoły wykonawcze, które zawierają zasady dotyczące:

a) wyznaczania właściwych władz, przejść granicznych i zmiany punktów kontaktowych;

b) warunków dla tranzytu osób podlegających innej jurysdykcji pod eskortą;

c) środków i dokumentów uzupełniających te wymienione w Załącznikach 1-4 do niniejszej Umowy.

2.
Protokoły wykonawcze określone w ustępie 1 wchodzą w życie tylko po ich notyfikowaniu Komitetowi ds. Readmisji określonemu w artykule 17.
3.
Hongkong SAR zgadza się stosować każde postanowienie protokołu wykonawczego uzgodnionego z jednym Państwem Członkowskim również w jego stosunkach z każdym innym Państwem Członkowskim na wniosek tego ostatniego.
Artykuł  19

Stosunek do dwustronnych umów lub uzgodnień Państw Członkowskich w sprawie readmisji

Postanowienia niniejszej Umowy otrzymują pierwszeństwo nad postanowieniami jakichkolwiek dwustronnych umów lub uzgodnień w sprawie readmisji osób przebywających bez pozwolenia, które zostały lub mogą, na mocy artykułu 18, zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi a Hongkong SAR, o ile postanowienia tych ostatnich nie są zgodne z tymi w niniejszej Umowie.

SEKCJA  VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł  20

Wejście w życie, czas obowiązywania i wypowiedzenie

1.
Niniejsza Umowa zostaje ratyfikowana lub zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich odpowiednimi procedurami.
2.
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują sobie wzajemnie, że procedury określone w pierwszym akapicie zostały zakończone.
3.
Niniejsza Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony.
4.
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę, oficjalnie notyfikując drugiej Umawiającej się Stronie. Niniejsza Umowa przestaje mieć zastosowanie sześć miesięcy po dniu takiej notyfikacji.
Artykuł  21

Załączniki

Załączniki 1 - 6 stanowią integralną część niniejszej Umowy.

Sporządzono w Brukseli, w dniu dwudziestego siódmego listopada dwutysięcznego drugiego roku, w dwóch egzemplarzach, w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim, przy czym każdy z tekstów jest jednakowo autentyczny.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

(podpis pominięto)

Por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular China

På regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Hongkongs vegne

Im Namen der Regierung der Sonderverwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China

Για την κυβέρνηση της ειδικής διοικητικής περιοχής Χονγκ Κονγκ της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

For the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China

Pour le gouvernement de la région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine

Per il governo della regione ad amministrazione speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cinese

Voor de regering van de Speciale Administratieve Regio Hong Kong van de Volksrepubliek China

Pelo Governo da Região Administrativa Especial de Hong Kong da República Popular da China

Kiinan kansantasavallan erityishallintoalueen Hongkongin hallituksen puolesta

För regeringen i Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Hongkong

(podpis pominięto)

______

(1)Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz.U. L 81 z 23.3.2001, str. 1).

(2)Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 31).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  1

Wspólny wykaz dokumentów, których przedstawienie jest uznawane za dowód obywatelstwa lub stałego pobytu (artykuł 2 ustęp 1, artykuł 3 ustęp 1, artykuł 4 ustęp 1 i artykuł 5 ustęp 1)

Państwa Członkowskie:

– Paszporty wszelkiego rodzaju (paszporty krajowe, paszporty dyplomatyczne, paszporty służbowe, paszporty zbiorowe oraz surogaty paszportów, w tym paszporty dla dzieci);

– dokumenty tożsamości wszelkiego rodzaju (włączając te wystawione tymczasowo i wstępnie);

– książeczki służbowe i książeczki wojskowe;

– książeczki żeglarskie i karty służbowe armatorów;

– dokumenty urzędowe określające obywatelstwo danej osoby.

Hongkong:

– paszporty Hongkong Specjalny Region Administracyjny;

– Certyfikaty tożsamości Hongkong;

– Stałe karty tożsamości Hongkong;

– Dokumenty urzędowe określające status stałego pobytu danej osoby.

ZAŁĄCZNIK  2

Wspólny wykaz dokumentów, których przedstawienie jest uznawane za dowód prima facie potwierdzający obywatelstwo lub stały pobyt (artykuł 2 ustęp 1, artykuł 3 ustęp 1, artykuł 4 ustęp 1 i artykuł 5 ustęp 1)

– fotokopie wszelkich dokumentów wymienionych w Załączniku 1 do niniejszej Umowy;

– prawa jazdy lub ich fotokopie;

– akty urodzenia i ich fotokopie;

– firmowe karty tożsamości lub ich fotokopie;

– oświadczenia świadków;

– oświadczenie złożone przez daną osobę i język jakim się ona posługuje, włączając wyniki oficjalnego testu;

– każdy inny dokument, który może pomóc w ustaleniu obywatelstwa lub statusu stałego pobytu danej osoby.

ZAŁĄCZNIK  3

Wspólny wykaz dokumentów, które są uznawane za dowód potwierdzający spełnienie warunków dla readmisji osób podlegających innej jurysdykcji (artykuł 3 ustęp 1, artykuł 5 ustęp 1)

– stemple wjazdu/wyjazdu lub podobna adnotacja w dokumencie podróży danej osoby;

– bilety, jak również wszelkiego rodzaju poświadczenia lub rachunki (takie jak: rachunki hotelowe, karty przyjęć na wizyty u lekarzy/dentystów, karty wejścia do instytucji publicznych/prywatnych itd.), które jednoznacznie pokazują, że dana osoba pozostawała na terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek, lub Hongkong SAR;

– bilety kolejowe i bilety i/lub listy pasażerów podróżujących samolotem lub statkiem, które wskazują trasę podróży na terytorium Państwa, do którego kierowany jest wniosek;

– informacje pokazujące, że dana osoba korzystała z usług kurierów lub agencji podróży.

ZAŁĄCZNIK  4

Wspólny wykaz dokumentów, które uznawane są za dowód prima facie potwierdzający spełnienie warunków dla readmisji osób podlegających innej jurysdykcji (artykuł 3 ustęp 1, artykuł 5 ustęp 1)

– oficjalne oświadczenie złożone, w szczególności, przez pracowników służby granicznej lub innych świadków, którzy mogą poświadczyć, że dana osoba przekroczyła granicę;

– opis miejsca i okoliczności, w których dana osoba została przejęta po wjeździe na terytorium Państwa Członkowskiego, do którego kierowany jest wniosek, lub Hongkong SAR;

– informacje odnoszące się do tożsamości i/lub pobytu osoby, która została dostarczona przez organizację międzynarodową;

– raporty/potwierdzenia informacji przez członków rodziny, współtowarzyszy podróży itd.;

– oświadczenie danej osoby.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  5

ZAŁĄCZNIK  6

grafika

WSPÓLNE OŚWIADCZENIE W SPRAWIE ARTYKUŁU 1 LITERA F)

Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że na mocy obecnego ustawodawstwa imigracyjnego Hongkong SAR, "zezwolenie na pobyt" w rozumieniu artykułu 1 litera f) jest wystawiane, w szczególności we wszystkich przypadkach, w których osobie dane jest pozwolenie na lądowanie w Hongkongu:

– jako student określonej i oficjalnie zatwierdzonej szkoły, uniwersytetu lub innej instytucji edukacyjnej, lub

– w celu płatnego zatrudnienia lub prowadzenia własnej działalności gospodarczej (fachowcy, inwestorzy, artyści, przywiezieni pracownicy, krajowi pomocnicy itp.), lub

– w celu połączenia rezydentów w Hongkongu jako dependentów (rodzinne połączenie).

WSPÓLNE OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE DANII

Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości, że niniejsza Umowa nie ma zastosowania do terytorium Królestwa Danii. W takich okolicznościach właściwe jest, aby Hongkong SAR i Dania zawarły umowę o readmisji na takich samych warunkach jak niniejsza Umowa.

WSPÓLNE OŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE ISLANDII I NORWEGII

Umawiające się Strony przyjmują do wiadomości ścisłe związki między Wspólnotą Europejską a Islandią i Norwegią, w szczególności na mocy Umowy z dnia 18 maja 1999 roku, dotyczącej stowarzyszenia tych krajów we wprowadzaniu, stosowaniu i rozwijaniu dorobku Schengen. W takich okolicznościach właściwe jest, aby Hongkong SAR zawarł umowę o readmisji z Islandią i Norwegią na takich samych warunkach jak niniejsza Umowa.

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2004.17.25

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Hongkong-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia. Bruksela.2002.11.27.
Data aktu: 27/11/2002
Data ogłoszenia: 24/01/2004
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 01/03/2004