Brazylia-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Ramowa umowa współpracy. Brasilia.1992.06.29.
RAMOWA UMOWA WSPÓŁPRACYmiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Federacyjną Republiką Brazylii
z jednej Strony, i
RZĄD FEDERACYJNEJ REPUBLIKI BRAZYLII,
z drugiej Strony,
UWZGLĘDNIAJĄC przyjacielskie stosunki i tradycyjne związki między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, dalej zwanymi "Wspólnotą" i Federacyjną Republiką Brazylii, zwaną dalej "Brazylią",
POTWIERDZAJĄC wagę, jaką przykładają do zasad ustalonych w Karcie Narodów Zjednoczonych, odnoszących się do wartości demokratycznych i poszanowania praw człowieka,
UZNAJĄC, wspólną wolę rozszerzenia i zróżnicowania wymiany handlowej i przyspieszenia współpracy w dziedzinie handlu, zagadnień gospodarczych, nauki i technologii oraz zagadnień finansowych,
UZNAJĄC korzystne wyniki procesu reform, unowocześniania gospodarki i liberalizacji handlu w Brazylii, w odniesieniu do handlu i stosunków gospodarczych między Stronami,
PRZYJMUJĄC Z RADOŚCIĄ pozytywne rezultaty instytucjonalizacji dialogu między krajami Grupy Rio i Wspólnotą oraz Państwami Członkowskim, która przyjęła konkretną formę poprzez Deklarację Rzymską z dnia 20 grudnia 1990 r., a także wspierając integrację w ramach Wspólnego Rynku Południa (Mercosur),
UWZGLĘDNIAJĄC potrzebę zwiększenia działań w zakresie ochrony środowiska w połączeniu z potrzebą zrównoważonego rozwoju ekonomicznego i społecznego,
PRZEKONANI o istotnym znaczeniu zasad i uregulowań zawartych w Układzie Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) dla wolnego handlu międzynarodowego, oraz potwierdzając swoje zaangażowanie w realizację postanowień tej Umowy a także uznając zasady własności intelektualnej i swobody inwestowania,
UWZGLĘDNIAJĄC potrzebę upowszechniania praw obywatelskich, w szczególności w sektorach najmniej uprzywilejowanych w tym względzie,
POSTANOWILI zawrzeć niniejszą Umowę, i w tym celu wyznaczyli jako swoich pełnomocników:
RADĘ WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
RZĄD FEDERACYJNEJ REPUBLIKI BRAZYLII,
KTÓRZY, okazawszy należycie sporządzone pełnomocnictwa
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Demokratyczne podstawy współpracy
Współpraca pomiędzy Wspólnotą i Brazylią oraz niniejsza Umowa w całości, opierają się na poszanowaniu zasad demokratycznych oraz respektowaniu praw człowieka, stanowiących podstawę polityki krajowej i międzynarodowej, zarówno we Wspólnocie jak też w Brazylii i stanowiących najważniejszy składnik niniejszej Umowy.
Zacieśnianie współpracy
Współpraca gospodarcza
a) ogólne zwiększenie i zróżnicowanie wzajemnych powiązań gospodarczych;
b) przyczynianie się do zrównoważonego rozwoju gospodarczego własnego kraju i podnoszenie standardów życia;
c) popieranie rozwoju handlu w celu osiągnięcia zróżnicowania i utworzenia nowych rynków;
d) wspieranie napływu nowych inwestycji, przepływu technologii oraz wzmocnienie ochrony inwestycji;
e) rozwój współpracy między podmiotami gospodarczymi, szczególnie wśród małych i średnich przedsiębiorstw;
f) stworzenie zachęcających warunków do tworzenia nowych miejsc pracy;
g) ochronę i poprawę stanu środowiska naturalnego;
h) wspieranie metod zmierzających do rozwoju obszarów wiejskich;
i) wzmocnienie podstaw naukowych i zakresu działań innowacyjnych Umawiających się Stron;
j) wspomaganie wysiłków zmierzających do podejmowania inicjatyw dotyczących integracji regionalnej.
a) przemysł;
b) wykorzystanie surowców naturalnych w oparciu o wytyczne zrównoważonego rozwoju;
c) własność intelektualna, włączając własność przemysłową, normy i kryteria jakości;
d) regulacje prawne dotyczące zdrowia i zdrowej roślinności;
e) usługi w ogólności, a w szczególności turystyka i transport;
f) przetwarzanie danych, elektronika, telekomunikacja, korzystanie z technologii kosmicznej;
g) informacja na temat zagadnień monetarnych.
a) stałą wymianę poglądów i informacji związanych ze współpracą, przede wszystkim poprzez zdobywanie dostępu do istniejących baz danych oraz poprzez tworzenie nowych;
b) zachęcanie do tworzenia podmiotów typu "joint ventures" oraz w kategoriach bardziej ogólnych, rozwój spółek służących potrzebom firm;
c) organizowanie wizyt, spotkań i działalności służącej promowaniu współpracy między osobami indywidualnymi oraz delegacjami reprezentującymi firmy lub organizacje gospodarcze, a także tworzenie odpowiedniego aparatu i instytucji;
d) organizowanie seminariów i spotkań miedzy biznesmenami, organizowanie specjalistycznych targów, wystaw i sympozjów, oraz rozwijanie kontaktów między podmiotami gospodarczymi;
e) opracowania i raporty szacunkowe dotyczące wykonalności projektów lub wybór nowych form współpracy;
f) projekty badawcze i wymiana naukowa.
Status największego uprzywilejowania
Umawiające się Strony udzielają sobie klauzuli największego uprzywilejowania w dziedzinie wymiany handlowej, zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu.
Strony potwierdzają swoją wolę współpracy w dziedzinie handlu, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Rozwój współpracy w dziedzinie handlu
Jeżeli jedna ze Stron zażąda takich konsultacji, nastąpią one w najbliższym możliwym terminie. Umawiająca się Strona, zwracająca się o takie konsultacje dostarczy drugiej Stronie wszelkich niezbędnych informacji koniecznych do przeprowadzenia szczegółowej analizy sytuacji.
Strony podejmą wysiłki w celu rozwiązania nieporozumień handlowych, tak szybko jak to możliwe.
Właściwe organy Umawiających się Stron poinformują zainteresowane Strony, na ich prośbę, o najważniejszych faktach i uwagach, które będą stanowić podstawę dla podjęcia decyzji. Taka informacja będzie dostarczona przed podjęciem ostatecznych decyzji dotyczących dochodzenia oraz w czasie umożliwiającym zainteresowanym Stronom obronę ich interesów.
Przed ostatecznym wprowadzeniem ceł antydumpingowych i wyrównawczych, Umawiające się Strony dołożą wszelkich starań, aby znaleźć konstruktywne rozwiązanie problemu.
Metody osiągania współpracy w zakresie handlu
W interesie stworzenia bardziej aktywnych form współpracy w zakresie handlu, Umawiające się Strony zobowiązują się do podjęcia kroków zgodnie z odnośnymi regulacjami prawnymi i mając na uwadze różnice w rozwoju, włączając następujące działania:
– promowanie spotkań, wzajemnej wymiany kontaktów między przedsiębiorcami każdej ze Stron, w celu określenia towarów odpowiednich do sprzedaży na rynkach drugiej Strony,
– ułatwianie współpracy administracyjnej między służbami celnymi Stron, w szczególności w zakresie szkoleń zawodowych, uproszczenie procedur i przeciwdziałanie oraz śledzenie przypadków naruszenia przepisów celnych,
– zachęcanie i wspieranie działań służących promocji wymiany handlowej takich jak: seminaria, sympozja, targi, wizyty wzajemne, wyjazdy tygodniowe poświęcone zagadnieniom biznesowym oraz inne działania służące wspieraniu wysiłków zmierzających do rozwoju handlu,
– wspieranie działań własnych organizacji i firm w sposób umożliwiający realizowanie przedsięwzięć korzystnych dla obu Stron,
– uwzględnianie interesów obu Stron w odniesieniu do dostępu do rynku towarów, półproduktów oraz towarów gotowych, w celach ustalonych przez kompetentne organizacje międzynarodowe,
– weryfikacja metod ułatwiania wymiany handlowej i eliminowania barier handlowych, uwzględniając działania organizacji międzynarodowych.
Tymczasowy wwóz towarów
Umawiające się Strony zobowiązują się rozważyć wprowadzenie ulg podatkowych i celnych na tymczasowy import towarów na swoje terytorium, zgodnie z odnośnymi uregulowaniami prawnymi oraz respektując, gdzie to możliwe, istniejące umowy międzynarodowe obowiązujące w tym względzie.
Współpraca przemysłowa
Umawiające się Strony zobowiązują się promować rozwój i dywersyfikację produktów brazylijskich w sektorach przemysłowym i usług, kierując ofertę współpracy, w szczególności, do średnich i małych przedsiębiorstw oraz wspierając działania zmierzające do ułatwienia dostępu tych przedsiębiorstw do źródeł finansowania, rynków, odpowiedniej technologii, a także wspierać działalność typu "joint venture" ukierunkowaną przede wszystkim na wymianę handlową między Stronami i skoncentrowaną na rynkach krajów trzecich.
W tym celu i w ramach swoich obowiązków, Umawiające się Strony wspierają projekty i działania promujące współpracę między firmami, takimi jak joint ventures, podzlecanie, transfer technologii, licencje, badania, franchising, szczególnie poprzez konsolidację istniejących sieci promujących rozwój przemysłu i inwestycji takich jak: Międzynarodowi Inwestycyjni Partnerzy WE (ECIP) oraz Sieć Współpracy Gospodarczej (BC-Net).
Inwestycje
Umawiające się Strony wyrażają zgodę, w ramach swoich kompetencji, obowiązujących zasad oraz uregulowań prawnych, aby:
– zachęcać do wzrostu wzajemnie korzystnego poziomu inwestycji,
– zbadać możliwość określenia działań i mechanizmów zmierzających do poprawy klimatu sprzyjającego takim inwestycjom, w oparciu o wytyczne zawarte w ustępie 38 Deklaracji Rzymskiej, dotyczącej stosunków między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i jej Państwami Członkowskimi oraz państwami Grupy Rio.
Współpraca w dziedzinie nauki i technologii
– wzmocnienia związków między swoimi środowiskami naukowymi i technicznymi,
– promowania wymiany naukowej,
– promowania wzajemnie korzystnych transferów technologii,
– wspierania relacji między ośrodkami naukowymi po obu Stronach,
– stymulowania działań innowacyjnych,
– określania ram współpracy w dziedzinie nauk stosowanych.
Współpraca w dziedzinie norm
Bez uszczerbku dla swoich międzynarodowych zobowiązań, w ramach swoich obowiązków oraz zgodnie z obowiązującymi w ich krajach regulacjami prawnymi, Umawiające się Strony podejmują działania zmierzające do zmniejszenia różnic w odniesieniu do systemu wag i miar, norm i certyfikatów poprzez upowszechnianie kompatybilnych systemów norm i certyfikatów. W tym celu Strony podejmują następujące działania:
– ustalenie powiązań między ekspertami w celu ułatwienia wymiany informacji i badań dotyczących wag i miar, norm oraz kontroli jakości, promocji i wydawania świadectw,
– rozwój wymiany i kontaktów między ciałami i instytucjami specjalizującymi się w tych obszarach,
– promowanie działań zmierzających do osiągnięcia wzajemnego uznawania systemów kontroli jakości,
– rozwijanie pomocy technicznej w odniesieniu do miar i wag, norm i certyfikatów oraz w związku z programami promującymi jakość,
– przeprowadzanie konsultacji służących zapewnieniu, że stosowane normy nie stanowią przeszkody w wymianie handlowej.
Rozwój technologiczny i własność intelektualna
– określić gałęzie lub sektory przemysłu, na których skoncentruje się współpraca oraz metody promowania współpracy w dziedzinie przemysłu, w obszarze zaawansowanej technologii,
– współpracować w zadaniu mobilizacji środków finansowych w celu wspierania wspólnych projektów między przedsiębiorstwami w Brazylii oraz we Wspólnocie, których celem jest stosowanie nowych rozwiązań w dziedzinie technologii i przemysłu,
– wspierać organizację szkoleń kwalifikowanego personelu naukowego, prowadzącego badania w dziedzinie technologii,
– rozwijać działania innowacyjne poprzez wymianę informacji na temat programów, które prowadzi w tym względzie każda ze Stron, okresowe wymiany doświadczeń wypływające z wprowadzanych programów, prowadzone w formie czasowych wizyt personelu odpowiedzialnego za promowanie rozwiązań innowacyjnych w instytucjach Brazylii i Wspólnoty.
Współpraca w dziedzinie górnictwa
Umawiające się Strony deklarują chęć rozwijania współpracy w dziedzinie górnictwa, zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym w ich krajach, głównie poprzez wprowadzanie następujących działań:
– stymulowanie zaangażowania przedsiębiorstw obu Stron do poszukiwania, eksploatacji i wprowadzania na rynek odnośnych surowców mineralnych,
– podejmowanie działań zachęcających do tworzenia przedsięwzięć typu "joint ventures" w formie małych i średnich przedsiębiorstw działających w sektorze górnictwa,
– wymiana doświadczeń i technologii związanych z poszukiwaniem i eksploatacją górniczą oraz prowadzenie wspólnych badań zmierzających do zwiększenia możliwości rozwoju technologicznego.
Współpraca w dziedzinie energetyki
Umawiające się Strony doceniają istotną rolę sektora energetycznego dla rozwoju gospodarczego i społecznego oraz są gotowe przyśpieszyć współpracę z zakresie oszczędnego i efektywnego wykorzystywanie energii. Taka ulepszona współpraca będzie obejmować planowanie dotyczące energii oraz będzie uwzględniać kwestie wpływu na środowisko.
W tym celu Umawiające się Strony wyrażają zgodę, aby rozwijać, co następuje:
– prowadzenie wspólnych studiów i badań,
– zawieranie kontraktów miedzy podmiotami odpowiedzialnymi za planowanie w sektorze energetyki (włączając w to raporty dotyczące przesyłania energii itp.),
– realizowanie wspólnych programów i projektów na tym polu.
Współpraca w dziedzinie transportu
Uznając istotną rolę transportu dla rozwoju gospodarczego i intensyfikacji wymiany handlowej, Umawiające się Strony podejmują niezbędne środki w celu dalszej współpracy na tym obszarze.
Współpraca w obszarze transportu powietrznego, drogowego i kolejowego oraz w dziedzinie infrastruktury skoncentruje się wokół następujących zagadnień:
– wymiana informacji na tematy stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania, włączając w to zagadnienia związane ze strategią,
– programy szkoleniowe przeznaczone dla jednostek gospodarczych oraz osób kierujących departamentami w sektorach publicznych,
– pomoc techniczna szczególnie w połączeniu z programami modernizacji infrastruktury, wymiany taboru kolejowego, pojazdów i samolotów oraz wprowadzenie technologii związanej z łączonym i wielomodelowym transportem.
Współpraca w dziedzinie technologii informacji, telekomunikacji oraz wykorzystania technologii kosmicznych
Umawiające się Strony uznają, że technologia informacyjna i telekomunikacja stanowią bardzo istotne obszary dla rozwoju gospodarki i społeczeństwa oraz deklarują chęć promowania współpracy w obszarach wspólnych zainteresowań, głównie w odniesieniu do następujących zagadnień:
– standaryzacja, testy i wydawanie certyfikatów,
– telekomunikacja naziemna oraz telekomunikacja oparta o technologie kosmiczne takie jak sieci transportowe, satelity, technika światłowodowa, zintegrowane systemy sieci cyfrowych (ISDN) oraz transmisja danych,
– elektronika i mikroelektronika,
– informacja i automatyka,
– telewizja wysokiej rozdzielczości,
– badania i rozwój w dziedzinie nowych technologii informacyjnych i telekomunikacji,
– promocja inwestycji i wspólnych przedsięwzięć inwestycyjnych.
Taka współpraca będzie realizowana w szczególności poprzez:
– wzajemną współpracę ekspertów,
– badania i wymianę informacji,
– szkolenia naukowców i techników,
– tworzenie projektów przynoszących wspólne korzyści,
– promowanie wspólnych projektów w zakresie badania i rozwoju, tworzenia sieci informacyjnych oraz baz danych łączących uniwersytety, ośrodki badawcze, laboratoria, przedsiębiorstwa, jednostki w sektorach publicznym i państwowym we Wspólnocie i w Brazylii.
Współpraca w dziedzinie turystyki
Zgodnie z regulacjami prawnymi obowiązującymi na terenie własnych państw, Umawiające się Strony deklarują gotowość współpracy w dziedzinie turystyki, która będzie osiągnięta poprzez zastosowanie specyficznych środków obejmujących, co następuje:
– wymianę informacji i prowadzenie dalszych badań,
– pomoc w zakresie statystyki i przetwarzania danych,
– szkolenia,
– organizowanie imprez,
– promocja inwestycji oraz wspólnych inwestycji w celu upowszechniania podróży turystycznych.
Współpraca w dziedzinie ochrony środowiska
Ustalając współpracę w zakresie zagadnień związanych ze środowiskiem, Umawiające się Strony wyrażają wolę uczestnictwa w dążeniu do zrównoważonego rozwoju. Strony podejmą wysiłki, aby pogodzić potrzeby rozwoju gospodarczego i społecznego z potrzebą prawdziwej ochrony środowiska naturalnego i dołożą szczególnych starań w trakcie współpracy, w odniesieniu do najbardziej upośledzonych części populacji, do środowiska miejskiego oraz do ochrony ekosystemów takich jak lasy tropikalne.
W tym celu Umawiające się Strony dołożą starań, aby wspólnie pracować, zgodnie z obowiązującymi regulacjami prawnymi, nad metodami, których cele są następujące:
– poprawa działań służących ochronie środowiska w sektorach publicznym i państwowym,
– szkolenie specjalistów,
– publiczna informacja i uświadamianie,
– organizowanie spotkań studyjnych i wymiany "know-how" oraz wiedzy eksperckiej,
– rozwijanie wspólnych projektów,
– wspieranie i pomoc w badaniach nad środowiskiem,
– współpraca sektora przemysłowego w zakresie ochrony środowiska.
Współpraca w dziedzinie rolnictwa, leśnictwa i obszarów wiejskich
Umawiające się Strony ustalają współpracę w dziedzinie rolnictwa, środowiska wiejskiego, leśnictwa oraz zdrowej żywności.
W celu realizowania powyższych celów, w duchu współpracy i dobrej woli oraz uwzględniając odnośne regulacje prawne dotyczące tych zagadnień, Umawiające się Strony postanawiają przeanalizować, co następuje:
– możliwości rozwoju handlu w zakresie produktów rolniczych, leśnych i agro-przemysłowych,
– zdrowie, metody służące produkcji zdrowej roślinności i ochronie środowiska oraz ich konsekwencje, upewniając się, że nie stanowią one bariery dla wymiany handlowej.
Umawiające się Strony podejmują wysiłki zmierzające do rozwoju współpracy w następujących dziedzinach:
– rozwój rolnictwa,
– rozwój i ochrona obszarów leśnych,
– obszary rolnicze i tereny wiejskie,
– zagadnienia związane z wymiarem ludzkim w procesie rozwoju,
– szkolenia w zakresie nauki i technologii związanej z rolnictwem,
– badania dotyczące rolnictwa,
– nawiązywanie kontaktów między rolnikami w celu wspomagania działań służących wymianie handlowej i nowym inwestycjom,
– statystyka dotycząca rolnictwa.
Współpraca w dziedzinie zdrowia publicznego
Umawiające się Strony wyrażają gotowość współpracy w dziedzinie zdrowia publicznego, której celem jest zwiększenie dostępu do opieki zdrowotnej i poprawa jakości usług w tym względzie w Brazylii, koncentrując wysiłki na podstawowej opiece zdrowotnej w obszarach najbardziej upośledzonej części populacji.
W celu osiągania powyższych celów, Strony dążą do:
– wspierania szkoleń zawodowych w specyficznych obszarach opieki zdrowotnej,
– ustalenie programów i projektów służących poprawie warunków zdrowotnych i dobrobytu na obszarach miejskich i wiejskich,
– wspieranie walki z chorobami zakaźnymi, włączając zespół nabytego niedoboru odporności (AIDS).
Współpraca w dziedzinie rozwoju społecznego
– administracji usług społecznych,
– szkoleń zawodowych i tworzenia miejsc pracy,
– poprawy warunków bytowych i higieny na terenach miejskich i wiejskich,
– medycyny prewencyjnej,
– ochrony dzieci,
– programów edukacyjnych i resocjalizacyjnych dla młodocianych przestępców.
Walka z narkotykami
– projekty w zakresie szkolenia, edukacji, leczenia i detoksykacji osób uzależnionych, w tym projekty resocjalizacji osób uzależnionych i włączenie ich do środowiska pracy i środowiska społecznego. Te projekty są realizowane w kraju beneficjanta z wykorzystaniem, gdzie to możliwe, istniejącej infrastruktury,
– programy i projekty badawcze,
– środki zachęcające do korzystania z alternatywnych możliwości ekonomicznych,
– wymiana wszystkich odnośnych informacji w tym informacje na temat prania brudnych pieniędzy.
Współpraca w zakresie integracji i współpracy regionalnej
– pomoc techniczna (usługi zagranicznych ekspertów, szkolenia personelu technicznego oraz określone praktyczne aspekty integracji),
– promocja międzyregionalnej wymiany handlowej,
– wsparcie dla instytucji regionalnych i wspólnych projektów oraz inicjatyw podjętych w postanowieniach Mercosur, Grupy Rio oraz Amazońskiego Układu o Współpracy,
– badania dotyczące powiązań regionalnych oraz komunikacji.
Na żądanie jednej lub drugiej Umawiającej się Strony, także inne typy projektów mogą przyjąć wymiar regionalny.
Współpraca w dziedzinie administracji publicznej
– modernizacji sektora publicznego,
– przeprowadzenia szkoleń w zakresie nowych technik administracyjnych,
– prowadzenia dalszych szkoleń w celu zwiększenia mobilności i uzyskiwania nowych stanowisk wymaganych przez zmiany administracyjne,
– przeglądu i poprawy metod planowania budżetowego,
– dostarczania pomocy technicznej dla usług socjalnych, współpraca w przygotowaniu planów gospodarczych i społecznych.
– spotkania i wizyty ekspertów technicznych, seminaria, kursy szkoleniowe dla urzędników państwowych na poziomie federalnym, państwowym oraz miejskim,
– wymianę informacji na temat programów modernizacji departamentów administracji państwowej.
Współpraca w dziedzinie informacji i kultury
Umawiające się Strony, w ramach odnośnych uprawnień, wyrażają wolę współpracy w dziedzinie informacji i komunikacji, w celu wzmocnienia już istniejących powiązań kulturalnych pomiędzy Brazylią i Państwami Członkowskimi Wspólnoty.
Przyjęte metody współpracy w szczególności obejmują, co następuje:
– właściwą wymianę informacji na temat zagadnień, stanowiących przedmiot zainteresowania obu Stron,
– studia przygotowawcze i pomoc techniczna w celu zachowania dziedzictwa narodowego,
– propagowanie wydarzeń kulturalnych oraz organizacja wymiany kulturalnej i akademickiej.
Współpraca w dziedzinie rybołówstwa
Umawiające się Strony doceniają istotne znaczenie osiągnięcia wspólnoty interesów w obszarze rybołówstwa. Strony dołożą starań w celu zacieśnienia i rozwijania współpracy w tym zakresie poprzez tworzenie i wdrażanie odpowiednich programów, przy aktywnym udziale zainteresowanych podmiotów gospodarczych.
Współpraca w dziedzinie szkoleń
Umawiające się Strony wdrożą programy szkoleń zawodowych do sektorów stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania, uwzględniając nowe technologie w tej dziedzinie.
Taka współpraca przyjmuje formę, co następuje:
– przyjęcie ukierunkowanych metod, obejmujących wysłanie ekspertów lub osób indywidualnych posiadających odpowiednie doświadczenie do kraju partnerskiego,
– szkolenia dla trenerów, urzędników państwowych i kadry kierowniczej w sektorze prywatnym,
– programy wymiany odnośnie do "know-how" i technik miedzy instytucjami (w szczególności, w dziedzinie statystyki).
Środki na podjęcie współpracy
W celu osiągnięcia celów współpracy określonych w niniejszej Umowie, Umawiające się Strony, w ramach swoich możliwości i poprzez swoje własne kanały, podejmą wysiłki w celu zgromadzenia odpowiednich środków, w tym środków finansowych. Dodatkowo wdrożone zostaną wieloletnie programy oraz określi się priorytety, uwzględniając potrzeby oraz poziom rozwoju Brazylii.
Wspólny Komitet
– zapewnienie poprawnej realizacji postanowień niniejszej Umowy,
– koordynacja działań, projektów i określonych działań, związanych z realizowaniem celów niniejszej Umowy oraz propozycje koniecznych środków w celu ich wdrożenia,
– badanie rozwoju handlu i współpracy między Umawiającymi się Stronami,
– promocja rozwoju handlu oraz intensyfikacja i dywersyfikacja obszarów współpracy,
– poszukiwanie właściwych metod przewidywanie problemów, które mogą się pojawić w trakcie realizowania postanowień niniejszej Umowy.
Komitet, ze swej Strony, ustali zasady dotyczące częstotliwości oraz miejsca swoich kolejnych spotkań, przydzieli funkcję przewodniczącego, powoła podkomitetety dodatkowe ponad te, które już zostały powołane.
Pozostałe Umowy
Klauzula zastosowania terytorialnego
Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, na terytorium, na którym ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę oraz zgodnie z warunkami ustalonymi w tym Traktacie oraz na terytorium Brazylii, z drugiej strony.
Załącznik
Załącznik stanowi integralną cześć niniejszej Umowy.
Wejście w życie oraz automatyczna odnowa
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dacie, kiedy Umawiające się Strony poinformowały się wzajemnie o zakończeniu koniecznych dla tego celu procedur. Umowa zostaje zawarta na okres pięciu lat. Umowa podlega automatycznej odnowie każdego roku, do chwili, kiedy jedna z Umawiających się Stron wypowie Umowę, na piśmie, na sześć miesięcy przed datą wygaśnięcia Umowy.
Teksty autentyczne
Niniejsza Umowa zostaje sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, holenderskim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim oraz hiszpańskim, przy czym każdy tekst umowy jest tekstem oryginalnym.
Klauzula przyszłego rozwoju
1. Umawiające się Strony mogą, w oparciu o wspólne uzgodnienie, rozszerzyć przedmiot niniejszej Umowy, z myślą o zwiększeniu poziomów współpracy i uzupełnieniu ich w oparciu o instrumenty właściwe dla określonych sektorów lub działań.
2. W ramach wdrażania niniejszej Umowy, każda z Umawiających się Stron może zasugerować rozszerzenie przedmiotu współpracy, z uwzględnieniem doświadczenia zdobytego w trakcie realizacji umowy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtingden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.
Hecho en Brasilia, el veintinueve de junio de mil novecientos noventa y dos.
Udfærdiget i Brasilia, den niogtyvende juni nitten hundrede og tooghalvfems.
Geschehen zu Brasilia am neunundzwanzigsten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig.
Έγινε στη Βραζιλία, στις είκοσι εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.
Done at Brasilia on the twenty-ninth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
Fait à Brasilia, le vingt-neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-douze.
Fatto a Brasilia, addì ventinove giugno millenovecentonovantadue.
Gedaan te Brasilia, de negenentwintigste juni negentienhonderd twee-en-negentig.
Feito em Brasília, em vinte e nove de Junho de mil novecentos e noventa e dois.
Por el Consejo de las Comunidades Europeas
For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho das Comunidades Europeias
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil
For regeringen for Den Føderative Republik Brasilien
Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
Για την Κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας
For the Government of the Federative Republic of Brazil
Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil
Per il Governo della Repubblica federativa del Brasile
Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië
Pelo Governo da República Federativa do Brasil
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIK WYMIANA LISTÓW
WYMIANA LISTÓW
A. List od Wspólnoty
Szanowny Panie,
Bylibyśmy zobowiązani, gdyby zechciał pan potwierdzić stanowisko swojego rządu, wyrażającego zgodę, co następuje:
Z chwilą podpisania Ramowej Umowy Współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Federacyjną Republiką Brazylii, Strony zobowiązują się, we właściwy sposób, odnieść się do zagadnień związanych z transportem, w szczególności w obszarach, gdzie rozwój wymiany handlowej mógłby napotykać przeszkody. Strony będą dążyć do poszukiwania wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań dotyczących transportu, z zachowaniem zasad wolnej i uczciwej konkurencji.
Jednocześnie ustalono, że kwestie te powinny zostać omówione przez Wspólny Komitet.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego szacunku.
W imieniu Rady Wspólnoty Europejskiej
B. List od Federacyjnej Republiki Brazylii
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pana listu w dniu dzisiejszym oraz potwierdzić zgodę mojego rządu, co następuje:
"Z chwilą podpisania Ramowej Umowy Współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Federacyjną Republiką Brazylii, Strony zobowiązują się, we właściwy sposób, odnieść się do zagadnień związanych z transportem, w szczególności w obszarach, gdzie rozwój wymiany handlowej mógłby napotykać przeszkody. Strony będą dążyć do poszukiwania wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań dotyczących transportu, z zachowaniem zasad wolnej i uczciwej konkurencji.
Jednocześnie ustalono, że kwestie te powinny także stać się przedmiotem dyskusji Komitetu Wspólnego."
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego szacunku.
W imieniu Rządu Federacyjnej Republiki Brazylii
| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.1995.262.54 |
| Rodzaj: | umowa międzynarodowa |
| Tytuł: | Brazylia-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Ramowa umowa współpracy. Brasilia.1992.06.29. |
| Data aktu: | 1992-06-29 |
| Data ogłoszenia: | 1995-11-01 |
| Data wejścia w życie: | 2004-05-01, 1995-11-01 |
