Wietnam-Wspólnota Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów zmieniające Umowę między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi oraz w sprawie innych środków otwarcia rynku, ostatnio zmienione Porozumieniem w formie wymiany listów parafowanym dnia 31 marca 2000 roku.

POROZUMIENIE
w formie wymiany listów zmieniające Umowę między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi oraz w sprawie innych środków otwarcia rynku, ostatnio zmienione Porozumieniem w formie wymiany listów parafowanym dnia 31 marca 2000 roku

1.

List Wspólnoty Europejskiej

Szanowny Panie,

1. Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji, które miały miejsce w dniach 12-15 lutego 2003 roku między naszymi delegacjami, prowadzonych w celu zmiany Umowy w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Socjalistyczną Republiką Wietnamu, parafowanej dnia 15 grudnia 1992 roku i stosowanej od dnia 1 stycznia 1993 roku, ostatnio zmienionej Porozumieniem w formie wymiany listów parafowanym dnia 31 marca 2000 roku (zwanej dalej Umową).

2. W wyniku tych negocjacji uzgodniono, że należy zmienić postanowienia Umowy, jak następuje:

2.1. Artykuł 3 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 3

1. Wspólnota zgadza się zwiększyć swoje limity ilościowe produktów wymienionych w załączniku II do ilości określonych w nim dla każdego roku stosowania Umowy. Zwiększenie to będzie dokonywane corocznie po wykonaniu przez Wietnam zobowiązań na mocy ustępów 3, 4, 8 i 10. Limity ilościowe na rok 2003 zostaną zwiększone do poziomów wykazanych w kolumnie 4. Na lata 2004 i 2005 będą stosowane limity ilościowe wykazane w kolumnie 5 i 6.

Przy podziale ilości przeznaczonych do przywozu do Wspólnoty Wietnam zobowiązuje się zapewnić, że spółki będące całościową lub częściową własnością inwestorów wspólnotowych oraz spółki wietnamskie traktowane są jednakowo.

2. Wywóz wyrobów włókienniczych wymienionych w załączniku II podlega systemowi podwójnej kontroli, jak określono w protokole A.

3. W zarządzaniu limitami ilościowymi określonymi w ustępie 1 Wietnam zapewnia korzyści dla wspólnotowego przemysłu włókienniczego wynikające z wykorzystywania wspomnianych limitów.

W szczególności Wietnam podejmuje się zarezerwować, jako priorytet, 30 % limitów ilościowych dla przedsiębiorstw w tej branży na okres czterech miesięcy, począwszy od dnia 1 stycznia każdego roku. W tym celu rozpatrywane są umowy sporządzone z takimi przedsiębiorstwami w trakcie przedmiotowego okresu i przedłożone władzom wietnamskim w trakcie tego samego okresu.

4. W celu ułatwienia realizacji niniejszych postanowień Wspólnota dostarcza właściwym władzom wietnamskim, przed dniem 31 października każdego roku, wykaz zainteresowanych producentów i przetwórców wyrobów wnioskowanych dla każdego przedsiębiorstwa. W tym celu zainteresowane przedsiębiorstwa muszą skontaktować się bezpośrednio z właściwymi organami wietnamskimi w trakcie okresu określonego w ustępie 3, w celu sprawdzenia, jakie ilości są dostępne w ramach rezerwy określonej w ustępie 3.

W przypadku gdy ilość przyznawana w ramach rezerwy branżowej nie osiąga 30 % limitów ilościowych, niewykorzystana ilość z rezerwy branżowej może być przywrócona do całkowitych rocznych kontyngentów od dnia 1 maja każdego roku.

5. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego Porozumienia i bez uszczerbku dla systemu ilościowego mającego zastosowanie do wyrobów będących przedmiotem operacji określonych w artykule 4 Wspólnota zobowiązuje się zawiesić stosowanie ograniczeń ilościowych obowiązujących obecnie w odniesieniu do wyrobów objętych niniejszym Porozumieniem.

6. Wywóz wyrobów określonych w załączniku IV do Umowy, które nie podlegają limitom ilościowym, podlega systemowi podwójnej kontroli określonemu w ustępie 2.

7. Jeżeli Wietnam stanie się członkiem Światowej Organizacji Handlu (WTO) przed dniem 1 stycznia 2005 roku, Porozumienie oraz załączniki do niego, a także załącznik C, D i E do wymiany listów parafowanej dnia 15 lutego 2003 roku będą stosowane zgodnie z porozumieniami i zasadami WTO oraz Protokołem Przystąpienia Wietnamu do WTO. O wszelkich kontyngentach utrzymanych przed datą przystąpienia Wietnamu do WTO zostanie powiadomiony Organ Kontrolny do spraw Tekstyliów ustanowiony przez Umowę w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieżowych (ATC) zgodnie z artykułem 2 tej Umowy, wraz z właściwymi uzgodnieniami administracyjnymi, które mają zostać uzgodnione przed przystąpieniem Wietnamu do WTO i stopniowo wycofywane zgodnie z ATC i Protokołem Przystąpienia Wietnamu. Jeżeli Wietnam stanie się członkiem WTO po dniu 1 stycznia 2005 roku, ale przed datą obowiązywania niniejszego Porozumienia, porozumienia i zasady WTO są stosowane od daty przystąpienia Wietnamu do WTO.

8. Wietnam nie stosuje opłat w przywozie wyrobów włókienniczych i odzieżowych pochodzenia UE oraz stawek wyższych od wskazanych w załączniku C do wymiany listów określonej w ustępie 7.

9. Strony postanawiają powstrzymywać się od stosowania wszelkich środków pozataryfowych niezgodnych z zasadami WTO, które mogłyby utrudniać handel wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi, wskazanymi w niewyczerpującym wykazie tych środków w załączniku D do wymiany listów określonej w ustępie 7.

10. Oprócz zobowiązań na mocy ustępów 3, 4, 8 i 9 powyżej Wietnam zobowiązuje się do podjęcia środków wskazanych w załączniku E do wymiany listów określonej w ustępie 7.

11. Na warunkach, jakie zostaną uzgodnione między Wietnamem a Turcją, oraz w oparciu o zwiększenie przez Turcję kwot, jakie stosuje w stosunku do Wietnamu, Wietnam zgadza się rozszerzyć traktowanie zapewnione wyrobom włókienniczym i odzieżowym pochodzącym ze Wspólnoty na wyroby włókiennicze i odzieżowe pochodzące z Turcji.

12. Strony postanawiają, że Wspólnota zachowuje, maksymalnie na okres nieprzekraczający okres stosowania ATC, o ile Wietnam stanie się członkiem WTO, prawo do przywrócenia systemu kwot na poziomach wskazanych w załączniku II, kolumna 3 w przypadku gdy Wietnam nie wypełni któregokolwiek z zobowiązań zawartych w ustępach 3, 4, 8, 9 i 10. Jeżeli niewypełnienie zobowiązań będzie miało miejsce w roku 2004 lub 2005, poziomy te zostaną zwiększone o stopę wzrostu wynoszącą 3 % rocznie. Strony postanawiają, że Wietnam zachowuje prawo do zawieszenia wykonania swoich zobowiązań na mocy ustępów 3, 4, 8, 9 i 10, jeżeli Wspólnota nie wypełni któregokolwiek z zobowiązań zawartych w ustępach 1 i 9. Strony postanawiają zasięgać wzajemnej opinii na podstawie ustępu 13 przed skorzystaniem z tego prawa.

13. Strony zgadzają się, że bilans niniejszego Porozumienia, tworzącego pakiet wzajemnych ustępstw dobrowolnie udzielonych między Stronami, zależy od pełnego i wiernego wykonania wszystkich warunków niniejszego Porozumienia. W rezultacie Strony zgadzają się prowadzić okresowo konsultacje w celu zapewnienia właściwego wprowadzenia w życie niniejszego Porozumienia. Ponadto Strony postanawiają na wniosek Strony zasięgać opinii w sprawie każdego aspektu niniejszego Porozumienia.

W przypadku gdy jedna ze Stron dąży do skorzystania z prawa zawartego w ustępie 12, przekaże pisemnie drugiej Stronie szczegółowe informacje dotyczące zarzutów niedopełnienia zobowiązań. Konsultacje w celu naprawy przedmiotowego zaniedbania odbędą się w ciągu 30 dni od otrzymania takiego wniosku na piśmie, o ile Strony nie postanowią inaczej. W przypadku gdy Strony nie mogą uzgodnić właściwych czynności zaradczych w terminie 30 dni od rozpoczęcia konsultacji, Strona będzie miała prawo postępować zgodnie z ustępem 12."

2.2. W artykule 19 wprowadza się następujące zmiany:

a) ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie wzajemnego powiadomienia się Stron o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Niniejsze Porozumienie stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 roku.";

b) ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Obie Strony są gotowe do podjęcia dalszych negocjacji od dnia 1 stycznia 2004 roku w celu poprawy dostępu do swoich rynków.".

2.3. Załącznik I Umowy zastępuje się tekstem zawartym w załączniku A do niniejszego listu.

2.4. Załącznik II Umowy zastępuje się tekstem zawartym w załączniku B do niniejszego listu.

2.5. Do Protokołu dotyczącego rezerwy branżowej załączonego do Umowy dodaje się:

"Władze wietnamskie dostarczają Wspólnocie wykaz europejskich przedsiębiorstw korzystających z rezerwy branżowej oraz ilości i kategorie, dla których przyznano pozwolenia.".

2.6. W Protokole Porozumienia załączonym do Umowy uchyla się artykuły 4 i 5 oraz jego trzy załączniki.

3. Byłbym wdzięczny, gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Socjalistycznej Republiki Wietnamu na powyższe zmiany. W takim przypadku niniejszy list i towarzyszące mu załączniki, wraz z Pana pisemnym potwierdzeniem, stanowią Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie wzajemnego powiadomienia się Stron o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Do tego czasu zmiany do Umowy stosowane są tymczasowo od dnia 15 kwietnia 2003 roku, z zastrzeżeniem wzajemności.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  A

ZAŁĄCZNIK  B

"ZAŁĄCZNIK II

Limity ilościowe określone w artykule 3 ustęp 1

1 2 3 4 5 6
Kategoria Jednostki Kwoty z 2003 roku stosowane do czasu wejścia w życie Porozumienia z dnia 15 kwietnia 2003 roku 2003 2004 2005
Grupa I B
4 1.000 szt. 10.709 15.596 16.531 17.523
5 1.000 szt. 3.551 5.172 5.482 5.811
6 1.000 szt. 5.465 7.958 8.435 8.941
7 1.000 szt. 3.003 4.376 4.638 4.916
8 1.000 szt. 14.206 20.688 21.929 23.245
Grupa II A
9 w tonach 982 982 1.041 1.103
20 w tonach 255 255 270 287
39 w tonach 244 244 259 274
Grupa II B
12 1.000 par 3.096 3.096 3.282 3.479
13 1.000 szt. 9.253 9.253 9.808 10.397
14 1.000 szt. 493 493 523 554
15 1.000 szt. 550 891 944 1.001
18 w tonach 968 1.502 1.593 1.688
21 1.000 szt. 20.837 20.837 22.087 23.412
26 1.000 szt. 1.256 1.952 2.069 2.193
28 1.000 szt. 3.881 6.029 6.391 6.774
29 1.000 szt. 381 631 669 709
31 1.000 szt. 4.372 7.427 7.873 8.345
68 w tonach 473 730 773 820
73 1.000 szt. 1.159 1.765 1.871 1.983
76 w tonach 1.259 1.918 2.034 2.156
78 w tonach 1.311 1.910 2.024 2.146
83 w tonach 436 636 674 715
Grupa III A
35 w tonach 671 1.021 1.082 1.147
41 w tonach 809 1.237 1.311 1.390
Grupa III B
10 1.000 par 6.160 6.160 6.530 6.921
97 w tonach 224 346 366 388
Grupa IV w tonach
118 277 277 294 311
Grupa V w tonach
161 248 386 409 434"

ZAŁĄCZNIK  C(1)

ZAŁĄCZNIK  D

UZGODNIONY PROTOKÓŁ

W kontekście Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi parafowanego w Hanoi dnia 15 lutego 2003 roku, w szczególności w odniesieniu do jego artykułu 3 ustęp 9, Strony dokonały ustalenia, że środki pozataryfowe niezgodne z zasadami WTO, mogące utrudniać handel wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi, winami i wyrobami spirytusowymi oraz płytkami ceramicznymi, nie będą stosowane przez żadną ze Stron, niewyczerpujący wykaz takich środków jest następujący:

– wszelkie dodatkowe cła przywozowe lub z tytułu sprzedaży wyrobów pochodzących z UE lub Wietnamu wyższe od określonych w Porozumieniu, lub wszelkie opłaty związane z przywozem lub wywozem, przekraczające przybliżony koszt świadczonych usług,

– wszelkie podatki, które są wyższe niż podatki nakładane na produkcję lub sprzedaż równoważnych towarów krajowych,

– normy lub przepisy techniczne lub zasady oceny zgodności lub certyfikacji, procedury lub praktyki, które wykraczają poza cele, do których są wymagane,

– wszelkie minimalne ceny importowe lub wartości indykatywne mające na celu skuteczne stosowanie cen minimalnych lub cen arbitralnych i fikcyjnych lub wszelkie zasady, procedury lub praktyki w zakresie ustalania wartości celnej stwarzające bariery w handlu,

– zasady, procedury lub praktyki kontroli przed wysyłką, które są dyskryminujące, nieprzejrzyste, nadmiernie długie lub uciążliwe i obciążenie kontrolą celną odprawy towarów, które zostały już poddane kontroli przed wysyłką,

– nadmiernie uciążliwe, kosztowne lub arbitralne zasady, procedury lub praktyki dotyczące certyfikacji pochodzenia wyrobów lub wymagających bezpośredniej wysyłki towarów z kraju pochodzenia do kraju przeznaczenia,

– wszelkie nieautomatyczne, uznaniowe lub inne wymagania dotyczące pozwoleń, zasady, procedury lub praktyki nakładające nieproporcjonalne obciążenia lub mające skutki restrykcyjne w przywozie, w szczególności wniosek o pozwolenia automatyczne złożony na właściwym i kompletnym formularzu powinien być zatwierdzany niezwłocznie po otrzymaniu, w zakresie administracyjnie możliwym do wykonania, lecz maksymalnie w terminie 10 dni roboczych,

– wymagania lub praktyki dotyczące znakowania, etykietowania, opisu składu wyrobu lub opisu produkcji wyrobów, które, ze względu na swoje sformułowanie lub zastosowanie, są w jakiejkolwiek formie dyskryminacyjne w porównaniu z wymaganiami lub praktykami dotyczącymi wyrobów krajowych i które są bardziej restrykcyjne w odniesieniu do handlu niż jest to niezbędne, aby mogły spełniać swój uzasadniony cel,

– bezzasadnie długie opóźnienia w odprawach celnych lub nadmiernie uciążliwe, nieprzejrzyste lub kosztowne procedury celne, w tym wymagania dotyczące kontroli, które wywołują niepotrzebny restrykcyjny wpływ na przywóz,

– subsydia szkodliwe dla przemysłu włókienniczego i odzieżowego drugiej Strony.

W celu ułatwienia handlu zgodnego z prawem, bez względu na potrzebę skutecznej kontroli, Strony zobowiązują się:

– współpracować i wymieniać informacje w zakresie wszystkich zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, dotyczących ustawodawstwa celnego i procedur celnych, w szczególności szybko rozpatrywać problemy podmiotów gospodarczych, wynikające ze środków objętych niniejszym Porozumieniem,

– zapewnić skuteczne, niedyskryminacyjne i szybkie procedury przewidujące prawo do odwołania się od działań, orzeczeń i decyzji administracyjnych organów celnych lub innych jednostek mających wpływ na przywóz lub wywóz towarów,

– ustanowić odpowiedni mechanizm konsultacji między administracją celną a podmiotami gospodarczymi w zakresie przepisów i procedur celnych,

– publikować, w miarę możliwości przy użyciu środków elektronicznych, nowe ustawodawstwo i ogólne procedury związane z cłami, a także wszelkie ich zmiany, nie później niż w dniu wejścia w życie takiego ustawodawstwa i procedur,

– współpracować w celu osiągnięcia wspólnego podejścia do zagadnień związanych z ustalaniem wartości celnej, w szczególności w zakresie opracowania "kodeksu dobrych praktyk" w odniesieniu do metod pracy i aspektów operacyjnych, stosowania wskaźników indykatywnych lub odniesienia, właściwej dokumentacji potwierdzającej precyzję wartości celnej oraz stosowania zabezpieczeń.

Strony postanawiają, że zobowiązania zawarte w niniejszym uzgodnionym protokole nie mają na celu wyjść poza lub wprowadzić wyższe normy lub zobowiązania w porównaniu z zawartymi w porozumieniach WTO, biorąc pod uwagę postanowienia dotyczące krajów rozwijających się o niskim poziomie PNB na jednego mieszkańca.

ZAŁĄCZNIK  E

Pozostałe zobowiązania w sprawie dostępu do rynku

1. Wietnam wprowadza w życie następujące środki niezbędne do zagwarantowania lepszego dostępu do rynku dla wspólnotowych podmiotów gospodarczych w następujących sektorach niezwiązanych z wyrobami włókienniczymi:

Transport morski

Wietnam postanawia, że od dnia 1 stycznia 2004 roku wspólnotowe morskie podmioty gospodarcze poprzez wspólne przedsiębiorstwa w formie spółki z partnerami wietnamskimi, w których kapitał inwestycyjny wnoszą obie Strony, jest przedmiotem negocjacji między nimi i bez ograniczenia dla Strony, mogą podejmować następujące działania agencyjne dotyczące ładunków w transporcie morskim:

– obrót i usługi sprzedaży związane z transportowanymi ładunkami,

– działanie w imieniu właścicieli ładunku,

– dostarczanie informacji gospodarczych,

– przygotowanie dokumentacji związanej z transportowanymi ładunkami,

– przygotowanie dokumentacji dotyczącej dokumentów celnych lub innych dokumentów odnoszących się do pochodzenia i charakteru transportowanych towarów;

– ustanawianie biur przedstawicielskich w Wietnamie,

– świadczenie usług transportu morskiego, łącznie z usługami kabotażowymi niezbędnymi dla świadczenia zintegrowanych usług za pomocą statków wietnamskich.

Jeżeli chodzi o transport multimodalny, Wietnam postanawia pozytywnie rozpatrzyć każdy wniosek UE, aby wspólnotowe podmioty gospodarcze uzyskały takie same prawa jak przedsiębiorstwa krajów Asuan, jak tylko Ramy ASEAN w sprawie transportu multimodalnego wejdą w życie.

Licencje maklerów ubezpieczeniowych

Wietnam niezwłocznie wydaje licencje operacyjne maklerom ubezpieczeniowym UE.

Motocykle/skutery

Wietnam wprowadza z dniem 1 stycznia 2004 roku kontyngent taryfowy na przywóz corocznie do 3.000 sztuk w pełni skonstruowanych jednostek (completely built units - CBU) motocykli lub skuterów pochodzenia UE w celu znacznej redukcji stawki celnej.

Wina oraz wyroby spirytusowe

Wietnam dokonuje obniżki opłat przywozowych na wina i wyroby spirytusowe pochodzenia UE do 80 % od dnia 1 stycznia 2004 roku oraz do 70 % od dnia 1 stycznia 2005 roku.

2. Wietnam wypełnia także wcześniejsze zobowiązania w następujących sektorach:

Wina oraz wyroby spirytusowe

Zniesienie minimalnych cen importowych na wina i wyroby spirytusowe pochodzenia UE.

Płytki ceramiczne

Zniesienie minimalnych cen importowych i dodatkowych opłat celnych (pobierana stawka różnicy cenowej w wysokości 10 %).

Środki lecznicze

Stopniowe zniesienie (pięć molekuł na rok) wykazu zakazanych molekuł do 2006 roku.

3. Kwestie dotyczące niedyskryminacji

Wietnam potwierdza zobowiązanie Ministra Spraw Zagranicznych w liście z dnia 1 lutego 2002 roku, Ministra Handlu w liście z dnia 10 października 2000 roku, wobec Komisarzy, odpowiednio Pattena i Lamy'ego.

2.

List Rządu Socjalistycznej Republiki Wietnamu

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia 20 grudnia 1994 roku w brzmieniu:

"1. Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji, które miały miejsce w dniach 12-15 lutego 2003 roku między naszymi delegacjami, prowadzonych w celu zmiany Umowy w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Socjalistyczną Republiką Wietnamu, parafowanej dnia 15 grudnia 1992 roku i stosowanej od dnia 1 stycznia 1993 roku, ostatnio zmienionej Porozumieniem w formie wymiany listów parafowanym dnia 31 marca 2000 roku (zwanej dalej Umową).

2. W wyniku tych negocjacji uzgodniono, że należy zmienić postanowienia Umowy, jak następuje:

2.1. Artykuł 3 otrzymuje brzmienie:

»Artykuł 3

1. Wspólnota zgadza się zwiększyć swoje limity ilościowe produktów wymienionych w załączniku II do ilości określonych w nim dla każdego roku stosowania Umowy. Zwiększenie to będzie dokonywane corocznie po wykonaniu przez Wietnam zobowiązań na mocy ustępów 3, 4, 8 i 10. Limity ilościowe na rok 2003 zostaną zwiększone do poziomów wykazanych w kolumnie 4. Na lata 2004 i 2005 będą stosowane limity ilościowe wykazane w kolumnie 5 i 6.

Przy podziale ilości przeznaczonych do przywozu do Wspólnoty Wietnam zobowiązuje się zapewnić, że spółki będące całościową lub częściową własnością inwestorów wspólnotowych oraz spółki wietnamskie traktowane są jednakowo.

2. Wywóz wyrobów włókienniczych wymienionych w załączniku II podlega systemowi podwójnej kontroli, jak określono w protokole A.

3. W zarządzaniu limitami ilościowymi określonymi w ustępie 1 Wietnam zapewnia korzyści dla wspólnotowego przemysłu włókienniczego wynikające z wykorzystywania wspomnianych limitów.

W szczególności Wietnam podejmuje się zarezerwować, jako priorytet, 30 % limitów ilościowych dla przedsiębiorstw w tej branży na okres czterech miesięcy, począwszy od dnia 1 stycznia każdego roku. W tym celu rozpatrywane są umowy sporządzone z takimi przedsiębiorstwami w trakcie przedmiotowego okresu i przedłożone władzom wietnamskim w trakcie tego samego okresu.

4. W celu ułatwienia realizacji niniejszych postanowień Wspólnota dostarcza właściwym władzom wietnamskim, przed dniem 31 października każdego roku, wykaz zainteresowanych producentów i przetwórców wyrobów wnioskowanych dla każdego przedsiębiorstwa. W tym celu zainteresowane przedsiębiorstwa muszą skontaktować się bezpośrednio z właściwymi organami wietnamskimi w trakcie okresu określonego w ustępie 3, w celu sprawdzenia, jakie ilości są dostępne w ramach rezerwy określonej w ustępie 3.

W przypadku gdy ilość jest przyznawana w ramach rezerwy branżowej nie osiąga 30 % limitów ilościowych, niewykorzystana ilość z rezerwy branżowej może być przywrócona do całkowitych rocznych kontyngentów od dnia 1 maja każdego roku.

5. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego Porozumienia i bez uszczerbku dla systemu ilościowego mającego zastosowanie do wyrobów będących przedmiotem operacji określonych w artykule 4 Wspólnota zobowiązuje się zawiesić stosowanie ograniczeń ilościowych obowiązujących obecnie w odniesieniu do wyrobów objętych niniejszym Porozumieniem.

6. Wywóz wyrobów określonych w załączniku IV do Umowy, które nie podlegają limitom ilościowym, podlega systemowi podwójnej kontroli określonemu w ustępie 2.

7. Jeżeli Wietnam stanie się członkiem Światowej Organizacji Handlu (WTO) przed dniem 1 stycznia 2005 roku Porozumienie oraz załączniki do niego, a także załącznik C, D i E do wymiany listów parafowanej dnia 15 lutego 2003 roku, będą stosowane zgodnie z porozumieniami i zasadami WTO oraz Protokołem Przystąpienia Wietnamu do WTO. O wszelkich kontyngentach utrzymanych przed datą przystąpienia Wietnamu do WTO zostanie powiadomiony Organ Kontrolny do Spraw Tekstyliów ustanowiony przez Umowę w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieżowych (ATC) zgodnie z artykułem 2 tej Umowy, wraz z właściwymi uzgodnieniami administracyjnymi, które mają zostać uzgodnione przed przystąpieniem Wietnamu do WTO i stopniowo wycofywane zgodnie z ATC i Protokołem Przystąpienia Wietnamu. Jeżeli Wietnam stanie się członkiem WTO po dniu 1 stycznia 2005 roku, ale przed datą obowiązywania niniejszego Porozumienia, porozumienia i zasady WTO są stosowane od daty przystąpienia Wietnamu do WTO.

8. Wietnam nie stosuje opłat w przywozie wyrobów włókienniczych i odzieżowych pochodzenia UE oraz stawek wyższych od wskazanych w załączniku C do wymiany listów określonej w ustępie 7.

9. Strony postanawiają powstrzymywać się od stosowania wszelkich środków pozataryfowych niezgodnych z zasadami WTO, które mogłyby utrudniać handel wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi, wskazanymi w niewyczerpującym wykazie tych środków w załączniku D do wymiany listów określonej w ustępie 7.

10. Oprócz zobowiązań na mocy ustępów 3, 4, 8 i 9 powyżej Wietnam zobowiązuje się do podjęcia środków wskazanych w załączniku E do wymiany listów określonej w ustępie 7.

11. Na warunkach, jakie zostaną uzgodnione między Wietnamem a Turcją, oraz w oparciu o zwiększenie przez Turcję kwot, jakie stosuje w stosunku do Wietnamu, Wietnam zgadza się rozszerzyć traktowanie zapewnione wyrobom włókienniczym i odzieżowym pochodzącym ze Wspólnoty na wyroby włókiennicze i odzieżowe pochodzące z Turcji.

12. Strony postanawiają, że Wspólnota zachowuje, maksymalnie na okres nieprzekraczający okresu stosowania ATC, o ile Wietnam stanie się członkiem WTO, prawo do przywrócenia systemu kwot na poziomach wskazanych w kolumnie 3 załącznika II, w przypadku gdy Wietnam nie wypełni któregokolwiek z zobowiązań zawartych w ustępach 3, 4, 8, 9 i 10. Jeżeli niewypełnienie zobowiązań będzie miało miejsce w roku 2004 lub 2005, poziomy te zostaną zwiększone o stopę wzrostu wynoszącą 3 % rocznie. Strony postanawiają, że Wietnam ma prawo do zawieszenia wykonania swoich zobowiązań na mocy ustępów 3, 4, 8, 9 i 10, jeżeli Wspólnota nie wypełni któregokolwiek z zobowiązań zawartych w ustępach 1 i 9. Strony postanawiają zasięgać wzajemnej opinii na podstawie ustępu 13 przed skorzystaniem z tego prawa.

13. Strony zgadzają się, że bilans niniejszego Porozumienia, tworzącego pakiet wzajemnych ustępstw dobrowolnie udzielonych między Stronami, zależy od pełnego i wiernego wykonania wszystkich warunków niniejszego Porozumienia. W rezultacie Strony zgadzają się prowadzić okresowo konsultacje w celu zapewnienia właściwego wprowadzenia w życie niniejszego Porozumienia. Ponadto Strony postanawiają na wniosek Strony zasięgać opinii w sprawie każdego aspektu niniejszego Porozumienia.

W przypadku gdy jedna ze Stron dąży do skorzystania z prawa zawartego w ustępie 12, przekaże pisemnie drugiej Stronie szczegółowe informacje dotyczące zarzutów niedopełnienia zobowiązań. Konsultacje w celu naprawy przedmiotowego zaniedbania odbędą się w ciągu 30 dni od otrzymania takiego wniosku na piśmie, o ile Strony nie postanowią inaczej. W przypadku gdy Strony nie mogą uzgodnić właściwych czynności zaradczych w terminie 30 dni od rozpoczęcia konsultacji, Strona będzie miała prawo postępować zgodnie z ustępem 12.«

2.2. W artykule 19 wprowadza się następujące zmiany:

a) ustęp 1 otrzymuje brzmienie:

»1. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie wzajemnego powiadomienia się Stron o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Niniejsze Porozumienie stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 roku.«;

b) ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

»2. Obie Strony są gotowe do podjęcia dalszych negocjacji od dnia 1 stycznia 2004 roku w celu poprawy dostępu do swoich rynków.«

2.3. Załącznik I Umowy zastępuje się tekstem zawartym w załączniku A do niniejszego listu.

2.4. Załącznik II Umowy zastępuje się tekstem zawartym w załączniku B do niniejszego listu.

2.5. Do Protokołu dotyczącego rezerwy branżowej załączonego do Umowy dodaje się:

»Władze wietnamskie dostarczają Wspólnocie wykaz europejskich przedsiębiorstw korzystających z rezerwy branżowej oraz ilości i kategorie, dla których przyznano pozwolenia.«

2.6. W Protokole Porozumienia załączonym do Umowy uchyla się artykuły 4 i 5 oraz jego trzy załączniki.

3. Byłbym wdzięczny, gdyby zechciał Pan potwierdzić zgodę Socjalistycznej Republiki Wietnamu na powyższe zmiany. W takim przypadku niniejszy list i towarzyszące mu załączniki, wraz z Pana pisemnym potwierdzeniem, stanowią Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie wzajemnego powiadomienia się Stron o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Do tego czasu zmiany do Umowy stosowane są tymczasowo od dnia 15 kwietnia 2003 roku, z zastrzeżeniem wzajemności."

Mam zaszczyt potwierdzić akceptację treści Pańskiego listu przez mój Rząd.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu Socjalistycznej Republiki Wietnamu

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2003.152.42

Rodzaj: Umowa międzynarodowa
Tytuł: Wietnam-Wspólnota Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów zmieniające Umowę między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi oraz w sprawie innych środków otwarcia rynku, ostatnio zmienione Porozumieniem w formie wymiany listów parafowanym dnia 31 marca 2000 roku.
Data aktu: 20/06/2003
Data ogłoszenia: 20/06/2003
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 10/09/2003