Rozporządzenie 1107/96 w sprawie rejestracji oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia zgodnie z procedurą określoną w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1107/96
z dnia 12 czerwca 1996 r.
w sprawie rejestracji oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia zgodnie z procedurą określoną w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2081/92 z dnia 14 lipca 1992 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych 1 , w szczególności jego art. 17,

a także mając na uwadze, co następuje:

zgodnie z art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 w ciągu sześciu miesięcy od wejścia w życie tego rozporządzenia Państwa Członkowskie przekazały Komisji nazwy chronione ustawowo lub nazwy chronione prawem zwyczajowym, które chciałyby zarejestrować;

zbadanie zgodności tych nazw zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 2081/92 wykazało, że niektóre z nich zostały uznane za zgodne z przepisami tego rozporządzenia i kwalifikują się do rejestracji i ochrony na poziomie Wspólnoty jako oznaczenia geograficzne lub nazwy pochodzenia;

nazwy rodzajowe nie są rejestrowane;

artykuł 7 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 nie ma zastosowania do procedury określonej w art. 17;

zgodnie z art. 14 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne nie mogą być zarejestrowane, gdy biorąc pod uwagą prestiż, jakim się cieszy znak towarowy i stopień jego znajomości oraz okres, w którym był używany, konsument mógłby być wprowadzony w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu;

gdy nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne, którego nazwa już została zarejestrowana jako znak towarowy, uzyskała ochronę z inicjatywy jednego producenta zgodnie z kryteriami określonymi w art. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2037/93 2 , producent ten nie może powstrzymać innych producentów na określonym obszarze, którzy produkują zgodnie z zarejestrowanym opisem, od używania chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego;

w przypadkach kiedy znak towarowy i zarejestrowana nazwa pochodzenia lub oznaczenie geograficzne mogłyby być używane jednocześnie, można kontynuować stosowanie znaku towarowego w sytuacji wystąpienia jednego z przypadków określonych w art. 13 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 tylko wtedy, gdy znak towarowy spełnia warunki określone w art. 14 ust. 2 tego rozporządzenia;

niektóre Państwa Członkowskie poinformowały, iż nie wnioskowano o ochronę dla niektórych części nazw i należy fakt ten uwzględnić;

rejestracja chronionych nazw pochodzenia lub oznaczeń geograficznych nie oznacza zwolnienia z obowiązku przestrzegania obowiązujących przepisów dotyczących produktów rolnych i środków spożywczych;

komitet stworzony zgodnie z art. 15 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez swojego przewodniczącego; przy braku opinii wymienionego komitetu i zgodnie z tym artykułem Komisja przekazała Radzie wniosek do przegłosowania na podstawie większości kwalifikowanej w ciągu trzech miesięcy; ponieważ Rada nie wydała opinii w tym okresie, środki zaproponowane przez Komisję będą podjęte przez Komisję,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1 3

Nazwy wymienione w Załączniku są zarejestrowane jako chronione oznaczenia geograficzne (PGI) lub chronione nazwy pochodzenia (PDO) zgodnie z art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92.

Nazwy nie ujęte w Załączniku, które zostały przekazane zgodnie z art. 17, są nadal chronione na szczeblu krajowym do czasu podjęcia decyzji w ich sprawie.

Nazwa "Budějovické pivo", "Českobudějovické pivo" i "Budějovický měšťanský var"jest zarejestrowane jako chronione oznaczenie geograficzne (PGI) i wymienione w Załączniku zgodnie ze specyfikacjami przedstawionymi Komisji. Nie narusza to żadnego znaku towarowego piwa lub innych praw istniejących w Unii Europejskiej w dniu przystąpienia.

Artykuł  2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 12 lipca 1996 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

ZAŁĄCZNIK   4

A. PRODUKTY WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU II DO TRAKTATU WE, PRZEZNACZONE DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI

Mięso (i podroby) świeże

NIEMCY

– Diepholzer Moorschnucke (PDO)

– Lüneburger Heidschnucke (PDO)

– Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch (PGI)

HISZPANIA

– Carne de Ávila (PGI)

– Carne de Morucha de Salamanca (PGI)

– Pollo y Capón del Prat (PGI)

– Ternasco de Aragón (PGI)

FRANCJA

– Agneau du Quercy (PGI)

– Boeuf de Chalosse (PGI)

– Veau d'Aveyron et du Ségala (PGI)

– Dinde de Bresse (PDO)

– Volailles de Bresse (PDO)

– Volailles de Houdan (PGI)

– Agneau de l'Aveyron (PGI)

– Agneau du Bourbonnais (PGI)

– Boeuf charolais du Bourbonnais (PGI)

– Boeuf du Maine (PGI)

– Veau du Limousin (PGI)

– Volailles de l'Ain (PGI)

– Volailles du Gers (PGI)

– Volailles du Maine (PGI)

– Volailles de Loué (PGI)

– Volailles de l'Orléanais (PGI)

– Volailles de Bourgogne (PGI)

– Volailles du plateau de Langres (PGI)

– Volailles du Charolais (PGI)

– Volailles de Normandie (PGI)

– Volailles de Bretagne (PGI)

– Volailles de Challans (PGI)

– Volailles de Vendée (PGI)

– Volailles d'Alsace (PGI)

– Volailles du Forez (PGI)

– Volailles du Béarn (PGI)

– Volailles de Cholet (PGI)

– Volailles des Landes (PGI)

– Volailles de Licques (PGI)

– Volailles d'Auvergne (PGI)

– Volailles du Velay (PGI)

– Volailles du Val de Sèvres (PGI)

– Volailles d'Ancenis (PGI)

– Volailles de Janzé (PGI)

– Volailles du Gatinais (PGI)

– Volailles du Berry (PGI)

– Volailles de la Champagne (PGI)

– Volailles du Languedoc (PGI)

– Volailles du Lauragais (PGI)

– Volailles de Gascogne (PGI)

– Volailles de la Drôme (PGI)

– Porc de la Sarthe (PGI)

– Porc de Normandie (PGI)

– Porc de Vendée (PGI)

– Porc du Limousin (PGI)

WŁOCHY

– Vitellone bianco dell'Appennino Centrale (PGI)

– Mortadella Bologna (PGI)

– Cotechino Modena (PGI)

– Zampone Modena (PGI)

LUKSEMBURG

– Viande de porc, marque nationale Grand-Duché de Luxembourg (PGI)

PORTUGALIA

– Borrego de Montemor-o-Novo (PGI)

– Borrego da Serra da Estrela (PDO)

– Cabrito das Terras Altas do Minho (PGI)

– Cabrito da Gralheira (PGI)

– Cabrito da Beira (PGI)

– Vitela de Lafões (PGI)

– Borrego da Beira (PGI)

– Cabrito do Barroso (PGI)

– Borrego Terrincho (PDO)

– Carne Alentejana (PDO)

– Carne Arouquesa (PDO)

– Carne Marinhoa (PDO)

– Carne Mertolenga (PDO)

– Cordeiro Bragançano (PDO)

– Cabrito Transmontano (chroniona nazwapochodzenia)

– Carne Barrosã (chroniona nazwapochodzenia)

– Carne Maronesa (chroniona nazwapochodzenia)

– Carne Mirandesa (chroniona nazwapochodzenia)

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

– Orkney beef (PDO)

– Orkney lamb (PDO)

– Scottish beef (PGI)

– Scottish lamb (PGI)

– Shetland lamb (PDO)

Produkty mięsne

BELGIA

– Jambon d'Ardenne (PGI)

NIEMCY

– Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken (PGI)

– Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken (PGI)

– Schwarzwälder Schinken (PGI)

HISZPANIA

– Cecina de León (PGI)

– Dehesa de Extremadura (PDO)

– Guijuelo (PDO)

– Jamón de Teruel (PDO)

– Sobrasada de Mallorca (PGI)

WŁOCHY

– Prosciutto di Parma (PDO)

– Prosciutto di San Daniele (PDO)

– Prosciutto di Modena (PDO)

– Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (PDO)

– Salame di Varzi (PDO)

– Salame Brianza (PDO)

– Speck dell'Alto Adige (PGI)

– Bresaola della Valtellina (PGI)

– Culatello di Zibello (chroniona nazwa pochodzenia)

– Valle d'Aosta Jambon de Bosses (chroniona nazwa pochodzenia)

– Valle d'Aosta Lard d'Arnad (chroniona nazwa pochodzenia)

– Prosciutto di Carpegna (chroniona nazwa pochodzenia)

– Prosciutto Toscano (chroniona nazwa pochodzenia)

– Coppa Piacentina (chroniona nazwa pochodzenia)

– Pancetta Piacentina (chroniona nazwa pochodzenia)

– Salame Piacentino (chroniona nazwa pochodzenia)

– Prosciutto di Norcia (PGI)

– Sopressata di Calabria (PDO)

– Capocollo di Calabria (PDO)

– Salsiccia di Calabria (PDO)

– Pancetta di Calabria (PDO)

– Greuβener Salami (PGI)

– Salamini italiani alla cacciatora (PDO)

LUKSEMBURG

– Salaisons fumées, marque nationale Grand-Duché de Luxembourg (PGI)

AUSTRIA

– Tiroler Speck (PGI)

PORTUGALIA

– Presunto do Barroso (PGI)

Sery

BELGIA

– Fromage de Herve (chroniona nazwa pochodzenia)

DANIA

– Danablu (PGI)

– Esrom (PGI)

NIEMCY

– Allgäuer Bergkäse (PDO)

– Allgäuer Emmentaler (PDO)(1)

– Altenburger Ziegenkäse (PDO)

– Odenwälder Frühstückskäse (chroniona nazwa pochodzenia)

FRANCJA

– Fourme d'Ambert lub Fourme de Montbrison (chroniona nazwa pochodzenia)

GRECJA

– Aγεδατό (Anevato) (PDO)

– Γαλoτύρι (Galotyri) (PDO)

– Γραδιέρα Aγράφων (Graviera Agrafon) (PDO)(2)

– Γραδιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) (PDO)(2)

– Γραδιέρα Νάξου (Graviera Naxou) (PDO)(2)

– Καλαζάκι Λήµνου (Kalathaki Limnou) (PDO)

– Κασέρι (Kasseri) (PDO)

– Κατίκι Δοµοκού (Katiki Domokou) (PDO)

– Κεφαλογραδιέρα (Kefalograviera) (PDO)

– Κοπανιστή (Kopanisti) (PDO)

– Λαδοτύρι Μυτιλήνης (Ladotyri Mytilinis) (PDO)

– Μανούρι (Manouri) (PDO)

– Μετσοδόνε (Metsovone) (PDO)

– Μπάτζος (Batzos) (PDO)

– Ξυνοµυζήξρα (Xynomyzithra Kritis) (PDO)

– Πηχτόγαλο (Pichtogalo Chanion) (PDO)

– Σαν Μιχάλη (San Michali) (PDO)

– Σφέλα (Sfela) (PDO)

– Φορµαέλλα Αράχωδας Παρνασσού (Formaella Arachovas Parnassou) (PDO)

– Φέτα" (Feta)

HISZPANIA

– Cabrales (PDO)

– Idiazábal (PDO)

– Mahón-Menorca (PDO)

– Picón Bejes-Tresviso (PDO)

– Queso de Cantabria (PDO)

– Queso de La Serena (PDO)

– Queso Manchego (PDO)

– Queso Tetilla (PDO)

– Queso Zamorano (PDO)

– Quesucos de Liébana (PDO)

– Roncal (PDO)

FRANCJA

– Beaufort (PDO)

– Bleu des Causses (PDO)

– Bleu du Haut-Jura, de Gex, de Septmoncel (PDO)

– Brocciu Corse ou brocciu (PDO)

– Chabichou du Poitou (PDO)(3)

– Crottin de Chavignol ou chavignol (PDO)(4)

– Ēpoisses de Bourgogne (PDO)

– Laguiole (PDO)

– Ossau-Iraty (PDO)(5)

– Pouligny Saint Pierre (PDO)

– Picodon de l'Ardèche ou picodon de la Drôme (PDO)(6)

– Salers (PDO)

– Selles-sur-Cher (PDO)

– Sainte Maure de Touraine (PDO)(7)

– Tomme de Savoie (PGI)(8)

– Langres (PDO)

– Neufchâtel (PDO)

– Abondance (PDO)

– Camembert de Normandie (PDO)(9)

– Cantal ou fourme de Cantal ou cantalet (PDO)

– Chaource (PDO)

– Comté (PDO)

– Emmental de Savoie (PGI)(10)

– Emmental français est-central (PGI)(10)

– Livarot (PDO)

– Maroilles ou marolles (PDO)

– Munster ou munster-géromé (PDO)

– Pont-l'Ēvêque (PDO)

– Reblochon ou reblochon de Savoie (PDO)

– Roquefort (PDO)

– Saint-Nectaire (PDO)

– Tomme des Pyrénées (PGI)(8)

– Bleu d'Auvergne (PDO)

– Brie de Meaux (PDO)(11)

– Brie de Melun (PDO)(11)

– Mont d'or ou vacherin du Haut-Doubs (PDO)

WŁOCHY

– Canestrato Pugliese (PDO)(12)

– Fontina (PDO)

– Gorgonzola (PDO)

– Grana Padano (PDO)

– Parmigiano Reggiano (PDO)

– Pecorino Siciliano (PDO)(13)

– Provolone Valpadana (PDO)(14)

– Caciotta d'Urbino (PDO)(15)

– Pecorino Romano (PDO)(13)

– Quartirolo Lombardo (PDO)

– Taleggio (PDO)

– Asiago (PDO)

– Formai de Mut Dell'alta Valle Brembana (PDO)(16)

– Montasio (PDO)

– Mozzarella di Bufala Campana (PDO)(17)

– Murazzano (PDO)

– Bitto (chroniona nazwa pochodzenia)

– Bra (chroniona nazwa pochodzenia)

– Caciocavallo Silano (chroniona nazwa pochodzenia)(18)

– Castelmagno (chroniona nazwa pochodzenia)

– Fiore Sardo (chroniona nazwa pochodzenia)

– Monte Veronese (chroniona nazwa pochodzenia)

– Pecorino Sardo (chroniona nazwa pochodzenia)(19)

– Pecorino Toscano (chroniona nazwa pochodzenia)(19)

– Ragusano (chroniona nazwa pochodzenia)

– Raschera (chroniona nazwa pochodzenia)

– Robiola di Roccaverano (chroniona nazwa pochodzenia)

– Toma Piemontese (chroniona nazwa pochodzenia)(20)

– Valle d'Aosta Fromadzo (chroniona nazwa pochodzenia)

– Valtellina Casera (chroniona nazwa pochodzenia)

NIDERLANDY

– Noord-Hollandse Edammer (PDO)(21)(22)

– Noord-Hollandse Gouda (PDO)(21)(23)

– Boeren - Leidse met sleutels (PDO) (24)

AUSTRIA

– Tiroler Graukäse (chroniona nazwa pochodzenia)

– Gailtaler Almkäse (PDO)

– Tiroler Bergkäse (PDO)

– Vorarlberger Alpkäse (PDO)

– Vorarlberger Bergkäse (PDO)

– Tirolere Almkäse/Tiroler Alpkäse (chroniona nazwa pochodzenia)

PORTUGALIA

– Queijo de Nisa (PDO)

– Queijo de Azeitão (PDO)

– Queijo de Ēvora (PDO)

– Queijo de São Jorge (PDO)

– Queijo Rabaçal (PDO)

– Queijo Serpa (PDO)

– Queijo Serra da Estrela (PDO)

– Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) (PDO)

– Queijo Terrincho (PDO)

– Queijo de cabra Transmontano (chroniona nazwa pochodzenia)

SZWECJA

– Svecia (PGI)

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

– White Stilton cheese (PDO)/Blue Stilton cheese (PDO)

– West Country farmhouse Cheddar cheese (PDO)(25)(26)

– Beacon Fell traditional Lancashire cheese (PDO)(27)

– Swaledale cheese (PDO)/Swaledale ewes' cheese (PDO)

– Bonchester cheese (PDO)

– Buxton blue (PDO)

– Dovedale cheese (PDO)

– Single Gloucester (PDO)

– Teviotdale cheese (PGI)

Pozostałe produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, przetwory mleczne oprócz masła itd.)

GRECJA

– Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια (Menalou Vanilia fir honey) (chroniona nazwa pochodzenia)

HISZPANIA

– Miel de La Alcarria (PDO)

FRANCJA

– Crème d'Isigny (PDO)

– Crème fraîche fluide d'Alsace (PGI)

– Miel de Sapin des Vosges (PDO)

LUKSEMBURG

– Miel luxembourgeois de marque nationale (PDO)

PORTUGALIA

– Mel da Serra da Lousã (PDO)

– Mel das Terras Altas do Minho (PDO)

– Mel da Terra Quente (PDO)

– Mel da Serra de Monchique (PDO)

– Mel do Parque de Montezinho (PDO)

– Mel do Alentejo (PDO)

– Mel dos Açores (PDO)

– Mel do Barroso (PDO)

– Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira do Castelo do Bode, Bairro, Alto Nabão) (PDO)

Tłuszcze, masło, margaryna, oleje itd.

BELGIA

– Beurre d'Ardenne (PDO)

NIEMCY

– Lausitzer Leinöl (PGI)

Oleje z oliwek

GRECJA

– Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης (Viannos Iraklio Crete) (PDO)(28)(29)

– Λυγουριό Ασκληπιείου (Lygourio Asklipiou) (PDO)

– Βόρειος Μυλοπόταµος Ρεξύµνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Crete) (PDO)(27)(28)

– Κροκεές Λακωνίας (Krokees Lakonias) (PDO)(31)

– Πέτρινα Λακωνίας (Petrina Lakonias) (PDO)(31)

– Κρανίδι Αργολίδα (Kranidi Argolidas) (PDO)(32)

– Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Iraklio Crete) (PDO)(28)(29)

– Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης (Archanes Iraklio Crete) (PDO)(28)(29)

– Λακωνία (Lakonia) (PGI)

– Χανιά Κρήτης (Hania Crete) (PGI)(29)

– Κεφαλονιά (Kefallonia) (PGI)

– Ολυµπία (Olympia) (PGI)

– Λέσδος (Lesbos) (PGI)

– Πρέδεζα (Preveza) (PGI)

– Ρόδος (Rodos) (PGI)

– Θάσος (Thassos) (PGI)

– Καλαµάτα (Kalamata) (PDO)

– Κολυµβάρι Χανίων Κρήτης (Kolymvari Hanion Kritis) (PDO) (33), (34)

– Σητεία Λασιξίου Κρήτης (Sitia-Lasithi-Crete) (PDO)(35)

– Αποκορώνας Χανίων Κρήτης (Apokoronas-Chania-Crete) (PDO)(36)

– Ζάκυνθος (Zakynthos) (PGI)

– Σάµος (Samos) (PGI)

HISZPANIA

– Baena (PDO)

– Les Garrigues (PDO)

– Sierra de Segura (PDO)

– Siurana (PDO)

FRANCJA

– Huile d'olive de Nyons (PDO)

– Beurre d'lsigny (PDO)

– Beurre Charentes-Poitou - Beurre des Charentes - Beurre des Deux-Sèvres (PDO)

WŁOCHY

– Aprutino Pescarese (chroniona nazwa pochodzenia)

– Brisighella (chroniona nazwa pochodzenia)

– Collina de Brindisi (chroniona nazwa pochodzenia)

– Canino (chroniona nazwa pochodzenia)

– Sabina (chroniona nazwa pochodzenia)

– Riviera Ligure (PDO)

– Bruzio (PDO)

– Cilento (PDO)

– Colline Salernitane (PDO)

– Penisola Sorrentina (PDO)

– Garda (chroniona nazwa pochodzenia)

– Dauno (chroniona nazwa pochodzenia)

– Colline Teatine (chroniona nazwa pochodzenia)

– Monti Iblei (chroniona nazwa pochodzenia)

– Laghi Lombardi (chroniona nazwa pochodzenia)

– Valli Trapanesi (chroniona nazwa pochodzenia)

– Terra di Bari (chroniona nazwa pochodzenia)

– Umbria (chroniona nazwa pochodzenia)

– Toscano (PGI)

– Terra d'Otranto (PDO)

LUKSEMBURG

– Beurre rose de marque nationale Grand-Duché de Luxembourg (PDO)

AUSTRIA

– Steierisches Kürbiskernöl (PGI)

PORTUGALIA

– Azeite de Moura (PDO)

– Azeite de Trás-os-Montes (PDO)

– Azeite do Ribatejo (PDO)

– Azeites do Norte Alentejano (PDO)

– Azeite da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) (PDO)

Owoce, warzywa i zboża

NIEMCY

– Spreewälder Gurken (PGI)

– Spreewälder Meerrettich (PGI)

GRECJA

– Ακτινίδι Σπερχειού (kiwi Sperchiou) (PDO)

– Ελιά Καλαµάτας (olive de Kalamata) (PDO)

– Κελυφωτό φυσίκι Φξιώτιδας (pistache de Phtiotida) (PDO)

– Κουµ Κουάτ Κερκύρας (kumquat de Korfu) (PGI)

– Ξερά Ζαγοράς Πηλίου (figues sèches de Kimi) (PDO)

– Μήλα Ζαγοράς Πηλίου (pommes Zagoras Piliou) (PDO)(37)

– Τσακώνικη Μελιτζάνα Λεωνιδίου (aubergine tsakonique de Léonidio) (PDO)

– Φυστίκι Μεγάρων (Megaron pistachio) (chroniona nazwa pochodzenia)

– Φυστίκι Αίγινας (Aegina pistachioo) (chroniona nazwa pochodzenia)

– Σύκα Βραδρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων (Vravronas Markopoulou Mesogion figs) (PGI)

– Πορτοκάλια Μάλεµε Χανίων Κρήτης (Maleme Khania Crete oranges) (chroniona nazwa pochodzenia)

– Wiśnie

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου (Kerasia Tragana Rodochoriou) (PDO)

– Oliwki stołowe

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου (Konservolia Piliou Volou) (PDO)(38)

– jabłka

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως (Mila Delicious Pilafa de Tripoli) (PDO)

– Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα (Korinthiaki Stafida Vostitsa) (PDO)

– Φασόλια (Γίγατες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας (Fasolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas) (PGI)

– Φασόλια (Πλακέ Μεγαλόσπερµα) Πρεσπών Φλώρινας [(Fasolia Plake-Megalosperma) Prespon Florinas] (PGI)

WŁOCHY

– Clementine di Kalabria (PGI)

– Nocciola di Giffoni (PGI)

– Scalogno di Romana (PGI)

– Uva da tavola di Canicattì (PGI)

– Pera mantovana (PGI)

– Pera dell'Emilia Romagna (PGI)

– Pesca e nettarina di Romagna (PGI)

Oliwki stołowe

– Κονσερδολιά Αµφίσσης (Konservolia Amfissis) (chroniona nazwa pochodzenia)

– Κονσερδολιά Άρτας (Konservolia Artas) (PGI)

– Κονσερδολιά Αταλάντης (Konservolia Atalantis) (chroniona nazwa pochodzenia)

– Κονσερδολιά Ροδίων (Konservolia Rovion) (chroniona nazwa pochodzenia)

– Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas) (chroniona nazwa pochodzenia)

– θρούµπα Θάσου (Throumba Thassou) (chroniona nazwa pochodzenia)

– θρούµπα Χίου (Throumba Chiou) (chroniona nazwa pochodzenia)

– θρούµπα Αµπαδιάς Ρεθύµνης Κρήτης (Throumba Abadias Rethymnis Crete) (chroniona nazwa pochodzenia)

– Nocellara del Belice (PDO)

HISZPANIA

– Arroz del Delta del Ebro (PGI)

– Calasparra (PDO)

– Cerezas de la Montaña de Alicante (PGI)

– Espárrago de Navarra (PGI)

– Faba Asturiana (PGI)

– Judías de El Barco de Ávila (PGI)

– Lenteja de La Armuña (PGI)

– Nísperos Callosa d'En Sarriá (PDO)

– Pimientos del Piquillo de Lodosa (PDO)

– Uva de mesa embolsada "Vinalopó" (PDO)

FRANCJA

– Ail rose de Lautrec (PGI)

– Noix de Grenoble (PDO)

– Pommes et poires de Savoie (PGI)

– Poireaux de Créances (PGI)

– Chasselas de Moissac (PDO)

– Mirabelles de Lorraine (PGI)

– Olives noires de Nyons (PDO)

– Pommes de terre de Merville (PGI)

– Lentille verte du Puy (PDO)

GRECJA

– Ροδάκινα Νάουσας (Rodakina de Naoussa) (PDO)

– Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia Gigantes Elefantes de Kato Nevrokopi) (PGI)

– Φασόλια κοινά µεσόσπερµα Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia koina Mesosperma de Kato Nevrokopi) (PGI)

WŁOCHY

– Arancia Rossa di Sicilia (PGI)

– Cappero di Pantelleria (PGI)

– Castagna di Montella (PGI)

– Fungo di Borgotaro (PGI)

– Nocciola del Piemonte (PGI)

– Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (PGI)

– Fagiolo di Sarconi (PGI)

– Farro della Garfagnana (PGI)

– Peperone di Senise (PGI)

– Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese - Nocerino (chroniona nazwa pochodzenia)

– Marrone del Mugello (PGI)

– Marrone di Castel del Rio (PGI)

– Riso Nano Vialone Veronese (PGI)

– Radicchio Rosso di Treviso (PGI)

– Radicchio Variegato di Castelfranco (PGI)

– Lenticchia di Castelluccio di Norcia (PCI)

NIDERLANDY

– Opperdoezer Ronde (PDO)

AUSTRIA

– Wachauer Marille (PDO)

– Marchfeldspargel (PGI)

– Waldviertler Graumohn (PDO)

PORTUGALIA

– Amêndoa do Douro (PDO)

– Ameixa d'Elvas (PDO)

– Ananás dos Açores/São Miguel (PDO)

– Azeitona de conserva Negrinha de Freixo (PDO)

– Castanha dos Soutos da Lapa (PDO)

– Castanha Marvão-Portalegre (PDO)

– Castanha de Pradela (PDO)

– Castanha da Terra Fria (PDO)

– Citrinos do Algarve (PGI)

– Cereja de Sao Julião-Portalegre (PDO)

– Cereja da Cova da Beira (PGI)

– Maçã de Portalegre (PGI)

– Maçã da Beira Alta (PGI)

– Maçã Bravo de Esmolfe (PDO)

– Maçã da Cova da Beira (PGI)

– Maçã de Alcobaça (PGI)

– Maracuja de São Miguel/Açores (PDO)

– Pêssego da Cova da Beira (PGI)

FINLANDIA

– Ziemniak

Lapin Puikula (PDO)

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

– Jersey Royal potatoes (PDO)

Świeże ryby, mięczaki i skorupiaki i produkty od nich pochodzące

NIEMCY

– Schwarzwaldforelle (PGI)

GRECJA

– Αυγοτάραχο Μεσολογγίου (Messolongi fish-roe) (chroniona nazwa pochodzenia)

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

– Whitstable oysters (PGI)

Inne produkty z załącznika II

Cider

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

– Herefordshire cider/perry (PGI)

– Worcestershire cider/perry (PGI)

– Gloucestershire cider/perry (PGI)

B. ŚRODKI SPOŻYWCZE WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU I DO ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2081/92

Piwo

REPUBLIKA CZESKA:

– Budějovické pivo (PGI)

– Českobudějovické pivo (PGI)

– Budějovický měšťanský (PGI)

NIEMCY

– Kölsch (PGI)

– Rieser Weizenbier (PGI)

– Gögginger Bier (PGI)

– Reuther Bier (PGI)

– Wernesgrüner Bier (PGI)

– Münchner Bier (PGI)

– Kulmbacher Bier (PGI)

– Hofer Bier (PGI)

– Dortmunder Bier (PGI)

– Mainfranken Bier (PGI)

– Bremer Bier (PGI)

– Bayerisches Bier (PGI)

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

– Newcastle brown ale (PGI)

– Kentish ale and Kentish strong ale (PGI)

– Rutland bitter (PGI)

Naturalna woda mineralna i źródlana

NIEMCY

– Bad Hersfelder Naturquelle (PDO)

– Bad Pyrmonter (PDO)

– Birresborner (PDO)

– Bissinger Auerquelle (PDO)

– Caldener Mineralbrunnen (PDO)

– Ensinger Mineralwasser (PDO)

– Felsenquelle Beiseförth (PDO)

– Gemminger Mineralquelle (PDO)

– Graf Meinhard Quelle Giessen (PDO)

– Haaner Felsenquelle (PDO)

– Haltern Quelle (PDO)

– Katlenburger Burgbergquelle (PDO)

– Kisslegger Mineralquelle (PDO)

– Leisslinger Mineralbrunnen (PDO)

– Loewensteiner Mineralquelle (PDO)

– Rhenser Mineralbrunnen (PDO)

– Rilchinger Amandus Quelle (PDO)

– Rilchinger Graefin Mariannen-Quelle (PDO)

– Siegsdorfer Petrusquelle (PDO)

– Teinacher Mineralquellen (PDO)

– UEberkinger Mineralquelle (PDO)

– Vesalia Quelle (PDO)

– Bad Niedernauer Quelle (PDO)

– Göppinger Quelle (PDO)

– Höllen Sprudel (PDO)

– Lieler Quelle (PDO)

– Schwollener Sprudel (PDO)

– Steinsieker Mineralwasser (PDO)

– Blankenburger Wiesenquelle (PDO)

– Wernigeröder Mineralbrunnen (PDO)

– Wildenrath Quelle (PDO)

Pieczywo, ciasta i wyroby ciastkarskie

NIEMCY

– Nürnberger Lebkuchen (PGI)

– Lübecker Marzipan (PGI)

– Aachener Printen (PGI)

GRECJA

– Kρητικό παξιµάδι (biscotte cretoise) (PGI)

HISZPANIA

– Turrón de Jijona (PGI)

– Turrón de Alicante (PGI)

FRANCJA

– Bergamote(s) de Nancy (PGI)

WŁOCHY

– Pane casareccio di Genzano (PGI)

Naturalne gumy i żywice

GRECJA

– Τσίκλα Χίου (Tsikla Chiou) (PDO)

– Μαστίχα Χίου (Masticha Chiou) (PDO)

C. PRODUKTY ROLNE WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU I DO ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2081/92

Olejki eteryczne

FRANCJA

– Huile essentielle de lavande de Haute-Provence (PDO)

– Foin de Crau (chroniona nazwa pochodzenia)

GRECJA

– Olejek z żywicy mastyks

Μαστιχέλαιο Χίου (Mastichelaio Chiou) (PDO)

POZOSTAŁE PRODUKTY WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU I DO TRAKTATU

Rodzaje octu (inne niż ocet winny)

WŁOCHY

– Aceto balsamino tradizionale di Modena (PDO)

– Aceto balsamino tradizionale di Reggio Emilia (PDO)

(1) Ochrona nazwy "Emmentaler" nie jest wymagana.

(2) O ochronę nazwy "Γραδιέρα" (Graviera) nie wnioskowano.

(3) O ochronę nazwy "Chabichou" nie wnioskowano.

(4) O ochronę nazwy "Crottin" nie wnioskowano.

(5) O ochronę nazw "Brebis Pyrénées" nie wnioskowano.

(6) O ochronę nazwy "Picodon" nie wnioskowano.

(7) O ochronę nazwy "Sainte Maure" nie wnioskowano.

(8) O ochronę nazwy "Tomme" nie wnioskowano.

(9) O ochronę nazwy "Camembert" nie wnioskowano.

(10) O ochronę nazwy "Emmental" nie wnioskowano.

(11) O ochronę nazwy "Brie" nie wnioskowano.

(12) O ochronę nazwy "Canestrato" nie wnioskowano.

(13) O ochronę nazwy "Pecorino" nie wnioskowano.

(14) O ochronę nazwy "Provolone" nie wnioskowano.

(15) O ochronę nazwy "Caciotta" nie wnioskowano.

(16) O ochronę nazw "Formai de Mut" nie wnioskowano.

(17) O ochronę nazwy "Mozzarella" nie wnioskowano.

(18) Nie wniesiono o ochronę nazwy "Caciocavallo

(19) Nie wniesiono o ochronę nazwy "Pecorino

(20) Nie wniesiono o ochronę nazwy "Toma

(21) O ochronę nazwy "Noord-hollandse" nie wnioskowano.

(22) O ochronę nazwy "Edammer" nie wnioskowano.

(23) O ochronę nazwy "Gouda" nie wnioskowano.

(24) Ochrona nazwy "Leidse" nie jest wymagana.

(25) O ochronę nazwy "Cheddar" nie wnioskowano.

(26) O ochronę nazwy "West country" nie wnioskowano.

(27) O ochronę nazwy "Lancashire" nie wnioskowano.

(28) O ochronę nazwy "Ηρακλείου" (Iraklion) nie wnioskowano.

(29) O ochronę nazwy "Κρήτης" (Crete) nie wnioskowano.

(30) O ochronę nazwy "Ρεξύµνης" (Rethymno) nie wnioskowano.

(31) O ochronę nazwy "Λακωνίας" (Lakonias) nie wnioskowano.

(32) Ochrona nazwy "Χανίων" (Hanion) nie jest wymagana.

(33) Ochrona nazwy "Κρήτης" (Kritis) nie jest wymagana.

(34) Ochrona nazwy "Λασιξίου Κρήτης" (Lasithi-Crete) nie jest wymagana.

(35) Ochrona nazwy "Χανίων Κρήτης" (Chania-Crete) nie jest wymagana.

(36) O ochronę nazwy "Αργολίδας" (Argolidas) nie wnioskowano.

(37) O ochronę nazwy "Πηλίου" (Piliou) nie wnioskowano.

(38) Ochrona nazwy "Πηλίου" (piliou) nie jest wymagana.

1 Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 1.
2 Dz.U. L 185 z 28.7.1993, str. 5.
3 Art. 1 zmieniony przez art. 20 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.03.236.33) z dniem 1 maja 2004 r.
4 Załącznik:

- zmieniony przez sprostowanie z dnia 4 marca 2015 r. (Dz.U.UE.L.2015.60.70).

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1263/96 z dnia 1 lipca 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.163.19) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 2 lipca 1996 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 123/97 z dnia 23 stycznia 1997 r. (Dz.U.UE.L.97.22.19) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 24 stycznia 1997 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1065/97 z dnia 12 czerwca 1997 r. (Dz.U.UE.L.97.156.5) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 13 czerwca 1997 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 2325/97 z dnia 24 listopada 1997 r. (Dz.U.UE.L.97.322.33) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 listopada 1997 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 134/98 z dnia 20 stycznia 1998 r. (Dz.U.UE.L.98.15.6) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 21 stycznia 1998 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 644/98 z dnia 20 marca 1998 r. (Dz.U.UE.L.98.87.8) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 21 marca 1998 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1549/98 z dnia 17 lipca 1998 r. (Dz.U.UE.L.98.202.25) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 18 lipca 1998 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 83/1999 z dnia 13 stycznia 1999 r. (Dz.U.UE.L.99.8.17) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 14 stycznia 1999 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 590/1999 z dnia 18 marca 1999 r. (Dz.U.UE.L.99.74.8) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 19 marca 1999 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1070/1999 z dnia 25 maja 1999 r. (Dz.U.UE.L.99.130.18) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 26 maja 1999 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia Rady nr 813/2000 z dnia 17 kwietnia 2000 r. (Dz.U.UE.L.00.100.5) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 20 kwietnia 2000 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 913/2001 z dnia 10 maja 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.129.8) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 18 maja 2001 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia Rady nr 1347/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.182.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 5 lipca 2001 r.

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 1778/2001 z dnia 7 września 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.240.6) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 8 września 2001 r.

- zmieniony przez art. 1 ust. 2 rozporządzenia nr 1829/2002 z dnia 14 października 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.277.10) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 15 października 2002 r.

- zmieniony przez art. 20 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U.UE.L.03.236.33) z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 3 rozporządzenia nr 1069/2008 z dnia 30 października 2008 r. (Dz.U.UE.L.08.290.12) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 20 listopada 2008 r.

Zmiany w prawie

Data 30 kwietnia dla wnioskodawcy dodatku osłonowego może być pułapką

Choć ustawa o dodatku osłonowym wskazuje, że wnioski można składać do 30 kwietnia 2024 r., to dla wielu mieszkańców termin ten może okazać się pułapką. Datą złożenia wniosku jest bowiem data jego wpływu do organu. Rząd uznał jednak, że nie ma potrzeby doprecyzowania tej kwestii. A już podczas rozpoznawania poprzednich wniosków, właśnie z tego powodu wielu mieszkańców zostało pozbawionych świadczeń.

Robert Horbaczewski 30.04.2024
Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.1996.148.1

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie 1107/96 w sprawie rejestracji oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia zgodnie z procedurą określoną w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92
Data aktu: 12/06/1996
Data ogłoszenia: 21/06/1996
Data wejścia w życie: 01/05/2004, 21/06/1996