Rozporządzenie wykonawcze 2015/1550 ustanawiające przepisy dotyczące stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych o kodzie CN 1701 w ramach umów preferencyjnych, na lata gospodarcze 2015/2016 i 2016/2017

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1550
z dnia 17 września 2015 r.
ustanawiające przepisy dotyczące stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych o kodzie CN 1701 w ramach umów preferencyjnych, na lata gospodarcze 2015/2016 i 2016/2017

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 1 , w szczególności jego art. 178 i 180 oraz art. 192 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Rozporządzeniem (UE) nr 1308/2013 uchylono i zastąpiono rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 2 oraz określono szczegółowe zasady przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych. Rozporządzenie (UE) nr 1308/2013 upoważnia Komisję do przyjmowania w tym zakresie aktów delegowanych i wykonawczych. Aby zapewnić sprawne funkcjonowanie systemu przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych o kodzie CN 1701 na podstawie umów preferencyjnych w nowych ramach prawnych, należy przyjąć określone przepisy w drodze takich aktów. Nowe przepisy powinny zastąpić istniejące przepisy wykonawcze określone w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 828/2009 3 , które utraci moc z dniem 30 września 2015 r.

(2) Rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2015/1538 4 określono wymagania, które muszą być spełnione przy składaniu wniosków o pozwolenie na przywóz produktów cukrowniczych o kodzie CN 1701 w ramach umów preferencyjnych. Należy ustanowić dalsze przepisy dotyczące składania wniosków o pozwolenie na przywóz, wydawania i ważności pozwoleń na przywóz oraz powiadomień dotyczących pozwoleń na przywóz.

(3) W celu uniknięcia fałszywych wniosków wykaz kwalifikujących się państw zawarty z załączniku I do niniejszego rozporządzenia należy ograniczyć do państw uznawanych za obecnych lub potencjalnych eksporterów cukru do Unii. Każde państwo obecnie niewymienione w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, lecz wymienione albo w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 1528/2007 5 , albo w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 6 , kwalifikuje się do ujęcia go w załączniku I do niniejszego rozporządzenia. W tym celu takie państwo powinno wystąpić z wnioskiem do Komisji o ujęcie go w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.

(4) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 376/2008 7 powinno mieć zastosowanie do pozwoleń na przywóz wydanych na podstawie niniejszego rozporządzenia, chyba że w niniejszym rozporządzeniu przewidziano inaczej.

(5) Mając na uwadze, że przywóz w ramach niektórych systemów preferencyjnych nie jest przedmiotem ograniczonej ilości kwotowej, właściwe jest ułatwienie procedur celnych w celu ustalenia należności celnych przywozowych poprzez dopuszczenie zwyczajowego poziomu tolerancji około 5 % w odniesieniu do pozwoleń na preferencyjny przywóz cukru.

(6) W celu zapewnienia jednolitego i równego traktowania wszystkich podmiotów należy określić okres, w jakim można składać wnioski i wydawać pozwolenia.

(7) Cukier przywożony do rafinacji wymaga określonego monitorowania przez państwa członkowskie. Dlatego podmioty powinny określać już we wniosku o pozwolenie na przywóz, czy przywożony cukier jest przeznaczony do rafinacji czy nie.

(8) Zgodnie z art. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 8 podmioty powinny przedłożyć państwu członkowskiemu, w którym są zarejestrowane do celów podatku VAT, dowód prowadzenia handlu cukrem w określonym okresie. Podmioty zatwierdzone zgodnie z art. 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 952/2006 9 powinny mieć możliwość uczestniczenia w preferencyjnym handlu cukrem bez przedstawiania takiego dowodu.

(9) Wnioski o pozwolenie powinny zawierać numer referencyjny powiązany z państwem trzecim wymienionym w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.

(10) W przypadku pozwoleń ważnych do dnia 30 września, w odniesieniu do których cukier został załadowany najpóźniej dnia 15 września, małe opóźnienia w łańcuchu logistycznym, inne niż przypadki działania siły wyższej, mogłyby prowadzić do fizycznego przywozu po dniu 30 września. W celu uniknięcia ryzyka zapłacenia pełnej należności przywozowej oraz utraty zabezpieczenia importerzy powinni mieć możliwość przywozu cukru załadowanego najpóźniej dnia 15 września danego roku gospodarczego na podstawie pozwolenia na przywóz wydanego w odniesieniu do tego roku gospodarczego. Państwa członkowskie powinny zatem przedłużyć ważność pozwolenia na przywóz, jeżeli importer przestawi dowód, że cukier został załadowany najpóźniej dnia 15 września.

(11) W celu zapewnienia rozsądnego zarządzania umowami Komisja powinna otrzymywać odpowiednie informacje we właściwym czasie.

(12) Zgodnie z art. 192 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 w trakcie pierwszych trzech miesięcy każdego roku gospodarczego jedynie rafinerie przemysłowe powinny mieć możliwość występowania o pozwolenia na przywóz cukru do rafinacji. Takie pozwolenia powinny być ważne do końca roku gospodarczego, w odniesieniu do którego zostały wydane. W celu zapewnienia poszanowania wyłącznej możliwości przywozu przez rafinerie przemysłowe przewidzianej w art. 192 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 należy ustanowić przepisy dotyczące informacji, jakie mają być przekazywane Komisji.

(13) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

Zakres

1.
W niniejszym rozporządzeniu ustanawia się, na lata gospodarcze 2015/2016 i 2016/2017, przepisy dotyczące stosowania rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych o kodzie CN 1701, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1528/2007 i rozporządzeniu (UE) nr 978/2012, pochodzących z jednego z państw wymienionych w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do:
a)
wniosków o pozwolenie na przywóz;
b)
wydawania i ważności pozwoleń na przywóz;
c)
powiadamiania Komisji przez państwa członkowskie o pozwoleniach na przywóz, w tym o ilościach produktu o kodzie CN 1701 przywożonych i rafinowanych.
2.
Państwo trzecie wymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1528/2007 lub w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 978/2012 kwalifikuje się do ujęcia go w załączniku I do niniejszego rozporządzenia na wniosek takiego państwa.
3.
Przywóz z państw trzecich wymienionych w załączniku I do niniejszego rozporządzenia o numerze referencyjnym wskazanym w tym załączniku jest bezcłowy i zwolniony z kontyngentów.
Artykuł  2

Definicje

Do celów niniejszego rozporządzenia wykonawczego stosuje się definicje zawarte w art. 2 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/1538.

Artykuł  3

Stosowanie rozporządzenia (WE) nr 376/2008

1.
Przepisy rozporządzenia (WE) nr 376/2008 mają zastosowanie, o ile przepisy niniejszego rozporządzenia lub rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/1538 nie stanowią inaczej.
2.
Przepisy art. 48 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 nie mają zastosowania, w przypadku gdy ilość cukru przywożonego na podstawie niniejszego rozporządzenia jest większa o nie więcej niż 5 % od ilości wskazanej w pozwoleniu na przywóz. Dodatkową ilość uważa się za przywiezioną na podstawie tego pozwolenia.
Artykuł  4

Wnioski o pozwolenie na przywóz

1.
Wnioski o pozwolenie na przywóz składa się co tydzień, od poniedziałku do piątku, począwszy od drugiego poniedziałku września poprzedzającego rok gospodarczy, którego dotyczą.
2.
Art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian. Jednakże przedłożenie dowodu przewidzianego w tym artykule może nie być wymagane w przypadku podmiotów zatwierdzonych zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 952/2006.
3.
Wnioski o pozwolenie na przywóz oraz pozwolenia na przywóz zawierają następujące zapisy:
a)
w rubryce 8: państwo pochodzenia: jedno z państw wymienionych w załączniku I do niniejszego rozporządzenia. Słowo "tak" oznacza się krzyżykiem;
b)
w rubryce 16: jeden ośmiocyfrowy kod CN lub więcej, wymieniony jako "cukier do rafinacji" lub "cukier nieprzeznaczony do rafinacji", jak przewidziano w art. 5 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/1538;
c)
w rubrykach 17 i 18: ilość cukru według "wagi tel quel";
d)
w rubryce 20:
(i)
"cukier do rafinacji" lub "cukier nieprzeznaczony do rafinacji";
(ii)
co najmniej jeden z zapisów wymienionych w części A załącznika II;
(iii)
rok gospodarczy, do którego się odnoszą;
e)
w rubryce 24:
(i)
co najmniej jeden z zapisów wymienionych w części B załącznika II;
(ii)
w stosownych przypadkach tekst wymieniony w części C załącznika II.
4.
Do wniosku o pozwolenie na przywóz załącza się dowód, że wnioskodawca wniósł zabezpieczenie w wysokości 20 EUR za tonę ilości cukru wskazanej w rubryce 17 pozwolenia.
5.
Wnioski o pozwolenie na przywóz w odniesieniu do przywozu z państw trzecich wymienionych w załączniku I muszą zawierać numer referencyjny wskazany w tym załączniku.
Artykuł  5

Wydawanie pozwoleń na przywóz

1.
Każdego tygodnia w czwartek lub najpóźniej w piątek państwa członkowskie wydają pozwolenia, o które złożono wnioski w poprzednim tygodniu i o których powiadomiono zgodnie z art. 7 ust. 1. Pozwolenia na przywóz nie są wydawane dla ilości, które nie zostały zgłoszone.
2.
Pozwolenia są ważne od daty wydania lub od dnia 1 października roku gospodarczego, na który zostały wydane, w zależności od tego, która z tych dat jest późniejsza.
3.
Pozwolenia są ważne do końca trzeciego miesiąca następującego po dacie rozpoczęcia ich ważności, ale nie później niż do dnia 30 września roku gospodarczego, na który zostały wydane.
Artykuł  6

Przedłużenie okresu ważności pozwoleń na przywóz

W odniesieniu do pozwoleń na przywóz ważnych do dnia 30 września roku gospodarczego oraz na wniosek posiadacza pozwolenia na przywóz właściwy organ państwa członkowskiego wydającego pozwolenie przedłuża okres ważności pozwolenia na przywóz do dnia 31 października, jeżeli posiadacz pozwolenia przedłoży dowód, taki jak konosament, dopuszczalny przez dany organ państwa członkowskiego wydającego pozwolenie, na to, że cukier został załadowany najpóźniej dnia 15 września tego roku gospodarczego. Państwa członkowskie powiadamiają o tym Komisję najpóźniej pierwszego dnia roboczego tygodnia następującego po dacie przedłużenia ważności.

Artykuł  7

Powiadamianie Komisji

1.
Państwa członkowskie powiadamiają Komisję między godz. 13.00 (czasu obowiązującego w Brukseli) w piątek a godz. 18.00 (czasu obowiązującego w Brukseli) w następny poniedziałek o ilościach cukru, co do których złożono wnioski o pozwolenie na przywóz zgodnie z art. 4 niniejszego rozporządzenia i art. 4 ust. 1 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/1538, łącznie z powiadomieniami o braku takich wniosków.
2.
Państwa członkowskie powiadamiają Komisję między godz. 13.00 (czasu obowiązującego w Brukseli) w piątek a godz. 18.00 (czasu obowiązującego w Brukseli) w następny poniedziałek o ilościach cukru, dla których wydano pozwolenia na przywóz od poprzedniego czwartku zgodnie z art. 5, łącznie z powiadomieniami o braku takich pozwoleń.
3.
Państwa członkowskie powiadamiają Komisję między godz. 13.00 (czasu obowiązującego w Brukseli) w piątek a godz. 18.00 (czasu obowiązującego w Brukseli) w następny poniedziałek o ilościach cukru objętych niewykorzystanymi lub częściowo wykorzystanymi pozwoleniami na przywóz, odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano pozwolenia, łącznie z powiadomieniami o braku takich ilości.
4.
Ilości zgłoszone zgodnie ust. 1, 2 i 3 przedstawia się w podziale na państwo pochodzenia, rok gospodarczy oraz informacje, czy ilości te dotyczą cukru przeznaczonego do rafinacji. Należy również wskazać numer referencyjny. Ilości te są wyrażane w kilogramach "wagi tel quel".
5.
Państwa członkowskie powiadamiają Komisję przed dniem 1 marca oraz w odniesieniu do poprzedniego roku gospodarczego o ilościach cukru, który został faktycznie poddany rafinacji, w podziale na numer referencyjny i państwo pochodzenia, wyrażonych w kilogramach "wagi tel quel".
6.
Powiadomienia, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, są przekazywane zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009 10 .
7.
Państwa członkowskie przekazują szczegółowe informacje dotyczące ilości produktu dopuszczonych do swobodnego obrotu zgodnie z art. 308d rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 11 .
Artykuł  8

System dotyczący rafinerii przemysłowych

1.
Jedynie rafinerie przemysłowe mogą ubiegać się o pozwolenia na przywóz cukru do rafinacji z datą rozpoczęcia ważności przypadającą w ciągu trzech pierwszych miesięcy każdego roku gospodarczego. W drodze odstępstwa od art. 5 ust. 3 akapit drugi pozwolenia te są ważne do końca roku gospodarczego, na który zostały wydane.
2.
Jeżeli przed dniem 1 stycznia każdego roku gospodarczego wnioski o pozwolenie na przywóz cukru do rafinacji w tym roku gospodarczym obejmują ilości równe ilościom lub wyższe od ilości, o których mowa w art. 192 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, Komisja informuje państwa członkowskie, że limit wyłącznej możliwości przywozu w tym roku gospodarczym został osiągnięty na szczeblu unijnym. Począwszy od daty takiego powiadomienia, rafinerie, dla których rafinacja nie jest wyłączną działalnością, mogą składać wnioski w odniesieniu do danego roku gospodarczego.
Artykuł  9

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 17 września 2015 r.

W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

Kod państwa Państwo trzecie Numer referencyjny
BB Barbados 01.0001
BD Bangladesz
BF Burkina Faso
BJ Benin
BZ Belize
CD Demokratyczna Republika Konga
CI Wybrzeże Kości Słoniowej
DO Republika Dominikańska
ET Etiopia
FJ Fidżi
GY Gujana
JM Jamajka
KE Kenia
KH Kambodża
LA Laos
MG Madagaskar
MM Mjanma/Birma
MU Mauritius
MW Malawi
MZ Mozambik
NP. Nepal
SD Sudan
SL Sierra Leone
SN Senegal
SZ Suazi
TG Togo
TT Trynidad i Tobago
TZ Tanzania
UG Uganda
ZM Zambia
ZW Zimbabwe

ZAŁĄCZNIK  II

A. Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 3 lit. d) ppkt (ii)

- języku bułgarskim: Прилагане на Регламент (ЕC) 2015/1550, ВОО/СИП. Референтен номер [вписва сереферентен номер в съответствие с приложение I]

- w języku hiszpańskim: Aplicación del Reglamento (UE) 2015/1550, TMA/AAE. Número de referencia [el número de referencia se incluirá conforme a lo dispuesto en el anexo I]

- w języku czeskim: Použití nařízení (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Referenční číslo (vloží se referenční číslo v souladu s přílohou I)

- w języku duńskim: Anvendelse af forordning (EU) 2015/1550 EBA/EPA. Referencenummer [referencenummer skal indsættes i overensstemmelse med bilag I]

- w języku niemieckim: Anwendung der Verordnung (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Referenznummer [Referenznummer gemäß Anhang I einfügen]

- w języku estońskim: Kohaldatakse määrust (EL) 2015/1550, EBA/EPA. Viitenumber [lisatakse vastavalt I lisale]

- w języku greckim: Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) 2015/1550, EBA/ΕΡΑ. Αύξων αριθμός (να συμπληρώνεται ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι)

- w języku angielskim: Application of Implementing Regulation (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Reference number (reference number to be inserted in accordance with Annex I)

- w języku francuskim: Application du règlement (UE) 2015/1550, EBA/APE. Numéro de référence (numéro de référence à insérer conformément à l'annexe I)

- w języku chorwackim: Primjena Uredbe (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Referentni broj (umetnuti referentni broj u skladu s Prilogom I)

- w języku włoskim: Applicazione del regolamento (UE) 2015/1550, EBA/APE. Numero di riferimento (inserire in base all'allegato I)

- w języku łotewskim: Regulas (ES) 2015/1550 piemērošana, EBA/EPA. Atsauces numurs [jāieraksta atsauces numurs saskaņā ar I pielikumu]

- w języku litewskim: Taikomas reglamentas (ES) 2015/1550, EBA/EPS. Eilės Nr. (eilės numeris įrašytinas pagal I priedą)

- w języku węgierskim: Az (EU) 2015/1550 rendelet alkalmazása, EBA/GPM. Hivatkozási szám [hivatkozási szám az I. melléklet szerint]

- w języku maltańskim: Applikazzjoni tar-Regolament (UE) 2015/1550, EBA/EPA. Numru ta' referenza [in-numru ta' referenza għandu jiddaħħal skont l-Anness I]

- w języku niderlandzkim: Toepassing van Verordening (EU) 2015/1550, EBA/EPO. Referentienummer [zie bijlage I]

- w języku polskim: Zastosowanie rozporządzenia (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Numer referencyjny [numer referencyjny należy wstawić zgodnie z załącznikiem I]

- w języku portugalskim: Aplica cäo do Regulamento (UE) 2015/1550, TMA/APE. Número de referência [número de referênda a inserir em conformidade com o anexo I]

- w języku rumuńskim: Aplicarea Regulamentului (UE) 2015/1550, EBA/EPA. Număr de referinț ă [a se introduce numărul de referinț ă în conformitate cu anexa I]

- w języku słowackim: Uplatňovanie nariadenia (EÚ) 2015/1550, EBA/EPA. Referenčné číslo (referenčné číslo sa vloží podľa prílohy I)

- w języku słoweńskim: Uporaba Uredbe (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Zaporedna številka [vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I].

- w języku fińskim Asetuksen (EU) 2015/1550 soveltaminen, kaikki paitsi aseet/talouskumppanuussopimus. Viitenumero [viitenumero lisätään liitteen I mukaisesti]

- w języku szwedzkim: Tillämpning av förordning (EU) 2015/1550, EBA/EPA. Referensnummer [referensnumret ska anges i enlighet med bilaga I]

B. Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 3 lit. e) ppkt (i)

- w języku bułgarskim: Мито "0" - Регламент (ЕC) 2015/1550

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana «0» - Reglamento (UE) 2015/1550,

- w języku czeskim: Clo "0" - nařízení (EU) 2015/1550

- w języku duńskim: Toldsats »0« - Forordning (EU) 2015/1550

- w języku niemieckim: Zollsatz "0" - Verordnung (EU) 2015/1550

- w języku estońskim: Tollimaks "0" - määrus (EL) 2015/1550

- w języku greckim: Τελωνειακός δασμός «0» - Κανονισμός (ΕΕ) 2015/1550 της ΕΕ

- w języku angielskim: Customs duty "0" - Implementing Regulation (EU) 2015/1550

- w języku francuskim: Droit de douane «0» - règlement (UE) 2015/1550

- :w języku chorwackim: Carina "0" - Uredba (EU) 2015/1550

- w języku włoskim: Dazio doganale nullo - Regolamento (UE) 2015/1550

- w języku łotewskim: Muitas nodoklis ar "0" likmi - Regula (ES) 2015/1550

- w języku litewskim: Muito mokestis "0" - Reglamentas (ES) 2015/1550

- w języku węgierskim: "0" vámtétel - (EU) 2015/1550 rendelet

- w języku maltańskim: Id-dazju tad-dwana "0" - Ir-Regolament (UE) 2015/1550

- w języku niderlandzkim: Douanerecht "0" - Verordening (EU) 2015/1550

- w języku polskim: Stawka celna "0" - rozporządzenie (UE) 2015/1550

- w języku portugalskim: Direito aduaneiro nulo - Regulamento (UE) 2015/1550

- w języku rumuńskim: Taxă vamală "0" - Regulamentul (UE) 2015/1550

- w języku słowackim: Clo "0" - nariadenie (EÚ) 2015/1550

- w języku słoweńskim: Carina "0" - Uredba (EU) 2015/1550

- w języku fińskim: Tulli "0" - Asetus (EU) 2015/1550

- w języku szwedzkim: Tullsats "0" - Förordning (EU) 2015/1550

C. Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 3 lit. e) ppkt (ii)

- języku bułgarskim: Настоящата лицензия е издадена въз основа на електронно или факс копие на лицензията за износ, представенo в съответствие с член 4, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/1550, или на заверено копие на сертификат за произход.

- w języku hiszpańskim: La presente licencia se expide sobre la base de una copia electrónica o un facsímil de la licencia de exportación presentada de conformidad con el artículo 4, apartado 1, del Reglamento (UE) 2015/1550, o sobre la base de una copia compulsada del certificado de origen.

- w języku czeskim: Tato licence byla vydána na základě elektronické či faxové kopie vývozní licence předložené podle čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) 2015/1550, nebo na základě ověřené kopie osvědčení o původu.

- w języku duńskim: Denne licens er udstedt på grundlag af en elektronisk kopi eller en telefax-kopi af den eksportlicens, der er indgivet i henhold til artikel 4, stk. 1, i forordning (EU) 2015/1550, eller på grundlag af en bekræftet kopi af oprindelsescertifikatet

- w języku niemieckim: Diese Lizenz wurde auf der Grundlage einer elektronischen oder einer Fax-Kopie der Ausfuhrlizenz, die gemäß Artikel 4 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2015/1550 vorgelegt wurde, oder auf der Grundlage einer beglaubigten Kopie der Ursprungsbescheinigung erteilt.

- w języku estońskim: Luba on väljastatud määruse (EL) 2015/1550 artikli 4 lõike 1 kohaselt elektrooniliselt või faksi teel saadetud ekspordiloa koopia või päritolusertifikaadi kinnitatud ärakirja alusel.

- w języku greckim: Η παρούσα άδεια εκδόθηκε βάσει ηλεκτρονικού αντιγράφου ή τηλεομοιοτυπίας της άδειας εξαγωγής που υποβλήθηκε σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) 2015/1550, ή βάσει επικυρωμένου αντιγράφου του πιστοποιητικού καταγωγής.

- w języku angielskim This licence was issued on the basis of an electronic or facsimile copy of the export licence submitted in accordance with Article 4 paragraph 1 of Implementing Regulation (EU) 2015/1550, or on the basis of a certified copy of certificate of origin.

- w języku francuskim: Cette licence a été délivrée sur la base d'une copie électronique ou d'une télécopie de la licence d'exportation transmise conformément à l'article 4, paragraphe 1, du règlement (UE) 2015/1550, ou sur la base d'une copie certifiée conforme du certificat d'origine.

- w języku chorwackim: Ova se dozvola izdaje na temelju elektroničke preslike ili faksimila izvozne dozvole podnesene u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EU) 2015/1550 ili na temelju ovjerene preslike potvrde o podrijetlu

- w języku włoskim: Il presente titolo è stato rilasciato sulla base di una copia elettronica o telecopia del titolo di esportazione presentato in conformità dell'articolo 4, paragrafo 1, del regolamento (UE) 2015/1550, o sulla base di una copia autenticata del certificato di origine.

- w języku łotewskim: Šī licence izsniegta, pamatojoties uz elektroniski vai pa faksu atsūtītu eksporta licences kopiju, kas iesniegta saskaņā ar Regulas (ES) 2015/1550 4. panta 1. punktu, vai pamatojoties uz izcelsmes sertifikāta apliecinātu kopiju.

- w języku litewskim: Ši licencija išduota remiantis eksporto licencija, pateikta elektroniniu būdu arba faksu pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2015/1550 4 straipsnio 1 dalį, arba patvirtinta kilmės sertifikato kopija.

- w języku węgierskim: Ez az engedély az (EU) 2015/1550 rendelet (4) bekezdése 1. cikkének megfelelően benyújtott kiviteli engedély elektronikus vagy fénymásolt változata, vagy a származási bizonyítvány hiteles másolata alapján került kiállításra.

- w języku maltańskim: Din il-liċenzja nħarġet abbażi ta' kopja elettronika jew tal-faks tal-liċenzja tal-esportazzjoni ppreżentata skont l-Artikolu 4(1) tar-Regolament (UE) 2015/1550, jew abbażi ta' kopja ċċertifikata taċ-ċertifikat tal-oriġini.

- w języku niderlandzkim: Dit certificaat is afgegeven op basis van een elektronisch of per fax verstuurd afschrift van het overeenkomstig artikel 4, lid 1, van Verordening (EU) 2015/1550 overgelegde uitvoercertificaat of op basis van een gewaarmerkte kopie van het certificaat van oorsprong.

- w języku polskim: Niniejsze pozwolenie zostało wydane na podstawie elektronicznej lub faksowej kopii pozwolenia na wywóz złożonego zgodnie z art. 4 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2015/1550 lub na podstawie uwierzytelnionego odpisu świadectwa pochodzenia.

- w języku portugalskim: O presente certificado foi emitido com base em cópia eletrónica ou telecópia do certificado de exportação apresentado nos termos do artigo 4.o, n.o 1, do Regulamento (UE) 2015/1550, ou com base numa cópia autenticada do certificado de origem.

- w języku rumuńskim: Această licenț ă a fost eliberată pe baza unei copii electronice sau a unui facsimil al licenț ei de export depuse în conformitate cu articolul 4 alineatul 1 din Regulamentul (UE) 2015/1550 sau pe baza unei copii certificate a certificatului de origine.

- w języku słowackim: Táto licencia bola vydaná na základe elektronickej kópie alebo telefaxovej kópie vývoznej licencie predloženej v súlade s článkom 4 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/1550, alebo na základe overenej kópie osvedčenia pôvodu.

- w języku słoweńskim: To dovoljenje je bilo izdano na podlagi elektronske ali papirne kopije izvoznega dovoljenja, predloženega v skladu s členom 4(1) Delegirane uredbe (EU) 2015/1550, ali na podlagi overjene kopije potrdila o poreklu.

- w języku fińskim: Tämä todistus on myönnetty asetuksen (EU) 2015/1550 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti toimitetun vientitodistuksen sähköisen kopion tai faksikopion perusteella tai alkuperätodistuksen oikeaksi todistetun jäljennöksen perusteella.

- w języku szwedzkim: Denna licens utfärdades på grundval av en elektronisk kopia eller telefaxkopia av den exportlicens som inlämnades i enlighet med artikel 4.1 punkt 1 i förordning (EU) 2015/1550, eller på grundval av en bestyrkt kopia av ursprungsintyget.

1 Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
2 Rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1).
3 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 828/2009 z dnia 10 września 2009 r. ustanawiające na lata gospodarcze 2009/2010-2014/2015 szczegółowe zasady przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych objętych pozycją taryfową 1701 zgodnie z umowami preferencyjnymi (Dz.U. L 240 z 11.9.2009, s. 14).
4 Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/1538 z dnia 23 czerwca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do wniosków o pozwolenie na przywóz, dopuszczenia do swobodnego obrotu i dowodu przeprowadzenia rafinacji produktów cukrowniczych o kodzie CN 1701 w ramach umów preferencyjnych, na lata gospodarcze 2015/2016 i 2016/2017 oraz zmieniające rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 891/2009 (zob. s. 1 niniejszego Dziennika Urzędowego).
5 Rozporządzenie Rady (WE) nr 1528/2007 z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie stosowania uzgodnień dotyczących produktów pochodzących z niektórych państw wchodzących w skład grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) przewidzianych w umowach ustanawiających lub prowadzących do ustanowienia umów o partnerstwie gospodarczym (Dz.U. L 348 z 31.12.2007, s. 1).
6 Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 978/2012 z dnia 25 października 2012 r. wprowadzające ogólny system preferencji taryfowych i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 732/2008 (Dz.U. L 303 z 31.10.2012, s. 1).
7 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 376/2008 z dnia 23 kwietnia 2008 r. ustanawiające wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych (Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3).
8 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13).
9 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 952/2006 z dnia 29 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do zarządzania rynkiem wewnętrznym cukru oraz systemu kwot (Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 39).
10 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 792/2009 z dnia 31 sierpnia 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady, zgodnie z którymi państwa członkowskie przekazują Komisji informacje i dokumenty dotyczące wdrożenia wspólnej organizacji rynków, systemu płatności bezpośrednich, promocji produktów rolnych oraz systemów stosowanych w odniesieniu do regionów najbardziej oddalonych i mniejszych wysp Morza Egejskiego (Dz.U. L 228 z 1.9.2009, s. 3).
11 Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1).

Zmiany w prawie

Rząd chce zmieniać obowiązujące regulacje dotyczące czynników rakotwórczych i mutagenów

Rząd przyjął we wtorek projekt zmian w Kodeksie pracy, którego celem jest nowelizacja art. 222, by dostosować polskie prawo do przepisów unijnych. Chodzi o dodanie czynników reprotoksycznych do obecnie obwiązujących regulacji dotyczących czynników rakotwórczych i mutagenów. Nowela upoważnienia ustawowego pozwoli na zmianę wydanego na jej podstawie rozporządzenia Ministra Zdrowia w sprawie substancji chemicznych, ich mieszanin, czynników lub procesów technologicznych o działaniu rakotwórczym lub mutagennym w środowisku pracy.

Grażyna J. Leśniak 16.04.2024
Bez kary za brak lekarza w karetce do końca tego roku

W ponad połowie specjalistycznych Zespołów Ratownictwa Medycznego brakuje lekarzy. Ministerstwo Zdrowia wydłuża więc po raz kolejny czas, kiedy Narodowy Fundusz Zdrowia nie będzie pobierał kar umownych w przypadku niezapewnienia lekarza w zespołach ratownictwa. Pierwotnie termin wyznaczony był na koniec czerwca tego roku.

Beata Dązbłaż 10.04.2024
Będzie zmiana ustawy o rzemiośle zgodna z oczekiwaniami środowiska

Rozszerzenie katalogu prawnie dopuszczalnej formy prowadzenia działalności gospodarczej w zakresie rzemiosła, zmiana definicji rzemiosła, dopuszczenie wykorzystywania przez przedsiębiorców, niezależnie od formy prowadzenia przez nich działalności, wszystkich kwalifikacji zawodowych w rzemiośle, wymienionych w ustawie - to tylko niektóre zmiany w ustawie o rzemiośle, jakie zamierza wprowadzić Ministerstwo Rozwoju i Technologii.

Grażyna J. Leśniak 08.04.2024
Tabletki "dzień po" bez recepty nie będzie. Jest weto prezydenta

Dostępność bez recepty jednego z hormonalnych środków antykoncepcyjnych (octan uliprystalu) - takie rozwiązanie zakładała zawetowana w piątek przez prezydenta Andrzeja Dudę nowelizacja prawa farmaceutycznego. Wiek, od którego tzw. tabletka "dzień po" byłaby dostępna bez recepty miał być określony w rozporządzeniu. Ministerstwo Zdrowia stało na stanowisku, że powinno to być 15 lat. Wątpliwości w tej kwestii miała Kancelaria Prezydenta.

Katarzyna Nocuń 29.03.2024
Małżonkowie zapłacą za 2023 rok niższy ryczałt od najmu

Najem prywatny za 2023 rok rozlicza się według nowych zasad. Jedyną formą opodatkowania jest ryczałt od przychodów ewidencjonowanych, według stawek 8,5 i 12,5 proc. Z kolei małżonkowie wynajmujący wspólną nieruchomość zapłacą stawkę 12,5 proc. dopiero po przekroczeniu progu 200 tys. zł, zamiast 100 tys. zł. Taka zmiana weszła w życie w połowie 2023 r., ale ma zastosowanie do przychodów uzyskanych za cały 2023 r.

Monika Pogroszewska 27.03.2024
Ratownik medyczny wykona USG i zrobi test na COVID

Mimo krytycznych uwag Naczelnej Rady Lekarskiej, Ministerstwo Zdrowia zmieniło rozporządzenie regulujące uprawnienia ratowników medycznych. Już wkrótce, po ukończeniu odpowiedniego kursu będą mogli wykonywać USG, przywrócono im też możliwość wykonywania testów na obecność wirusów, którą mieli w pandemii, a do listy leków, które mogą zaordynować, dodano trzy nowe preparaty. Większość zmian wejdzie w życie pod koniec marca.

Agnieszka Matłacz 12.03.2024
Metryka aktu
Identyfikator:

Dz.U.UE.L.2015.242.30

Rodzaj: Rozporządzenie
Tytuł: Rozporządzenie wykonawcze 2015/1550 ustanawiające przepisy dotyczące stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do przywozu i rafinacji produktów cukrowniczych o kodzie CN 1701 w ramach umów preferencyjnych, na lata gospodarcze 2015/2016 i 2016/2017
Data aktu: 17/09/2015
Data ogłoszenia: 18/09/2015
Data wejścia w życie: 21/09/2015