(Dz.U.UE L z dnia 16 listopada 2012 r.)
Strony 29-30, załącznik II w części dotyczącej załącznika IX do rozporządzenia (WE) nr 436/2009:
zamiast:
"ZAŁĄCZNIK IX
Zapisy, o których mowa w art. 27 ust. 2
- w języku bułgarskim: И3HECEHO
- w języku hiszpańskim: EXPORTADO
- w języku czeskim: VYVEZENO
- w języku duńskim: »UDFØRSEL: EAD-nr.: ... af [dato]«
- w języku niemieckim: Ausgeführt: EAD Nr. ... vom [Datum]
- w języku estońskim: "Eksporditud: EAD nr ..., ... [kuupäev]"
- w języku greckim: ΕΞΑΧΘΕΝ
- w języku angielskim: "Exported: EAD No ... of [date]"
- w języku francuskim: "Exporté: EAD no ... du [date]"
- w języku włoskim: "Esportato: DAE n. ... del [data]"
- w języku łotewskim: "Eksportēts: [datums] EAD Nr. ..."
- w języku litewskim: EKSPORTUOTA
- w języku węgierskim: »Exportálva: EAD sz.: ..., [dátum]«
- w języku maltańskim: "Esportat: EAD Nru ... ta' [data]"
- w języku niderlandzkim: UITGEVOERD: UGD nr. ... van [datum]
- w języku polskim: WYWIEZIONO
- w języku portugalskim: EXPORTADO
- w języku rumuńskim: EXPORTAT
- w języku słowackim: VYVEZENÉ
- w języku słoweńskim: IZVOŽENO
- w języku fińskim: VIETY
- w języku szwedzkim: EXPORTERAD",
powinno być:
"ZAŁĄCZNIK IX
Adnotacje, o których mowa w art. 27 ust. 2
- w języku bułgarskim: »Изнесено: EAD № ... от [дата]«
- w języku hiszpańskim: »Exportado: DAE no ... de[fecha]«
- w języku czeskim: »Vyvezeno: VDD č. ... ze dne [datum]«
- w języku duńskim: »Udførsel: EAD-nr.: .... af [dato]«
- w języku niemieckim: »Ausgeführt: ABD Nr. ... vom [Datum]«
- w języku estońskim: »Eksporditud: EAD nr ..., ... [kuupäev]«
- w języku greckim: »Εξαχθέν: ΣΕΕ αριθ. … της [ημερομηνία]«
- w języku angielskim: »Exported: EAD No ... of [date]«
- w języku francuskim: »Exporté: EAD no ... du [date]«
- w języku włoskim: »Esportato: DAE n. ... del [data]«
- w języku łotewskim: »Eksportēts: [datums] EPD Nr. ...«
- w języku litewskim: »Eksportuota: ELD Nr. ..., [data]«
- w języku węgierskim: »Exportálva: KKO-sz.: ..., [dátum]«
- w języku maltańskim: »Esportat: EAD nru ... ta' [data]«
- w języku niderlandzkim: »Uitgevoerd: EAD nr. ... van [datum]«
- w języku polskim: »Wywieziono: EAD nr ... z dnia [data]«
- w języku portugalskim: »Exportado: DAE n.o ... de [data]«
- w języku rumuńskim: »Exportat: EAD nr. ... din [data]«
- w języku słowackim: »Vyvezené: EAD č. ... zo dňa [dátum]«
- w języku słoweńskim: »Izvoženo: SIL št. ... z dne [datum]«
- w języku fińskim: »Viety: EAD-asiakirja nro ..., ... [päiväys]«
- w języku szwedzkim: »Exporterad: Exportföljedokument (EAD) nr ... av den [datum]«"
Strona 35, załącznik III w części dotyczącej załącznika IXa do rozporządzenia (WE) nr 436/2009, część B "Adnotacje, o których mowa w art. 31 ust. 2 i 3", adnotacje w języku portugalskim:
zamiast: "- w języku portugalskim:
a) Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d'appellation d'origine protégée», «N.o [..., ...] du registre E-Bacchus»;
b) Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d'indication géographique protégée», «N.o [..., ...] du registre E-Bacchus»;
c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l'année de récolte, conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;
d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;
e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l'année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l'article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007».",
powinno być: "- w języku portugalskim:
a) Relativamente aos vinhos com DOP: «O presente documento vale como certificado de denominação de origem protegida», «N.o [..., ...] do registo E-Bacchus»;
b) Relativamente aos vinhos com IGP: «O presente documento vale como certificado de indicação geográfica protegida», «N.o [..., ...] do registo E-Bacchus»;
c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita, em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;
d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;
e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita e da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007».".
Senat zgłosił w środę poprawki do reformy orzecznictwa lekarskiego w ZUS. Zaproponował, aby w sprawach szczególnie skomplikowanych możliwe było orzekanie w drugiej instancji przez grupę trzech lekarzy orzeczników. W pozostałych sprawach, zgodnie z ustawą, orzekać będzie jeden. Teraz ustawa wróci do Sejmu.
10.12.2025Mimo iż do 1 stycznia zostały trzy tygodnie, przedsiębiorcy wciąż nie mają pewności, które zmiany wejdą w życie w nowym roku. Brakuje m.in. rozporządzeń wykonawczych do KSeF i rozporządzenia w sprawie JPK VAT. Część ustaw nadal jest na etapie prac parlamentu lub czeka na podpis prezydenta. Wiadomo już jednak, że nie będzie dużej nowelizacji ustaw o PIT i CIT. W 2026 r. nadal będzie można korzystać na starych zasadach z ulgi mieszkaniowej i IP Box oraz sprzedać bez podatku poleasingowy samochód.
10.12.2025Komitet Stały Rady Ministrów wprowadził bardzo istotne zmiany do projektu ustawy przygotowanego przez Ministerstwo Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej – poinformował minister Maciej Berek w czwartek wieczorem, w programie „Pytanie dnia” na antenie TVP Info. Jak poinformował, projekt nowelizacji ustawy o PIP powinien trafić do Sejmu w grudniu 2025 roku, aby prace nad nim w Parlamencie trwały w I kwartale 2026 r.
05.12.20254 grudnia Komitet Stały Rady Ministrów przyjął projekt zmian w ustawie o PIP - przekazało w czwartek MRPiPS. Nie wiadomo jednak, jaki jest jego ostateczny kształt. Jeszcze w środę Ministerstwo Zdrowia informowało Komitet, że zgadza się na propozycję, by skutki rozstrzygnięć PIP i ich zakres działał na przyszłość, a skutkiem polecenia inspektora pracy nie było ustalenie istnienia stosunku pracy między stronami umowy B2B, ale ustalenie zgodności jej z prawem. Zdaniem prawników, to byłaby kontrrewolucja w stosunku do projektu resortu pracy.
05.12.2025Przygotowany przez ministerstwo pracy projekt zmian w ustawie o PIP, przyznający inspektorom pracy uprawnienie do przekształcania umów cywilnoprawnych i B2B w umowy o pracę, łamie konstytucję i szkodzi polskiej gospodarce – ogłosili posłowie PSL na zorganizowanej w czwartek w Sejmie konferencji prasowej. I zażądali zdjęcia tego projektu z dzisiejszego porządku posiedzenia Komitetu Stałego Rady Ministrów.
04.12.2025Prezydent Karol Nawrocki podpisał we wtorek ustawę z 7 listopada 2025 r. o zmianie ustawy o ochronie zwierząt. Jej celem jest wprowadzenie zakazu chowu i hodowli zwierząt futerkowych w celach komercyjnych, z wyjątkiem królika, w szczególności w celu pozyskania z nich futer lub innych części zwierząt. Zawetowana została jednak ustawa zakazująca trzymania psów na łańcuchach. Prezydent ma w tym zakresie złożyć własny projekt.
02.12.2025| Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2012.319.10 |
| Rodzaj: | Sprostowanie |
| Tytuł: | Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 314/2012 z dnia 12 kwietnia 2012 r. zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 555/2008 i (WE) nr 436/2009 w odniesieniu do dokumentów towarzyszących przewozowi produktów winiarskich i rejestrów prowadzonych w sektorze wina |
| Data aktu: | 16/11/2012 |
| Data ogłoszenia: | 16/11/2012 |
| Data wejścia w życie: | 16/04/2012 |