(Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 50 z dnia 21 lutego 2002 r.)(Polskie wydanie specjalne, rozdział 3, tom 35, s. 190)
(Dz.U.UE L z dnia 21 lutego 2002 r.)
1. Strona 190, motyw pierwszy zdanie drugie:
zamiast: "Rozporządzenie Komisji (...) zmienione rozporządzeniem (...) w celu zachowania jasności niniejszego rozporządzenia (...)",
powinno być: "Rozporządzenie Komisji (...) ostatnio zmienione rozporządzeniem (...) w celu zachowania jasności tego rozporządzenia (...)".
2. Strona 191, motyw ósmy:
zamiast: "(...) płatności dodatkowej ceny składowej buraków (...) a także, uwzględniając dodatkowe płatności, w szczególności przepisy dotyczące okresu (...)",
powinno być: "(...) płatności ceny dodatkowej dla buraków (...) a także ustanowić dodatkowe płatności, uwzględniając w szczególności okres (...)".
3. Strona 191, motyw jedenasty:
zamiast: "(...) hodowców baraków (...)",
powinno być: "(...) plantatorów buraków (...)".
4. Strona 191, art. 1 ust. 1:
zamiast: "(...) ilość wyrażoną jako cukier biały:",
powinno być: "(...) ilość wyrażoną w przeliczeniu na cukier biały:".
5. Strona 191, art. 1 ust. 1 lit. d) tiret pierwsze i drugie:
zamiast: "syropy sacharozy (...)",
powinno być: "syropy sacharozowe (...)".
6. Strona 191, art. 1 ust. 2:
zamiast: "Po oszacowaniu ilości (...)",
powinno być: "Przy obliczaniu ilości (...)".
7. Strona 191, art. 1 ust. 2 lit. b):
zamiast: "(...) syropów i okruszyn cukru (...)",
powinno być: "(...) syropów i zmiotek cukrowych (...)".
8. Strona 192, art. 1 ust. 3:
zamiast: "(...) wyrażana w kategoriach cukru białego w (...)",
powinno być: "(...) wyrażana w przeliczeniu na cukier biały w (...)".
9. Strona 192, art. 1 ust. 3 lit. e):
zamiast: "(...) na podstawie zawartości cukru, wyrażonego jako sacharoza (...)",
powinno być: "(...) na podstawie zawartości cukru, wyrażonej jako sacharoza (...)".
10. Strona 192, art. 1 ust. 4:
zamiast: "Okruszyny cukru z (...)",
powinno być: "Zmiotki cukrowe z (...)".
11. Strona 192, art. 1 ust. 5 akapit pierwszy:
zamiast: "(...) przez dzielenie łącznej zawartości cukru (...)",
powinno być: "(...) przez podzielenie całkowitej zawartości cukru (...)".
12. Strona 192, art. 1 ust. 5 akapit drugi zdanie pierwsze:
zamiast: "Zawartość cukru ekstraktywnego określa się przez odjęcie różnicy między zawartością suchej masy a polarymetrycznym odczytem dla tego syropu, pomnożone przez 1,70 z polarymetrycznego odczytu syropu, o którym mowa.",
powinno być: "Zawartość cukru ekstraktywnego oblicza się przez odjęcie od odczytu polarymetrycznego dla rozważanego syropu różnicy między zawartością suchej masy a odczytem polarymetrycznym dla tego syropu, pomnożonej przez 1,70.".
13. Strona 192, art. 1 ust. 5 akapit trzeci:
zamiast: "(...) zawartość cukru powstałego z ekstrakcji (...)",
powinno być: "(...) zawartość cukru ekstraktywnego (...)".
14. Strona 192, art. 2 ust. 1:
zamiast: "(...) zawierającego w stanie suchym 10 % fruktozy w masie (...)",
powinno być: "(...) zawierającego w suchej masie co najmniej 10 % fruktozy (...)".
15. Strona 192, art. 3 ust. 1:
zamiast: "(...) zawierającego w stanie suchym 10 % fruktozy w masie w wolnej postaci (...)",
powinno być: "(...) zawierającego w suchej masie co najmniej 10 % fruktozy w wolnej postaci (...)".
16. Strona 193, art. 4 ust. 6:
zamiast: "(...) ilości, które są jego własnością lub w inny sposób: (...)",
powinno być: "(...) ilości, które są jego własnością, lub: (...)".
17. Strona 194, art. 5 ust. 3:
zamiast: "Jeśli dwóch producentów sporządzi wnioski w formie pisemnej do zainteresowanego państwa członkowskiego, ilość cukru wyprodukowaną przez przedsiębiorstwo (zwane dalej »przetwórcą«) w ramach umowy z dostarczonych materiałów, uważa się za część produkcji przedsiębiorstwa (zwanego dalej »głównym«), które miało wyprodukować cukier w ramach tej umowy, pod warunkiem, że zostanie spełniony jeden z poniższych warunków: (...)",
powinno być: "Na sporządzony na piśmie i podpisany wniosek dwóch producentów do zainteresowanego państwa członkowskiego ilość cukru wyprodukowaną w ramach umowy usługowego przerobu przez jedno przedsiębiorstwo (zwane dalej »przetwórcą«) uważa się za część produkcji drugiego przedsiębiorstwa (zwanego dalej »zlecającym«), jeśli zostanie spełniony jeden z poniższych warunków: (...)".
18. Strona 194, art. 5 ust. 3 lit. a):
zamiast: "łączna produkcja cukru »przetwórcy« jest mniejsza od kwoty;",
powinno być: "łączna produkcja cukru »przetwórcy« jest mniejsza od jego kwoty A;".
19. Strona 194, art. 5 ust. 3 lit. b):
zamiast: "łączna produkcja cukru »przetwórcy« jest większa od kwoty, ale mniejsza od sumy kwot A i B, a łączna produkcja cukru »głównego« jest większa od kwoty;",
powinno być: "łączna produkcja cukru »przetwórcy« jest większa od jego kwoty A, ale mniejsza od sumy jego kwot A i B, o ile łączna produkcja cukru »zlecającego« jest większa od kwoty A tego ostatniego;".
20. Strona 194, art. 5 ust. 3 lit. c):
zamiast: "łączna produkcja cukru »przetwórcy« i »głównego« (...)",
powinno być: "łączna produkcja cukru »przetwórcy« i »zlecającego« (...)".
21. Strona 194, art. 5 ust. 4 zdanie pierwsze:
zamiast: "Jeżeli zakłady »głównego« i »przetwórcy«",
powinno być: "Jeżeli zakłady »zlecającego« i »przetwórcy«".
22. Strona 194, art. 5 ust. 4 zdanie drugie:
zamiast: "(...) zainteresowane państwo członkowskie działa zgodnie z daną odpowiedzią i podejmuje niezbędne kroki w celu (...)",
powinno być: "(...) zainteresowane państwa członkowskie porozumiewają się w sprawie udzielenia odpowiedzi i przyjmują niezbędne środki w celu (...)".
23. Strona 194, art. 5 ust. 5:
zamiast: "(...) może być uważana za wyprodukowaną przez »głównego«, jeżeli z powodu przypadków siły wyższej, buraki, trzcina lub melasa muszą zostać przetworzone na cukier w przedsiębiorstwie innym niż »główne«.",
powinno być: "(...) może być uważana za wyprodukowaną przez »zlecającego«, jeżeli z powodu przypadków siły wyższej buraki, trzcina lub melasa muszą zostać przetworzone na cukier w przedsiębiorstwie innym niż »zlecający«.".
24. Strona 194, art. 6 ust. 1:
zamiast: "Do dnia 1 kwietnia (...)",
powinno być: "Przed dniem 1 kwietnia (...)".
25. Strona 194, art. 6 ust. 2 akapit pierwszy:
zamiast: "Do dnia 15 kwietnia (...) każde przedsiębiorstwo produkujące cukier i każde przedsiębiorstwo produkujące syrop inulinowy",
powinno być: "Przed dniem 15 kwietnia (...) każde przedsiębiorstwo produkujące cukier, każde przedsiębiorstwo produkujące izoglukozę i każde przedsiębiorstwo produkujące syrop inulinowy".
26. Strona 194, art. 6 ust. 2 akapit drugi:
zamiast: "(...) w odniesieniu do trzciny cukrowej zaliczki te ustala się do dnia 15 sierpnia (...)",
powinno być: "(...) w odniesieniu do cukru trzcinowego zaliczki te ustala się przed dniem 15 sierpnia (...)".
27. Strona 194, art. 6 ust. 2 akapit trzeci lit. a) i b):
zamiast: "(...) w odniesieniu do przejściowej produkcji (...)",
powinno być: "(...) w odniesieniu do wstępnej produkcji (...)".
28. Strona 194, art. 6 ust. 3 akapit pierwszy:
zamiast: "(...) pobierają powyższe zaliczki do 1 czerwca (...)",
powinno być: "(...) pobierają powyższe zaliczki przed dniem 1 czerwca (...)".
29. Strona 194, art. 6 ust. 3 akapit drugi:
zamiast: "(...) w odniesieniu do trzciny cukrowej zaliczki pobiera się do 1 września (...)",
powinno być: "(...) w odniesieniu do cukru trzcinowego zaliczki pobiera się przed dniem 1 września (...)".
30. Strona 194, art. 6 ust. 5:
zamiast: "(...) rozporządzenia, uznaje się: (...)",
powinno być: "(...) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 uznaje się: (...)".
31. Strona 195, art. 6 ust. 5 lit. b:
zamiast: "(...) izoglukozy i syropu insulinowego (...)",
powinno być: "(...) izoglukozy i syropu inulinowego (...)".
32. Strona 195, art. 8 ust. 1:
zamiast: "Do dnia 15 października (...)",
powinno być: "Przed dniem 15 października (...)".
33. Strona 195, art. 8 ust. 2 akapit pierwszy:
zamiast: "Państwa członkowskie określają do 1 listopada (...)",
powinno być: "Państwa członkowskie określają przed dniem 1 listopada (...)".
34. Strona 195, art. 8 ust. 2 akapit drugi:
zamiast: "(...) płaci się do 15 grudnia (...)",
powinno być: "(...) płaci się przed dniem 15 grudnia (...)".
35. Strona 195, art. 8 ust. 3:
zamiast: "(...) określają do 1 listopada (...)",
powinno być: "(...) określają przed dniem 1 listopada (...)".
36. Strona 195, art. 8 ust. 4:
zamiast: "(...) właściwie ustalić tę kwotę.",
powinno być: "(...) obliczyć kwotę należną zgodnie z przepisami prawa.".
37. Strona 96, art. 10:
zamiast: "(...) w celu ustalenia wymaganych kontroli rejestracji produkcji towarów objętych (...)",
powinno być: "(...) w celu ustanowienia kontroli niezbędnych do stwierdzenia prowadzenia produkcji produktów objętych (...)".